1 00:00:05,993 --> 00:00:09,887 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,004 --> 00:00:16,839 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 3 00:00:18,003 --> 00:00:23,883 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 4 00:00:24,996 --> 00:00:29,842 Cercaci su Facebook: SRT project - Italian Subtitles 5 00:01:35,083 --> 00:01:35,933 Aprite! 6 00:01:41,111 --> 00:01:42,461 Ehi, voi, aprite! 7 00:01:53,243 --> 00:01:54,993 Stiamo cercando qualcuno! 8 00:03:08,089 --> 00:03:10,639 Ci sono cose di cui non si puo' parlare. 9 00:03:11,485 --> 00:03:14,519 Cose accadute nel passato. Molto tempo fa. 10 00:03:16,585 --> 00:03:18,285 Ma, al non poterne parlare, 11 00:03:18,576 --> 00:03:21,176 non significa si possano dimenticare. 12 00:03:24,307 --> 00:03:26,257 Ci sono, infatti, cose tali, 13 00:03:26,917 --> 00:03:28,836 che mai potranno essere dimenticate. 14 00:03:28,936 --> 00:03:30,988 SRT project e' lieta di presentare 15 00:03:32,007 --> 00:03:37,963 "La valle oscura" 16 00:03:38,995 --> 00:03:43,011 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 17 00:06:31,765 --> 00:06:35,715 Come quello straniero abbia trovato la strada fino a noi, nessuno lo sa. 18 00:06:36,503 --> 00:06:39,303 poiche' qui si viveva... cosi' vicino al cielo, 19 00:06:39,770 --> 00:06:43,144 che, giu', ci consideravano non piu' di una leggenda semidimenticata. 20 00:06:43,244 --> 00:06:46,203 Ma per la gente di quassu' era proprio cosi'. 21 00:07:25,513 --> 00:07:26,413 Chi sei? 22 00:07:27,480 --> 00:07:28,380 Greider. 23 00:07:29,738 --> 00:07:31,288 Che vuoi da noi, qui? 24 00:07:31,982 --> 00:07:32,832 Riparo. 25 00:07:34,111 --> 00:07:36,661 Ti conviene tornare da dove sei venuto! 26 00:07:39,664 --> 00:07:40,964 Non hai sentito? 27 00:08:06,160 --> 00:08:08,610 Per quanto hai detto che vuoi restare? 28 00:08:09,072 --> 00:08:10,072 L'inverno. 29 00:08:16,695 --> 00:08:18,795 Non bastera' un solo sacchetto. 30 00:08:24,603 --> 00:08:26,453 In realta', che ci fai qui? 31 00:08:33,855 --> 00:08:36,425 Lo straniero aveva detto di voler stare da noi, 32 00:08:36,525 --> 00:08:39,373 e nessuno dei figli di Brenner aveva obiettato nulla. 33 00:08:40,304 --> 00:08:42,451 E questo nessuno se l'aspettava. 34 00:09:06,259 --> 00:09:09,086 Neppure 'padron' Brenner, dapprima, disse nulla. 35 00:09:11,746 --> 00:09:15,591 Perche' lo straniero aveva portato con se' uno specchio... 36 00:09:15,691 --> 00:09:17,941 "uno specchio, dotato di memoria". 37 00:09:18,515 --> 00:09:21,165 Cosi' l'aveva chiamato 'padron' Brenner. 38 00:10:01,833 --> 00:10:04,683 E poi, hanno accompagnato lo straniero da noi. 39 00:10:21,131 --> 00:10:22,331 Per l'inverno? 40 00:10:23,323 --> 00:10:24,323 Si vedra'. 41 00:10:25,054 --> 00:10:26,454 Dov'e' tua figlia? 42 00:10:27,201 --> 00:10:28,201 E' dentro. 43 00:10:29,302 --> 00:10:30,502 Be', chiamala! 44 00:10:31,026 --> 00:10:32,476 Faglielo conoscere. 45 00:10:36,179 --> 00:10:36,929 Luzi! 46 00:10:38,136 --> 00:10:40,786 - Che c'e'? - Vieni a salutare gli ospiti! 47 00:11:02,028 --> 00:11:03,278 Questa e' Luzi. 48 00:11:03,634 --> 00:11:07,134 E questo e' il vostro nuovo pensionante. Si chiama Greider. 49 00:11:07,474 --> 00:11:09,024 Prenditi cura di lui. 50 00:11:10,067 --> 00:11:11,267 Ma non troppo. 51 00:11:12,625 --> 00:11:13,675 Ci vediamo. 52 00:11:55,007 --> 00:11:57,293 - Puoi farlo da solo. - Luzi! 53 00:12:11,646 --> 00:12:13,046 No, va bene cosi'. 54 00:12:14,246 --> 00:12:16,346 - No, lo faccio io. - La prego. 55 00:13:02,373 --> 00:13:04,973 Se vuoi mangiare qualcosa, vieni. Subito. 56 00:13:21,529 --> 00:13:22,979 Cosi', lei fa foto? 57 00:13:25,639 --> 00:13:27,089 Con quella scatola? 58 00:13:28,878 --> 00:13:30,638 E cosa vuoi fotografare? 59 00:13:31,715 --> 00:13:33,015 La nostra valle? 60 00:13:37,217 --> 00:13:39,317 E, sul serio, vieni dall'America? 61 00:13:40,090 --> 00:13:40,790 Si'. 62 00:13:42,156 --> 00:13:44,056 Ci sono davvero gli indiani? 63 00:13:46,021 --> 00:13:46,721 Si'. 64 00:13:47,262 --> 00:13:48,812 Ne hai mai visto uno? 65 00:13:52,351 --> 00:13:53,251 Davvero? 66 00:13:53,725 --> 00:13:54,425 Si'. 67 00:13:56,090 --> 00:13:58,290 E allora, perche' parli tedesco? 68 00:13:58,980 --> 00:14:02,630 - Me l'ha insegnato mia madre. - Come mai sa la nostra lingua? 69 00:14:02,826 --> 00:14:05,562 Luzi, adesso smettila! Basta fare domande. 70 00:14:17,958 --> 00:14:19,258 Quegli uomini... 71 00:14:19,629 --> 00:14:20,579 Chi sono? 72 00:14:23,530 --> 00:14:24,430 I figli... 73 00:14:26,247 --> 00:14:27,747 di 'padron' Brenner. 74 00:14:31,924 --> 00:14:32,924 Tutti e sei? 75 00:14:42,644 --> 00:14:45,939 'Padron' Brenner ha il controllo su tutto quello che succede qui. 76 00:14:46,039 --> 00:14:48,139 Ma si prende cura anche di noi. 77 00:16:19,189 --> 00:16:21,539 Lukas, stupido! Perche' mi spaventi? 78 00:16:45,500 --> 00:16:47,588 Lukas! No, non possiamo! 79 00:16:48,654 --> 00:16:49,904 Ti prego, Luzi! 80 00:16:54,351 --> 00:16:56,151 Prima ci dobbiamo sposare. 81 00:17:10,639 --> 00:17:11,539 Lukas... 82 00:17:14,122 --> 00:17:16,072 Non ci voglio nemmeno pensare. 83 00:17:19,366 --> 00:17:20,366 Ma devo... 84 00:17:21,988 --> 00:17:22,838 Sempre. 85 00:18:32,996 --> 00:18:34,396 Vorrei lavorare... 86 00:18:35,512 --> 00:18:36,712 dare una mano. 87 00:18:41,833 --> 00:18:43,670 No, non c'e' bisogno. 88 00:18:46,312 --> 00:18:49,312 - E' nostro ospite. - Potrebbe tagliare la legna. 89 00:18:49,750 --> 00:18:51,750 Sempre... che lo sappia fare. 90 00:18:53,104 --> 00:18:54,804 Non tutti lo sanno fare. 91 00:18:57,855 --> 00:19:00,440 Le fotografie che fai... come sono? 92 00:19:01,042 --> 00:19:03,839 - Posso vederle? - Si', certo. 93 00:19:06,308 --> 00:19:08,543 - Questo, cos'e'? - Il Texas. 94 00:19:09,665 --> 00:19:10,915 Questo, sei tu? 95 00:19:12,629 --> 00:19:13,729 E tua madre? 96 00:19:17,151 --> 00:19:18,251 E tuo padre? 97 00:19:19,041 --> 00:19:20,841 Hai una foto di tuo padre? 98 00:19:21,250 --> 00:19:23,622 No. E' morto da molto. 99 00:19:24,315 --> 00:19:26,065 Anche mio padre e' morto. 100 00:19:27,644 --> 00:19:30,694 E' rimasto sulla montagna. Insieme a mio fratello. 101 00:19:33,582 --> 00:19:35,882 In seguito a un temporale... 102 00:19:55,633 --> 00:19:57,533 Non lo fai per niente male! 103 00:19:59,852 --> 00:20:02,352 Puoi ammucchiarla qui, da questa parte. 104 00:20:03,837 --> 00:20:07,386 Piu' tardi, vado al villaggio. Se vuoi , puoi venire con me. 105 00:20:49,708 --> 00:20:51,108 - Salve. - Salve. 106 00:20:51,313 --> 00:20:52,463 Che ti serve? 107 00:20:53,091 --> 00:20:55,391 Un sacco di farina, uno di avena... 108 00:20:55,553 --> 00:20:57,784 un vaso di lardo e del filo bianco. 109 00:20:57,884 --> 00:20:59,477 - Salve. - Salve. 110 00:21:00,554 --> 00:21:02,567 E vorrei anche dello zucchero. 111 00:21:02,667 --> 00:21:04,383 - Quanto? - Due chili. 112 00:21:05,042 --> 00:21:06,792 E lei? Lei che desidera? 113 00:21:08,146 --> 00:21:09,196 Del caffe'. 114 00:21:10,411 --> 00:21:12,161 Ci vuole un po' di tempo. 115 00:21:17,985 --> 00:21:19,835 E dei chiodi per ferrare. 116 00:21:24,162 --> 00:21:25,562 Abbiamo un fabbro. 117 00:21:26,251 --> 00:21:28,251 Se deve ferrare un cavallo... 118 00:21:32,752 --> 00:21:35,102 Forse le donne non ti trattano bene? 119 00:21:52,494 --> 00:21:54,194 Eppure, Hans ha detto... 120 00:21:55,131 --> 00:21:57,581 che ti saresti presa cura dell'ospite. 121 00:21:59,000 --> 00:22:00,750 E quello che Hans dice... 122 00:22:01,473 --> 00:22:02,823 dev'essere fatto. 123 00:22:03,454 --> 00:22:04,304 Chiaro? 124 00:22:14,245 --> 00:22:15,445 Va tutto bene. 125 00:22:20,435 --> 00:22:22,185 Qualcuno te l'ha chiesto? 126 00:22:25,244 --> 00:22:26,444 Dammi da bere. 127 00:22:27,552 --> 00:22:29,152 E offrine anche a lui. 128 00:22:48,159 --> 00:22:49,109 Non bevo. 129 00:23:03,885 --> 00:23:05,385 Lui guarda soltanto. 130 00:23:24,662 --> 00:23:27,790 Se ti invito a bere, allora, tu bevi! 131 00:23:28,831 --> 00:23:29,631 Si'... 132 00:23:30,963 --> 00:23:33,381 Smettila! Lascialo! 133 00:23:38,324 --> 00:23:39,324 Ma, guarda! 134 00:23:42,841 --> 00:23:45,291 Adesso ti preoccupi per il tuo ospite! 135 00:23:49,008 --> 00:23:50,258 Metti in conto. 136 00:23:57,537 --> 00:23:59,713 E' lungo, da noi, l'inverno. 137 00:24:00,014 --> 00:24:07,214 Se non trovate il nostro nome(S R T pr o jč ct), questi sottotitoli li hanno rubati! 138 00:24:35,277 --> 00:24:37,127 Questo non e' posto per te. 139 00:24:38,530 --> 00:24:41,630 Una volta che ci sara' la neve, sara' troppo tardi. 140 00:24:41,926 --> 00:24:44,026 Ora, potresti ancora andartene. 141 00:25:18,343 --> 00:25:21,228 Nei giorni che seguirono, ando' a lungo in giro per la valle... 142 00:25:21,328 --> 00:25:22,728 il signor Greider, 143 00:25:23,156 --> 00:25:24,806 con il suo apparecchio. 144 00:25:26,903 --> 00:25:30,003 Ma di cio' che accadde dall'oste, non riparlo' piu'. 145 00:26:55,469 --> 00:26:58,719 Se vuole qualcosa da mangiare, basta solo che lo dica. 146 00:26:59,373 --> 00:27:00,223 Grazie. 147 00:27:04,011 --> 00:27:05,411 A quando le nozze? 148 00:27:06,845 --> 00:27:07,695 Presto. 149 00:27:08,262 --> 00:27:10,512 Prima dell'Immacolata Concezione. 150 00:27:12,856 --> 00:27:14,706 Avrei una cosa da chiedere. 151 00:27:18,829 --> 00:27:21,786 Potrei avere una foto? Di Lukas e me? 152 00:27:23,665 --> 00:27:24,365 Si'. 153 00:27:25,365 --> 00:27:27,715 Ma, dev'essere prima del matrimonio. 154 00:27:53,325 --> 00:27:55,483 Greider mantenne la sua promessa. 155 00:27:56,127 --> 00:27:58,177 Fu quando cadde la prima neve. 156 00:27:58,561 --> 00:28:00,811 Prima che arrivasse l'oscurita'... 157 00:28:01,326 --> 00:28:02,776 nella nostra valle. 158 00:29:22,905 --> 00:29:24,955 Verra' giu' ancora molta neve! 159 00:29:34,229 --> 00:29:35,529 Albero che cade! 160 00:29:59,031 --> 00:30:02,311 Con la prima neve, si inizio' ad estrarre la legna dalla foresta. 161 00:30:02,411 --> 00:30:04,061 Era piu' facile, cosi'. 162 00:30:04,980 --> 00:30:06,541 Ma e' un lavoro pericoloso, 163 00:30:06,641 --> 00:30:09,841 in cui tutti gli uomini del villaggio sono coinvolti. 164 00:30:10,601 --> 00:30:12,765 Compresi i figli di 'padron' Brenner. 165 00:30:12,865 --> 00:30:13,715 Tronco! 166 00:30:34,458 --> 00:30:35,758 Tronco fermato! 167 00:30:37,432 --> 00:30:38,782 Tronco in arrivo! 168 00:30:57,190 --> 00:30:58,540 Tronco fermato! 169 00:30:59,388 --> 00:31:00,688 Tronco in arrivo! 170 00:31:27,269 --> 00:31:28,619 Vado a prenderlo. 171 00:31:29,874 --> 00:31:31,193 Tronco fermo! 172 00:31:32,427 --> 00:31:33,577 Tronco fermo! 173 00:33:15,673 --> 00:33:17,123 La campana a morto. 174 00:35:26,534 --> 00:35:27,884 Portatelo a casa! 175 00:36:39,923 --> 00:36:43,154 C'e' anche una fotografia. Luzi adesso la porta qui. 176 00:37:17,031 --> 00:37:18,681 Sono stato dal prete... 177 00:37:19,444 --> 00:37:20,844 per i preparativi. 178 00:37:21,053 --> 00:37:23,853 Ha detto che il matrimonio si fara' comunque. 179 00:37:24,443 --> 00:37:26,943 Ha gia' parlato con 'padron' Brenner. 180 00:38:10,960 --> 00:38:12,610 E se ce ne andassimo? 181 00:38:14,213 --> 00:38:15,263 Per sempre. 182 00:38:18,659 --> 00:38:20,209 E i nostri familiari? 183 00:38:23,519 --> 00:38:25,669 Ma quello che io voglio, sei tu! 184 00:38:27,928 --> 00:38:29,778 Pensi che io non voglia? 185 00:38:30,676 --> 00:38:32,126 Io ti amo comunque. 186 00:38:35,631 --> 00:38:37,181 Allora, fa' qualcosa. 187 00:40:13,379 --> 00:40:16,229 Il giorno dopo, Rudolf Brenner ando' a caccia, 188 00:40:17,127 --> 00:40:19,427 come ogni anno, dopo la prima neve. 189 00:40:20,653 --> 00:40:24,953 E' allora, che la sevaggina affamata si spinge dalla montagna. nella valle. 190 00:41:13,417 --> 00:41:14,180 Ehi! 191 00:41:15,531 --> 00:41:16,631 Vieni fuori! 192 00:43:08,275 --> 00:43:12,026 Al villaggio, si diceva gia' che 'padron' Brenner era preoccupato, 193 00:43:12,126 --> 00:43:15,703 perche'... Rudolf non era mai stato via, tanto a lungo. 194 00:43:17,784 --> 00:43:19,084 Dopo tre giorni, 195 00:43:19,236 --> 00:43:23,036 i figli di 'padron' Brenner si misero in cerca del loro fratello. 196 00:43:40,250 --> 00:43:42,450 Preparami del cibo da portar via. 197 00:44:33,306 --> 00:44:36,233 Da noi, nella valle, solo i Brenner possono usare un'arma. 198 00:44:36,333 --> 00:44:37,733 Non lo sai, forse? 199 00:44:41,076 --> 00:44:42,926 L'hai portata dall'America? 200 00:44:46,208 --> 00:44:49,272 - A che ti serve? - Verranno a cercarmi. 201 00:48:40,263 --> 00:48:43,252 - Dov'e'? - Non lo so. 202 00:49:15,050 --> 00:49:17,715 Scese la neve. Per tutta la notte. 203 00:49:19,210 --> 00:49:21,510 E la neve ricopri' tutte le tracce. 204 00:49:22,239 --> 00:49:26,233 Ma, in realta', sapevano che non avrebbe potuto andarsene dalla valle. 205 00:49:26,920 --> 00:49:28,771 E, nonostante tutto, 'padron' Brenner 206 00:49:28,871 --> 00:49:31,621 insistette perche' il matrimonio si facesse. 207 00:53:31,531 --> 00:53:33,231 Il nostro Santo Padre... 208 00:53:34,286 --> 00:53:37,671 non deve essere dimenticato, ne' per un giorno, ne' per un'ora. 209 00:53:38,831 --> 00:53:40,181 Questo lo sapete. 210 00:53:41,821 --> 00:53:44,621 Ma, oggi, rivolgiamo il pensiero ad un padre, 211 00:53:44,964 --> 00:53:46,764 che non era cosi' potente. 212 00:53:48,986 --> 00:53:50,736 Rivolgiamo il pensiero... 213 00:53:51,916 --> 00:53:53,509 al buon Giuseppe. 214 00:53:56,465 --> 00:53:58,585 Cosa credete abbia pensato... 215 00:54:00,077 --> 00:54:02,327 quando la sua Maria rimase incinta 216 00:54:02,596 --> 00:54:05,396 e lui non aveva nemmeno mai giaciuto con lei? 217 00:54:06,716 --> 00:54:09,116 Gli deve aver preso una gran collera! 218 00:54:10,083 --> 00:54:11,875 E un senso d'impotenza. 219 00:54:15,088 --> 00:54:18,920 Se avesse cacciato Maria, lo si sarebbe potuto capire. 220 00:54:20,726 --> 00:54:22,326 Ma, era un uomo devoto... 221 00:54:23,825 --> 00:54:26,575 e non volle ricadesse su di lei la vergogna. 222 00:54:29,899 --> 00:54:32,416 E cosi'... accetto', 223 00:54:33,792 --> 00:54:37,746 poiche' sapeva che suo figlio proveniva da qualcuno migliore di lui. 224 00:54:39,088 --> 00:54:41,088 Quindi, Giuseppe comprese che 225 00:54:41,446 --> 00:54:44,896 cio' che il Signore gli aveva dato, non era un sacrificio, 226 00:54:46,085 --> 00:54:47,885 bensi', un dono del cielo. 227 00:54:49,125 --> 00:54:51,425 E che disse la Santa Vergine Maria? 228 00:54:53,961 --> 00:54:56,161 "Dato che Egli ha bisogno di me... 229 00:54:57,324 --> 00:54:58,674 "e del mio grembo, 230 00:55:01,401 --> 00:55:03,171 "allora, non mi ribellero'. 231 00:55:04,509 --> 00:55:06,159 "Perche' c'e' qualcuno, 232 00:55:06,914 --> 00:55:09,167 "che sa meglio di me... 233 00:55:10,571 --> 00:55:12,071 "cio' che e' bene... 234 00:55:13,675 --> 00:55:15,275 "e cio' che e' giusto". 235 00:55:18,854 --> 00:55:21,316 - Amen! - Amen. 236 00:55:30,998 --> 00:55:36,987 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 237 00:55:37,987 --> 00:55:44,004 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 238 00:56:55,527 --> 00:56:56,977 Voglio confessarmi. 239 00:56:59,714 --> 00:57:00,814 Confessarti? 240 00:57:03,512 --> 00:57:04,362 Adesso? 241 00:57:53,852 --> 00:57:56,709 "Nel nome del Padre... del Figlio... 242 00:57:57,413 --> 00:57:59,113 "e dello Spirito Santo". 243 00:57:59,929 --> 00:58:00,679 Amen. 244 00:58:01,578 --> 00:58:04,305 "Dio che illumina i nostri cuori ti dia la vera conoscenza 245 00:58:04,405 --> 00:58:07,005 "dei tuoi peccati e la Sua misericordia". 246 00:58:07,316 --> 00:58:08,066 Amen. 247 00:58:11,757 --> 00:58:14,057 Ho infranto il quinto comandamento. 248 00:58:18,611 --> 00:58:19,765 Ho ucciso. 249 00:58:24,221 --> 00:58:25,571 Uno, nel bosco... 250 00:58:27,423 --> 00:58:29,173 l'altro, mentre cacciava. 251 00:58:38,097 --> 00:58:38,997 Chi sei? 252 00:58:56,221 --> 00:58:57,971 Hai conosciuto mia madre. 253 00:59:15,080 --> 00:59:18,587 Cio' che accadde allora, piu' di 20 anni fa, 254 00:59:20,040 --> 00:59:22,190 la gente lo ricorda ancora oggi. 255 00:59:22,644 --> 00:59:24,942 Come lui avesse lottato fino all'ultimo, 256 00:59:25,042 --> 00:59:27,733 e non avesse rinunciato alla propria sposa. 257 00:59:27,833 --> 00:59:31,683 Come avesse voluto impedire a 'padron' Brenner di giacere con lei, 258 00:59:32,068 --> 00:59:34,268 non solo la prima notte di nozze, 259 00:59:35,024 --> 00:59:37,424 ma, fin quando fosse rimasta incinta. 260 00:59:38,812 --> 00:59:41,762 Allo stesso modo che con gli altri, nella valle. 261 00:59:55,386 --> 00:59:58,686 La loro gente era affamata, quando arrivo' nella valle. 262 00:59:59,922 --> 01:00:02,322 Come tutti quelli che arrivavano qui. 263 01:00:04,252 --> 01:00:07,152 I nostri avrebbero voluto cacciarli via subito, 264 01:00:07,678 --> 01:00:11,128 ma, prima, dovevano avere il permesso di 'padron' Brenner. 265 01:00:13,278 --> 01:00:16,178 'Padron' Brenner aveva bisogno di sangue fresco 266 01:00:16,916 --> 01:00:19,566 e gli era piaciuto quello che aveva visto. 267 01:00:20,520 --> 01:00:22,790 Il giorno in cui Brenner disse ai genitori 268 01:00:22,958 --> 01:00:25,956 come ci si comportava nella valle... con le ragazze 269 01:00:28,125 --> 01:00:31,475 e che era lui a decidere chi restava e chi se ne andava, 270 01:00:34,384 --> 01:00:36,184 essi parlarono e piansero, 271 01:00:36,390 --> 01:00:38,555 ma la fame... prevalse. 272 01:00:41,153 --> 01:00:43,753 Diedero la loro parola a 'padron' Benner. 273 01:00:44,832 --> 01:00:45,882 E rimasero. 274 01:00:49,304 --> 01:00:50,854 Poi, venne il giorno, 275 01:00:51,337 --> 01:00:53,987 in cui Brenner rivendico' la promessa fatta. 276 01:01:08,427 --> 01:01:09,976 Quasi non ci credeva, 277 01:01:10,076 --> 01:01:12,426 quando senti' bussare alla finestra, 278 01:01:13,167 --> 01:01:15,667 e il suo amato venne a portarla via. 279 01:01:23,953 --> 01:01:27,853 Credevano che, pagandoli, i padroni di casa li avrebbero nascosti, 280 01:01:29,887 --> 01:01:32,537 Ma, 'padron' Brenner aveva pagato di piu'. 281 01:01:32,931 --> 01:01:34,931 La padrona era avida. 282 01:01:36,148 --> 01:01:36,998 E vile. 283 01:01:40,354 --> 01:01:42,704 E quindi, furono tutti e due puniti, 284 01:01:43,591 --> 01:01:46,569 in modo tale che tutti sapessero cosa gli sarebbe successo, 285 01:01:46,669 --> 01:01:49,619 qualora non avessero adempiuto ai loro obblighi. 286 01:01:59,752 --> 01:02:02,608 Poi, pero', Dio nostro Signore, dimostro' pieta'... 287 01:02:03,458 --> 01:02:07,558 altri dicono che, solo per un attimo, il diavolo distolse l'attenzione. 288 01:02:21,670 --> 01:02:23,920 La donna, nessuno l'ha piu' vista. 289 01:02:24,042 --> 01:02:25,795 Se ne ando' dalla valle... 290 01:02:25,895 --> 01:02:26,945 per sempre. 291 01:02:30,002 --> 01:02:32,802 La punizione di Brenner si riverso' su altri. 292 01:02:34,715 --> 01:02:36,365 I genitori della sposa. 293 01:02:40,551 --> 01:02:42,901 Non avevano dimostrato di adattarsi. 294 01:02:48,917 --> 01:02:51,462 E lo sposo, lo lasciarono appeso... 295 01:02:53,500 --> 01:02:56,000 finche', di lui, non rimase piu' nulla. 296 01:02:58,905 --> 01:02:59,705 Lei... 297 01:04:20,127 --> 01:04:21,927 Allora, non si suona, qui? 298 01:04:29,134 --> 01:04:30,484 Forza, muovetevi! 299 01:05:05,546 --> 01:05:06,446 Ballate! 300 01:05:09,835 --> 01:05:10,735 Ballate! 301 01:05:18,833 --> 01:05:20,733 Senno', ballero' io con lei! 302 01:06:12,250 --> 01:06:13,550 Ora, tocca a me! 303 01:06:40,295 --> 01:06:42,972 - Ora, a me! , No, non ho ancora finito! 304 01:06:46,542 --> 01:06:48,092 Non ho ancora finito| 305 01:06:54,542 --> 01:06:57,916 No! Ti prego! Smettila! 306 01:07:00,083 --> 01:07:02,891 Per favore! Smettila! Lascialo! 307 01:07:04,999 --> 01:07:07,846 Cosa? Cosa vuoi? 308 01:07:24,033 --> 01:07:25,933 Andiamo. C'e' ancora tempo. 309 01:07:41,073 --> 01:07:42,370 Lukas, no! 310 01:07:47,108 --> 01:07:48,658 Non ha alcun senso... 311 01:07:48,959 --> 01:07:55,959 Se non trovate il nostro nome(S R T pr o jč ct), questi sottotitoli li hanno rubati! 312 01:08:04,375 --> 01:08:05,275 Andiamo! 313 01:10:28,665 --> 01:10:29,615 La donna! 314 01:10:36,672 --> 01:10:38,472 Luzi, prendigli il fucile! 315 01:10:56,958 --> 01:10:59,198 E voi ... buttateli lontano! 316 01:11:21,123 --> 01:11:23,915 Scendete da cavallo! Tutti. Anche tu! 317 01:11:38,304 --> 01:11:40,104 Staccate i cavalli! 318 01:11:45,506 --> 01:11:47,176 Luzi... monta su'! 319 01:12:09,001 --> 01:12:10,601 Mandate via i cavalli! 320 01:12:20,141 --> 01:12:21,341 Forza, Luzi... 321 01:12:22,388 --> 01:12:23,088 Va'! 322 01:12:23,188 --> 01:12:24,861 Forza, vai! 323 01:12:44,236 --> 01:12:44,986 Tu... 324 01:12:46,792 --> 01:12:48,042 Ti faro' fuori. 325 01:12:48,623 --> 01:12:49,723 Te lo giuro. 326 01:12:52,127 --> 01:12:53,677 Alla vostra fattoria. 327 01:12:54,423 --> 01:12:55,423 Domattina. 328 01:12:56,279 --> 01:12:57,379 Dopo l'alba. 329 01:13:26,234 --> 01:13:27,534 Dammi il fucile. 330 01:13:28,398 --> 01:13:29,398 Il fucile! 331 01:13:38,219 --> 01:13:39,469 Perche' lo fai? 332 01:13:40,791 --> 01:13:41,691 Perche'? 333 01:13:46,612 --> 01:13:47,412 Vieni. 334 01:14:06,634 --> 01:14:09,184 Qui, e' il primo posto dove cercheranno. 335 01:16:20,863 --> 01:16:22,113 Lo voglio vivo! 336 01:16:32,298 --> 01:16:35,148 - Perche' non l'hai lasciata perdere? - Madre! 337 01:16:38,041 --> 01:16:38,941 Mio Dio! 338 01:16:39,569 --> 01:16:41,269 Staranno venendo da noi. 339 01:16:41,510 --> 01:16:42,160 No. 340 01:16:43,236 --> 01:16:44,536 Vado io da loro. 341 01:16:52,470 --> 01:16:53,320 Grazie. 342 01:17:51,081 --> 01:17:53,414 Donna! Vieni giu', una buona volta! 343 01:17:56,382 --> 01:17:57,920 Vieni giu', subito! 344 01:18:27,351 --> 01:18:28,751 Cosa vuoi, da noi? 345 01:18:30,250 --> 01:18:31,400 Vuoi i soldi? 346 01:18:32,767 --> 01:18:34,567 Non voglio soldi, da voi. 347 01:18:35,657 --> 01:18:37,107 Ho qualcosa per te. 348 01:18:45,018 --> 01:18:46,718 Ti piace molto parlarne. 349 01:18:48,536 --> 01:18:49,536 Dei soldi. 350 01:18:52,742 --> 01:18:53,792 Raccoglili! 351 01:18:55,664 --> 01:18:56,714 Raccoglili! 352 01:19:14,322 --> 01:19:15,272 Mangiali! 353 01:19:20,966 --> 01:19:22,636 Allora, mangiali! 354 01:19:33,456 --> 01:19:34,256 Forza! 355 01:19:38,218 --> 01:19:39,118 Muoviti! 356 01:19:45,974 --> 01:19:48,518 No! Per favore! Smettila! 357 01:19:49,188 --> 01:19:50,388 Dio santo ... 358 01:20:10,332 --> 01:20:11,182 Mangia! 359 01:20:11,458 --> 01:20:13,258 - Ti prego! No! - Mangia! 360 01:20:14,258 --> 01:20:15,208 Mangiali! 361 01:20:15,511 --> 01:20:16,461 Mangiali! 362 01:20:17,125 --> 01:20:18,235 Masticali! 363 01:26:22,299 --> 01:26:23,106 Via! 364 01:27:04,779 --> 01:27:07,013 Aiutami! 365 01:27:12,514 --> 01:27:15,030 Aiutami, ti prego! 366 01:27:16,708 --> 01:27:18,079 Aiutatemi! 367 01:27:21,083 --> 01:27:23,517 Aiutatemi, vigliacchi! 368 01:28:02,473 --> 01:28:03,753 Finiscila! 369 01:28:05,324 --> 01:28:06,224 Fottiti! 370 01:28:07,146 --> 01:28:08,411 Bastardo! 371 01:28:43,750 --> 01:28:44,746 Muoviti! 372 01:29:26,750 --> 01:29:29,090 Finiscila! Tirati su'! 373 01:29:34,732 --> 01:29:36,182 Ne abbiamo per due. 374 01:29:36,917 --> 01:29:39,835 Due volte di seguito. Fanno 4 volte. 375 01:37:36,805 --> 01:37:37,805 Resta qui. 376 01:40:00,054 --> 01:40:03,287 Era... una bella donna... 377 01:40:07,835 --> 01:40:08,835 tua madre. 378 01:40:39,140 --> 01:40:39,940 Vieni. 379 01:41:13,292 --> 01:41:15,539 Quindi... sei... 380 01:41:17,243 --> 01:41:18,293 suo figlio. 381 01:42:17,298 --> 01:42:17,998 E... 382 01:42:21,659 --> 01:42:23,001 i miei? 383 01:42:28,896 --> 01:42:29,696 Morti. 384 01:42:32,876 --> 01:42:33,676 Tutti. 385 01:42:42,984 --> 01:42:43,934 I tuoi... 386 01:42:46,827 --> 01:42:47,977 fratellastri. 387 01:42:54,155 --> 01:42:55,205 Ti prego... 388 01:42:56,488 --> 01:42:57,738 che sia rapido. 389 01:47:46,144 --> 01:47:49,336 Rischio' di morire ... per la febbre. 390 01:47:52,502 --> 01:47:54,702 Rimase a letto per tre settimane. 391 01:47:59,710 --> 01:48:01,310 Nessuno disse nulla. 392 01:48:02,699 --> 01:48:06,499 Ma, ognuno sapeva che, in molti, avrebbero voluto cacciarlo via... 393 01:48:08,008 --> 01:48:10,208 o fargli qualcosa di peggio. 394 01:48:11,321 --> 01:48:15,321 'Padron' Brenner aveva, cosi', lasciato il suo seme in ogni famiglia. 395 01:48:19,828 --> 01:48:22,466 E la liberta'... e' un dono, 396 01:48:23,442 --> 01:48:25,142 che non tutti possiedono. 397 01:48:33,325 --> 01:48:35,775 La primavera arrivo' prima del solito. 398 01:48:37,624 --> 01:48:38,524 A marzo. 399 01:48:39,538 --> 01:48:42,038 Verso mezzogiorno, Greider se ne ando'. 400 01:48:49,673 --> 01:48:52,073 Si guardo' intorno ancora una volta... 401 01:48:53,046 --> 01:48:55,446 Quella fu l'ultima volta che lo vidi. 402 01:48:58,763 --> 01:49:02,013 Quel giorno dissi a Lukas che portavo un bimbo in grembo. 403 01:49:02,850 --> 01:49:05,464 Ne fu felice. Ed orgoglioso. 404 01:49:06,487 --> 01:49:09,637 Perche', finalmente, era giusto, come doveva essere. 405 01:49:56,021 --> 01:50:00,015 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 406 01:50:00,968 --> 01:50:06,983 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 407 01:50:08,005 --> 01:50:14,005 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 408 01:50:14,992 --> 01:50:19,963 Cercaci su Facebook: SRT project - Italian Subtitles