1
00:00:17,883 --> 00:00:29,883
Subtitled by:
za@pekalongangangsongo
1
00:00:37,883 --> 00:00:59,883
Resync by:
za@Si Bolang Bunyu
2
00:01:38,283 --> 00:01:39,983
Buka!
3
00:01:44,311 --> 00:01:46,011
Hei, kau, buka!
4
00:01:56,443 --> 00:01:58,193
Kami mencari seseorang.
5
00:03:11,289 --> 00:03:13,839
Ada beberapa hal yang
tidak boleh diceritakan.
6
00:03:14,685 --> 00:03:16,422
Kejadian masa lalu.
7
00:03:16,622 --> 00:03:18,019
Sudah lama sekali.
8
00:03:19,785 --> 00:03:24,376
Tetapi, tidak boleh menceritakannya,
bukan berarti boleh melupakannya.
9
00:03:27,507 --> 00:03:29,457
Ada beberapa hal sebenarnya,...
10
00:03:30,117 --> 00:03:32,036
...yang tidak akan pernah dilupakan.
11
00:03:35,207 --> 00:03:41,163
LEMBAH KEGELAPAN
12
00:06:34,965 --> 00:06:39,415
Entah bagaimana orang asing itu bisa sampai
ke tempat kami, padahal tidak ada yang tahu.
13
00:06:39,703 --> 00:06:42,503
...karena tempat kami ini
begitu dekat dengan surga.
14
00:06:42,970 --> 00:06:46,344
Di bawah, kami hampir dianggap
legenda yang terlupakan.
15
00:06:46,444 --> 00:06:49,703
Tapi bagi masyarakat kami,
di atas sini adalah yang terbaik.
16
00:07:28,713 --> 00:07:30,413
Siapa kau?
17
00:07:30,680 --> 00:07:32,380
Greider.
18
00:07:32,938 --> 00:07:34,638
Apa yang kau cari di desa kami?
19
00:07:35,182 --> 00:07:36,882
Tempat berlindung.
20
00:07:37,311 --> 00:07:39,861
Sebaiknya pulang saja ke tempat asalmu!
21
00:07:42,864 --> 00:07:44,564
Kau tidak dengar?
22
00:08:09,360 --> 00:08:11,810
Berapa lama kau ingin tinggal?
23
00:08:12,272 --> 00:08:13,972
Selama musim dingin ini.
24
00:08:19,895 --> 00:08:21,995
Satu kantong ini tidak cukup.
25
00:08:27,803 --> 00:08:29,653
Apa yang akan kau lakukan di sini?
26
00:08:37,055 --> 00:08:39,625
Orang asing itu bilang,
dia ingin tinggal di desa kami,...
27
00:08:39,725 --> 00:08:42,573
...dan anak-anak Brenner
tidak ada yang keberatan.
28
00:08:43,504 --> 00:08:46,551
Dan orang asing ini sedang menunggu waktu yang tepat.
29
00:09:09,459 --> 00:09:12,286
Bahkan Tn. Brenner,
sejak awal tidak bilang apa-apa.
30
00:09:14,946 --> 00:09:18,791
Karena orang asing ini memakai
sebuah cermin...
31
00:09:18,891 --> 00:09:21,141
"Cermin yang bisa menyimpan gambar."
32
00:09:21,715 --> 00:09:24,365
Tn. Brenner menyebutnya begitu.
33
00:10:05,033 --> 00:10:07,883
Lalu mereka membawa orang asing tersebut
ke rumah kami.
34
00:10:24,331 --> 00:10:26,031
Selama musim dingin ini?
35
00:10:26,523 --> 00:10:28,223
Kau lihat saja nanti.
36
00:10:28,254 --> 00:10:29,954
Dimana putrimu?
37
00:10:30,401 --> 00:10:32,101
Di dalam.
38
00:10:32,502 --> 00:10:34,202
Panggil dia!
39
00:10:34,226 --> 00:10:35,926
Kenalkan dia padanya.
40
00:10:39,379 --> 00:10:41,079
Luzi!
41
00:10:41,336 --> 00:10:43,986
Ya?/
Kemari, temui tamumu.
42
00:11:05,228 --> 00:11:06,833
Ini adalah Luzi.
43
00:11:06,834 --> 00:11:10,334
Dan ini penyewa barumu.
Namanya Greider.
44
00:11:10,674 --> 00:11:12,374
Urus dia.
45
00:11:13,267 --> 00:11:14,967
Tapi jangan keterlaluan.
46
00:11:15,825 --> 00:11:17,525
Sampai nanti.
47
00:11:58,207 --> 00:11:59,795
Kau bisa melakukannya sendiri.
48
00:11:59,995 --> 00:12:00,893
Luzi!
49
00:12:14,846 --> 00:12:16,546
Biarkan saja.
50
00:12:17,446 --> 00:12:19,546
Tidak, aku akan merapikannya./
Kumohon.
51
00:13:05,573 --> 00:13:08,173
Jika mau makan, Ayo, sekarang.
52
00:13:24,729 --> 00:13:26,429
Apa kau membuat foto?
53
00:13:28,839 --> 00:13:30,539
Dengan kotak itu?
54
00:13:32,078 --> 00:13:36,615
Dan apa yang ingin kau foto?
Lembah kami?
55
00:13:40,417 --> 00:13:42,517
Benarkah kau datang dari Amerika?
56
00:13:43,290 --> 00:13:44,990
Ya.
57
00:13:45,356 --> 00:13:47,456
Apa benar di sana ada suku Indian?
58
00:13:49,221 --> 00:13:50,461
Ya.
59
00:13:50,462 --> 00:13:52,162
Kau pernah melihat mereka?
60
00:13:55,551 --> 00:13:56,924
Sungguh?
61
00:13:56,925 --> 00:13:58,625
Ya.
62
00:13:59,290 --> 00:14:01,490
Lalu kenapa kau berbicara bahasa Jerman?
63
00:14:02,180 --> 00:14:05,830
Ibuku yang mengajariku./
Dan bagaimana dia tahu bahasa Jerman?
64
00:14:06,026 --> 00:14:08,762
Luzi, cukup.
Berhentilah bertanya.
65
00:14:21,158 --> 00:14:22,828
Orang-orang itu...
66
00:14:22,829 --> 00:14:24,529
...siapa mereka?
67
00:14:26,730 --> 00:14:28,430
Anak-anak...
68
00:14:29,447 --> 00:14:31,147
...Tn. Brenner.
69
00:14:35,124 --> 00:14:36,824
Keenam-enamnya?
70
00:14:45,844 --> 00:14:49,139
Tn. Brenner mengendalikan
seluruh masyarakat di sini,...
71
00:14:49,239 --> 00:14:51,339
...tapi dia juga peduli pada kami.
72
00:16:22,389 --> 00:16:24,739
Lukas!
Kenapa kau membuatku takut?
73
00:16:48,700 --> 00:16:50,988
Lukas!
Tidak, kita tidak boleh melakukannya!
74
00:16:51,854 --> 00:16:53,554
Kumohon, Luzi!
75
00:16:57,551 --> 00:16:59,351
Sebelum kita menikah.
76
00:17:13,839 --> 00:17:15,539
Lukas...
77
00:17:17,322 --> 00:17:19,272
Aku tidak memikirkan hal itu.
78
00:17:22,566 --> 00:17:24,266
Tapi aku harus...
79
00:17:25,188 --> 00:17:26,888
Selalu.
80
00:18:36,196 --> 00:18:37,896
Aku senang bekerja...
81
00:18:38,712 --> 00:18:40,412
...membantu.
82
00:18:45,033 --> 00:18:46,870
Tidak, tidak perlu.
83
00:18:49,512 --> 00:18:52,512
Dia tamu kita./
Dia bisa memotong kayu bakar.
84
00:18:52,950 --> 00:18:54,950
Selalu...
itu yang bisa dia lakukan.
85
00:18:56,304 --> 00:18:58,004
Tidak semua orang bisa terampil.
86
00:19:01,055 --> 00:19:03,640
Pemotretan yang kau lakukan...
bagaimana hasilnya?
87
00:19:04,242 --> 00:19:07,039
Boleh aku melihatnya?/
Ya, tentu.
88
00:19:09,508 --> 00:19:11,743
Apa ini?/
Texas.
89
00:19:12,865 --> 00:19:14,565
Ini kamu?
90
00:19:15,829 --> 00:19:17,529
Dan Ibumu?
91
00:19:20,351 --> 00:19:22,051
Dan Ayahmu?
92
00:19:22,241 --> 00:19:24,041
Kau punya foto Ayahmu?
93
00:19:24,450 --> 00:19:26,822
Tidak. Dia sudah lama meninggal.
94
00:19:27,515 --> 00:19:29,265
Ayahku juga sudah meninggal.
95
00:19:30,844 --> 00:19:33,894
Dia tewas di gunung.
Di dekat saudaraku.
96
00:19:36,782 --> 00:19:39,082
Karena badai petir...
97
00:19:58,833 --> 00:20:00,733
Kau melakukannya tidak begitu buruk.
98
00:20:03,052 --> 00:20:05,552
Kau dapat menumpuknya di sebelah sini.
99
00:20:07,037 --> 00:20:10,586
Nanti aku akan pergi ke desa.
Jika ingin, kau bisa ikut bersamaku.
100
00:20:52,908 --> 00:20:54,512
Hai./
Hei.
101
00:20:54,513 --> 00:20:56,213
Apa yang kau butuhkan?
102
00:20:56,291 --> 00:20:58,591
Satu karung tepung, gandum,...
103
00:20:58,753 --> 00:21:00,984
...daging babi asap, dan benang putih.
104
00:21:01,084 --> 00:21:02,784
Hai.
105
00:21:03,754 --> 00:21:05,767
Dan aku juga ingin gula.
106
00:21:05,867 --> 00:21:07,583
Berapa?/
Dua kilo.
107
00:21:08,242 --> 00:21:09,992
Dan kamu?
Apa yang kau butuhkan?
108
00:21:11,346 --> 00:21:13,046
Kopi.
109
00:21:13,611 --> 00:21:15,361
Itu perlu waktu.
110
00:21:21,185 --> 00:21:23,035
Dan paku.
111
00:21:27,362 --> 00:21:29,062
Kami memiliki pandai besi.
112
00:21:29,451 --> 00:21:31,451
Jika kau perlu mengganti sepatu kudamu.
113
00:21:35,952 --> 00:21:38,302
Apa wanita itu tidak melayanimu
dengan baik?
114
00:21:55,694 --> 00:21:57,394
Hans sudah bilang...
115
00:21:58,331 --> 00:22:00,781
...bahwa kau akan mengurus tamu.
116
00:22:02,200 --> 00:22:04,250
Dan apakah yang dikatakan Hans...
117
00:22:04,673 --> 00:22:06,373
...sudah kau kerjakan?
118
00:22:06,654 --> 00:22:08,154
Apa itu jelas?
119
00:22:17,445 --> 00:22:19,145
Semuanya baik-baik saja.
120
00:22:23,635 --> 00:22:25,885
Apa ada yang bertanya padamu?
121
00:22:28,444 --> 00:22:30,144
Beri aku minum.
122
00:22:30,752 --> 00:22:32,452
Dan tuangkan untuknya juga.
123
00:22:51,359 --> 00:22:53,059
Aku tidak minum.
124
00:23:07,085 --> 00:23:08,785
Dia hanya menonton.
125
00:23:27,862 --> 00:23:30,990
Jika aku mengajakmu minum,
kau harus minum!
126
00:23:32,031 --> 00:23:33,731
Ya?
127
00:23:34,163 --> 00:23:36,581
Sudah cukup!
Tinggalkan dia!
128
00:23:41,524 --> 00:23:43,224
Tapi dengar...
129
00:23:46,041 --> 00:23:48,491
Sekarang kau menghawatirkan tamumu!
130
00:23:52,208 --> 00:23:53,908
Masukkan ke tagihanku.
131
00:24:00,737 --> 00:24:02,913
Musim dingin di sini cukup panjang.
132
00:24:38,477 --> 00:24:40,327
Di sini bukan tempatmu.
133
00:24:41,730 --> 00:24:44,830
Setelah salju turun,
sebelum terlambat...
134
00:24:45,126 --> 00:24:47,226
...kau bisa pergi sekarang.
135
00:25:21,543 --> 00:25:24,428
Pada hari-hari berikutnya,
dia mengelilingi seluruh lembah...
136
00:25:24,528 --> 00:25:26,228
...Tn. Greider,...
137
00:25:26,356 --> 00:25:28,056
...dengan peralatannya.
138
00:25:30,103 --> 00:25:33,203
Tapi setelah kejadian di penginapan itu,
dia jarang bicara.
139
00:26:58,669 --> 00:27:01,919
Jika kau ingin makan,
katakan saja padaku.
140
00:27:02,573 --> 00:27:04,273
Terima kasih.
141
00:27:07,211 --> 00:27:08,911
Kapan pernikahannya?
142
00:27:10,045 --> 00:27:11,461
Tidak lama lagi.
143
00:27:11,462 --> 00:27:13,712
Sebelum upacara pembersihan dosa.
144
00:27:16,056 --> 00:27:17,906
Aku ingin menanyakan sesuatu.
145
00:27:22,029 --> 00:27:24,986
Bisakah kau buatkan aku foto?
Berdampingan dengan Lukas?
146
00:27:26,865 --> 00:27:28,565
Ya.
147
00:27:28,566 --> 00:27:30,915
Tapi harus sebelum pernikahan.
148
00:27:56,525 --> 00:27:58,683
Greider memenuhi janjinya.
149
00:27:59,327 --> 00:28:01,377
Itu terjadi saat salju pertama turun.
150
00:28:01,761 --> 00:28:04,011
Sebelum kegelapan datang...
151
00:28:04,526 --> 00:28:06,226
...ke lembah kami.
152
00:29:26,105 --> 00:29:28,155
Salju turun semakin lebat.
153
00:29:37,429 --> 00:29:38,829
Awas, pohonnya akan tumbang!
154
00:30:02,231 --> 00:30:05,511
Di saat salju pertama turun, mereka mulai
menebang kayu di hutan.
155
00:30:05,611 --> 00:30:07,611
Karena itu akan lebih mudah.
156
00:30:08,180 --> 00:30:09,840
Tapi ini pekerjaan berbahaya,...
157
00:30:09,841 --> 00:30:13,041
...dimana semua warga desa ikut terlibat.
158
00:30:13,801 --> 00:30:15,965
Termasuk anak-anak Tn. Brenner.
159
00:30:16,065 --> 00:30:17,765
Batang kayu diluncurkan!
160
00:30:37,658 --> 00:30:39,358
Batang kayu sudah sampai!
161
00:30:40,632 --> 00:30:42,332
Batang kayu diluncurkan!
162
00:31:00,390 --> 00:31:02,090
Batang kayu sudah sampai!
163
00:31:02,588 --> 00:31:04,288
Batang kayu diluncurkan!
164
00:31:30,469 --> 00:31:32,169
Aku akan melihatnya.
165
00:31:33,074 --> 00:31:34,774
Apa batang kayunya sudah sampai?!
166
00:31:35,627 --> 00:31:37,327
Batang kayu sudah diluncurkan!
167
00:33:19,873 --> 00:33:22,073
Bunyi lonceng?
Ada yang meninggal.
168
00:35:30,734 --> 00:35:32,434
Bawa dia pulang.
169
00:36:44,123 --> 00:36:47,654
Ada sebuah foto.
Luzi akan mengambilkannya.
170
00:37:21,231 --> 00:37:23,431
Aku sudah bertemu dengan pastur...
171
00:37:23,644 --> 00:37:25,252
...untuk persiapan.
172
00:37:25,253 --> 00:37:28,253
Dia mengatakan bahwa pernikahannya
akan tetap dilangsungkan.
173
00:37:28,643 --> 00:37:31,143
Dia sudah bicara dengan Tn. Brenner.
174
00:38:15,160 --> 00:38:17,260
Bagaimana jika kita pergi saja?
175
00:38:18,413 --> 00:38:20,113
Selamanya.
176
00:38:22,859 --> 00:38:24,559
Dan keluarga kita?
177
00:38:27,719 --> 00:38:30,269
Tapi yang aku mau, hanya kamu!
178
00:38:32,128 --> 00:38:33,978
Kau pikir aku tidak mau?
179
00:38:34,876 --> 00:38:36,576
Aku mencintaimu.
180
00:38:39,831 --> 00:38:41,531
Kalau begitu lakukanlah sesuatu.
181
00:40:19,079 --> 00:40:21,929
Keesokan harinya,
Rudolf Brenner pergi berburu,...
182
00:40:22,827 --> 00:40:26,027
...seperti tahun-tahun sebelumnya,
setelah salju pertama turun,...
183
00:40:26,353 --> 00:40:30,653
...saat kelaparan melanda lembah ini.
184
00:41:19,117 --> 00:41:20,817
Hei!
185
00:41:21,231 --> 00:41:22,931
Keluar!
186
00:43:13,975 --> 00:43:17,726
Di desa, kabarnya Tn. Brenner
merasa khawatir,...
187
00:43:17,826 --> 00:43:21,403
...karena, Rudolf belum pernah
pergi sebegitu lamanya.
188
00:43:23,484 --> 00:43:24,935
Sampai tiga hari,...
189
00:43:24,936 --> 00:43:28,736
...anak-anak Tn. Brenner keluar
mencari saudaranya.
190
00:43:45,950 --> 00:43:48,550
Siapkan makanan untuk bekalku di perjalanan.
191
00:44:38,306 --> 00:44:41,933
Di kota kami, di lembah ini, hanya keluarga Brenner
yang boleh menggunakan senjata.
192
00:44:42,033 --> 00:44:43,733
Tidakkah kau tahu itu?
193
00:44:46,776 --> 00:44:48,626
Apa kau membawanya dari Amerika?
194
00:44:51,908 --> 00:44:55,672
Kenapa kau butuh senjata itu?/
Mereka akan datang mencariku.
195
00:48:45,963 --> 00:48:49,352
Dimana dia?/
Aku tidak tahu.
196
00:49:20,750 --> 00:49:23,415
Salju turun.
Sepanjang malam.
197
00:49:24,910 --> 00:49:27,210
Dan salju menutupi semua jalan.
198
00:49:27,939 --> 00:49:31,933
Sebenarnya, mereka sudah tahu bahwa
dia tak akan pernah keluar dari lembah.
199
00:49:32,620 --> 00:49:34,471
Terlepas dari semua itu,
Tn. Brenner...
200
00:49:34,571 --> 00:49:37,321
...tetap bersikeras melangsungkan
pernikahan itu.
201
00:53:37,231 --> 00:53:38,931
Bapa kami yang suci...
202
00:53:39,986 --> 00:53:43,371
...yang tidak boleh dilupakan,
meski satu hari, atau satu jam.
203
00:53:44,531 --> 00:53:46,231
Kalian tahu itu.
204
00:53:47,521 --> 00:53:50,321
Tapi hari ini, kita akan mengingat
seorang ayah,...
205
00:53:50,664 --> 00:53:52,464
...yang tidak berdaya sama sekali.
206
00:53:54,686 --> 00:53:56,436
Kita akan mengingat...
207
00:53:57,616 --> 00:53:59,316
...Si baik hati, Joseph.
208
00:54:02,165 --> 00:54:05,185
Bagaimana menurutmu,
apa yang ada di pikirannya...
209
00:54:05,777 --> 00:54:08,027
...ketika Maria hamil...
210
00:54:08,296 --> 00:54:11,096
...sedangkan dia tidak pernah tidur dengannya?
211
00:54:12,416 --> 00:54:14,816
Dia seharusnya marah.
212
00:54:15,783 --> 00:54:17,575
Dan dia merasa tak berdaya.
213
00:54:20,788 --> 00:54:24,620
Seandainya dia meninggalkan Maria,
itu dapat dimaklumi.
214
00:54:26,426 --> 00:54:28,326
Tapi dia seorang yang saleh...
215
00:54:29,525 --> 00:54:32,275
...dan dia tidak ingin rasa malu itu
menimpanya kembali.
216
00:54:35,599 --> 00:54:38,116
Jadi, dia menerimanya.
217
00:54:39,492 --> 00:54:44,546
Karena dia tahu bahwa anaknya lahir
dari seseorang yang lebih baik darinya.
218
00:54:44,788 --> 00:54:46,788
Kemudian, Joseph mengerti...
219
00:54:47,146 --> 00:54:50,596
...bahwa apa yang Tuhan berikan kepadanya,
bukanlah pengorbanan,...
220
00:54:51,785 --> 00:54:53,585
...tapi hadiah dari surga.
221
00:54:54,825 --> 00:54:57,325
Dan apa yang dikatakan Sang Perawan Maria?
222
00:54:59,661 --> 00:55:01,861
"Karena Dia membutuhkanku...
223
00:55:03,024 --> 00:55:04,724
...dan membutuhkan rahimku,...
224
00:55:07,101 --> 00:55:08,871
...maka aku tidak akan berontak,...
225
00:55:10,209 --> 00:55:11,909
...karena ada seseorang...
226
00:55:12,614 --> 00:55:14,867
...yang lebih tahu dariku...
227
00:55:16,271 --> 00:55:17,971
...tahu mana yang baik...
228
00:55:19,375 --> 00:55:21,075
...dan mana yang benar."
229
00:55:24,554 --> 00:55:25,685
Amien!
230
00:55:25,885 --> 00:55:27,016
Amien.
231
00:57:01,227 --> 00:57:02,927
Aku ingin mengakui dosaku.
232
00:57:05,414 --> 00:57:07,114
Mengakui dosamu?
233
00:57:09,212 --> 00:57:10,912
Sekarang?
234
00:57:59,552 --> 00:58:02,409
Atas nama Bapa,
Putera...
235
00:58:03,113 --> 00:58:04,813
...dan Roh Kudus.
236
00:58:05,629 --> 00:58:07,277
Amien.
237
00:58:07,278 --> 00:58:10,005
"Semoga Tuhan menerangi hati kita,
memberimu pengetahuan yang benar...
238
00:58:10,105 --> 00:58:12,705
...atas dosa-dosamu
dan memberikan rahmat Nya padamu."
239
00:58:13,016 --> 00:58:14,716
Amien.
240
00:58:17,457 --> 00:58:19,757
Aku sudah melanggar perintah ke-lima.
241
00:58:24,311 --> 00:58:26,011
Aku telah melakukan pembunuhan...
242
00:58:29,921 --> 00:58:31,621
...terhadap seseorang di hutan,...
243
00:58:33,123 --> 00:58:35,973
...terhadap yang lain,
saat dia sedang berburu.
244
00:58:43,797 --> 00:58:45,497
Siapa kau?
245
00:59:01,921 --> 00:59:03,671
Kau mengenal ibuku.
246
00:59:23,280 --> 00:59:26,787
Apa yang terjadi selanjutnya,
lebih dari 20 tahun yang lalu,...
247
00:59:28,240 --> 00:59:30,390
...orang-orang masih mengingatnya
sampai hari ini.
248
00:59:30,844 --> 00:59:33,142
Bagaimana dia berjuang sampai akhir,...
249
00:59:33,242 --> 00:59:35,933
...dan tidak meninggalkan istrinya.
250
00:59:36,033 --> 00:59:39,883
Bagaimana dia gigih mencegah
Tn. Brenner meniduri istrinya,...
251
00:59:40,268 --> 00:59:42,468
...tidak hanya pada saat malam pengantin,...
252
00:59:43,224 --> 00:59:45,624
...bahkan saat dia hamil.
253
00:59:47,012 --> 00:59:50,662
Tn. Brenner. melakukan hal yang sama
pada yang lainnya, di lembah ini.
254
01:00:03,586 --> 01:00:06,886
Orang tua si gadis kelaparan
ketika mereka tiba di lembah ini.
255
01:00:08,122 --> 01:00:10,522
Seperti halnya orang-orang yang datang ke sini.
256
01:00:12,452 --> 01:00:15,352
Mereka akan diusir dari kota ini
seketika itu juga,...
257
01:00:15,878 --> 01:00:19,328
...mereka harus lebih dulu
punya ijin dari Tn. Brenner.
258
01:00:21,478 --> 01:00:24,378
Tn. Brenner membutuhkan darah segar...
259
01:00:25,116 --> 01:00:27,766
...dan dia menyukai apa yang dilihatnya.
260
01:00:28,420 --> 01:00:30,990
Hari dimana Brenner berkata kepada
para orang tua...
261
01:00:31,158 --> 01:00:34,956
...apa yang harus mereka lakukan di lembah itu...
dengan anak-anak gadisnya.
262
01:00:36,325 --> 01:00:40,075
Dan saat itulah dia memutuskan
siapa yang tinggal dan siapa yang pergi.
263
01:00:42,584 --> 01:00:44,384
Mereka membicarakan dan memikirkannya,...
264
01:00:44,590 --> 01:00:46,755
...tapi bencana kelaparan terjadi.
265
01:00:49,353 --> 01:00:51,953
Mereka memberikan janjinya kepada Tn. Benner.
266
01:00:53,032 --> 01:00:55,032
Dan mereka diperbolehkan tetap tinggal.
267
01:00:57,504 --> 01:00:59,204
Lalu tibalah harinya...
268
01:00:59,537 --> 01:01:02,187
...di mana Brenner menagih janji tersebut.
269
01:01:16,627 --> 01:01:18,275
Dia tidak percaya...
270
01:01:18,276 --> 01:01:20,926
...saat mendengar ada yang memanggil
dari jendela,...
271
01:01:21,367 --> 01:01:24,267
...dialah kekasihnya,
datang untuk membawanya pergi.
272
01:01:32,153 --> 01:01:36,353
Mereka yakin bahwa dengan membayar pemilik
penginapan, akan menyembunyikan mereka,...
273
01:01:38,087 --> 01:01:40,737
...tapi Tn. Brenner membayar lebih.
274
01:01:41,131 --> 01:01:43,131
Pemilik penginapan itu serakah...
275
01:01:44,348 --> 01:01:46,048
...dan hina.
276
01:01:47,554 --> 01:01:49,904
Kemudian keduanya dihukum,...
277
01:01:50,791 --> 01:01:53,769
...sedemikian rupa,
agar semua tahu apa yang akan terjadi...
278
01:01:53,869 --> 01:01:56,819
...jika tidak memenuhi kewajibannya.
279
01:02:06,952 --> 01:02:10,008
Tapi kemudian, Tuan kami ini,
punya rasa belas kasihan...
280
01:02:10,658 --> 01:02:15,058
Orang lain mengatakan, itu hanya sesaat
seorang iblis tidak memperhatikan.
281
01:02:28,870 --> 01:02:31,120
Tidak ada yang melihat wanita itu lagi.
282
01:02:31,242 --> 01:02:32,995
Dia meninggalkan lembah itu...
283
01:02:33,095 --> 01:02:34,795
...untuk selamanya.
284
01:02:37,202 --> 01:02:40,302
Siksaan dari Brenner berpaling kepada yang lain.
285
01:02:41,915 --> 01:02:43,715
Istri para orang tua.
286
01:02:47,751 --> 01:02:50,101
Mereka tidak menyesuaikan diri.
287
01:02:56,117 --> 01:02:58,962
Dan untuk upacara pertunangan,
mereka menggantungnya,...
288
01:03:00,700 --> 01:03:03,200
...hingga tidak tersisa lagi mayatnya.
289
01:03:06,105 --> 01:03:07,805
Dia...
290
01:04:27,327 --> 01:04:29,727
Jangan ada yang menyentuh makanan!
291
01:04:36,334 --> 01:04:38,034
Ayo, mulai!
292
01:05:12,746 --> 01:05:14,446
Berdansalah!
293
01:05:17,035 --> 01:05:18,735
Berdansa!
294
01:05:26,033 --> 01:05:28,333
Jika tidak, aku yang akan berdansa dengannya.
295
01:06:19,450 --> 01:06:21,150
Sekarang giliranku!
296
01:06:47,495 --> 01:06:50,172
Sekarang giliranku!/
Tidak, aku belum selesai!
297
01:06:53,742 --> 01:06:55,442
Biar aku selesai dulu!
298
01:07:01,742 --> 01:07:05,116
Tidak! Kumohon!
Hentikan!
299
01:07:07,283 --> 01:07:10,091
Kumohon!
Hentikan! Tinggalkan dia!
300
01:07:12,199 --> 01:07:15,046
Apa?
Apa maumu?
301
01:07:31,233 --> 01:07:33,133
Ayo.
Masih ada waktu.
302
01:07:48,273 --> 01:07:49,973
Lukas, jangan!
303
01:07:54,308 --> 01:07:56,008
Itu tidak sebanding...
304
01:08:11,575 --> 01:08:13,275
Ayolah!
305
01:10:35,865 --> 01:10:37,565
Wanita itu!
306
01:10:43,872 --> 01:10:46,172
Luzi, ambil senapannya.
307
01:11:04,158 --> 01:11:06,798
Dan kalian, buang senapan kalian.
308
01:11:28,323 --> 01:11:31,315
Turun dari kuda! Semuanya.
Kau juga!
309
01:11:45,504 --> 01:11:47,304
Menjauh dari kuda!
310
01:11:52,706 --> 01:11:54,406
Luzi... naik!
311
01:12:16,201 --> 01:12:17,901
Jauhkan kudanya!
312
01:12:27,341 --> 01:12:29,041
Pergi, Luzi...
313
01:12:29,588 --> 01:12:30,387
Pergi.
314
01:12:30,388 --> 01:12:32,088
Cepat, pergi!
315
01:12:51,436 --> 01:12:52,936
Kau...
316
01:12:53,992 --> 01:12:55,692
Aku akan membunuhmu.
317
01:12:55,823 --> 01:12:57,523
Aku bersumpah.
318
01:12:59,327 --> 01:13:01,327
Di peternakanmu.
319
01:13:01,623 --> 01:13:03,323
Besok pagi.
320
01:13:03,479 --> 01:13:05,179
Saat fajar.
321
01:13:33,434 --> 01:13:35,134
Berikan senjatanya.
322
01:13:35,598 --> 01:13:37,298
Senapan itu!
323
01:13:45,419 --> 01:13:47,119
Kenapa kau melakukan hal itu?
324
01:13:47,991 --> 01:13:49,691
Kenapa?
325
01:13:53,812 --> 01:13:55,512
Ayo.
326
01:14:13,834 --> 01:14:16,384
Ini tempat pertama yang akan mereka cari.
327
01:16:28,063 --> 01:16:29,763
Aku menginginkannya hidup-hidup!
328
01:16:39,498 --> 01:16:42,348
Kenapa kau melakukan hal itu?/
Ibu!
329
01:16:45,241 --> 01:16:46,768
Astaga!
330
01:16:46,769 --> 01:16:48,469
Mereka pasti datang ke sini.
331
01:16:48,710 --> 01:16:50,410
Tidak.
332
01:16:50,436 --> 01:16:52,736
Aku yang akan mendatangi mereka.
333
01:16:59,670 --> 01:17:01,370
Terima kasih.
334
01:17:58,281 --> 01:18:00,614
Nenek tua!
Turunlah!
335
01:18:03,582 --> 01:18:05,282
Turun sekarang juga!
336
01:18:34,551 --> 01:18:36,551
Apa yang kau inginkan dari kami?
337
01:18:37,450 --> 01:18:39,150
Kau ingin uang?
338
01:18:39,967 --> 01:18:41,767
Aku tidak menginginkan uangmu.
339
01:18:42,857 --> 01:18:44,557
Aku punya uang untukmu.
340
01:18:52,218 --> 01:18:54,718
Kau senang sekali jika membicarakan hal itu...
341
01:18:55,736 --> 01:18:57,436
...uang.
342
01:18:59,942 --> 01:19:01,642
Ambilah.
343
01:19:02,864 --> 01:19:04,564
Ambil!
344
01:19:21,522 --> 01:19:23,222
Makan.
345
01:19:28,166 --> 01:19:30,266
Aku bilang, makan!
346
01:19:40,656 --> 01:19:42,356
Ayo!
347
01:19:45,418 --> 01:19:47,118
Cepat!
348
01:19:53,174 --> 01:19:55,718
Tidak! Aku mohon!
Cukup!
349
01:19:56,388 --> 01:19:58,088
Astaga!
350
01:20:17,532 --> 01:20:18,657
Makan!
351
01:20:18,658 --> 01:20:20,458
Aku mohon Tidak!/
Makan!
352
01:20:21,458 --> 01:20:22,710
Makanlah!
353
01:20:22,711 --> 01:20:24,324
Makan!
354
01:20:24,325 --> 01:20:26,025
Kunyah!
355
01:26:29,499 --> 01:26:31,199
Lari!
356
01:27:11,979 --> 01:27:14,213
Tolong aku!
357
01:27:19,714 --> 01:27:22,230
Tolong aku, kumohon!
358
01:27:23,908 --> 01:27:25,608
Tolonglah aku!
359
01:27:28,283 --> 01:27:30,717
Tolonglah aku, pengecut!
360
01:28:09,673 --> 01:28:11,373
Cukup sudah!
361
01:28:12,524 --> 01:28:14,224
Dasar bajingan!
362
01:28:14,346 --> 01:28:16,046
Keparat!
363
01:28:50,950 --> 01:28:52,650
Ayo!
364
01:29:33,950 --> 01:29:36,290
Cukup! Berdiri!
365
01:29:41,932 --> 01:29:43,832
Kita hanya tinggal dua orang.
366
01:29:44,117 --> 01:29:48,135
Dua orang bersatu berurutan,
lebih baik dari empat orang berpencar.
367
01:37:44,005 --> 01:37:45,705
Tetaplah di sini.
368
01:40:07,254 --> 01:40:08,614
Dia...
369
01:40:08,814 --> 01:40:10,487
...wanita yang cantik...
370
01:40:15,035 --> 01:40:16,735
...ibumu.
371
01:40:46,340 --> 01:40:48,040
Kemarilah.
372
01:41:20,492 --> 01:41:22,739
Jadi, kau adalah...
373
01:41:24,443 --> 01:41:26,143
...anaknya.
374
01:42:24,498 --> 01:42:26,198
Dan...
375
01:42:28,859 --> 01:42:30,559
...anak-anakku?
376
01:42:36,096 --> 01:42:37,796
Tewas.
377
01:42:40,076 --> 01:42:41,776
Semuanya.
378
01:42:50,184 --> 01:42:52,484
Mereka saudaramu...
379
01:42:54,027 --> 01:42:55,727
...satu Ayah.
380
01:43:01,355 --> 01:43:03,055
Aku mohon...
381
01:43:03,688 --> 01:43:05,388
...lakukanlah dengan cepat.
382
01:47:53,344 --> 01:47:56,836
Dia hampir mati karena cuacanya
yang terlalu dingin.
383
01:47:59,702 --> 01:48:01,902
Dia terbaring di tempat tidur
selama 3 minggu.
384
01:48:06,910 --> 01:48:08,910
Tak seorangpun berani menolak.
385
01:48:09,899 --> 01:48:13,699
Tapi semua tahu, bahwa banyak orang
yang berniat mengusirnya...
386
01:48:15,208 --> 01:48:17,408
...atau melakukan yang lebih jahat lagi.
387
01:48:18,521 --> 01:48:22,921
Jadi begitulah, Tn Brenner meninggalkan
sperma-nya di tiap-tiap keluarga.
388
01:48:27,028 --> 01:48:28,596
Dan kebebasan adalah...
389
01:48:28,696 --> 01:48:32,542
...sebuah anugerah,
yang tidak semua orang memilkinya.
390
01:48:40,525 --> 01:48:42,975
Musim semi datang lebih cepat dari perkiraan.
391
01:48:44,824 --> 01:48:46,524
Pada bulan Maret.
392
01:48:46,738 --> 01:48:49,238
Saat tengah hari, Greider pergi.
393
01:48:56,873 --> 01:48:59,273
Dia melihat seseorang untuk terakhir kalinya...
394
01:49:00,246 --> 01:49:02,646
...itu terakhir kali aku melihatnya.
395
01:49:05,963 --> 01:49:09,413
Pada hari itu aku memberitahu Lukas
bahwa aku hamil.
396
01:49:10,050 --> 01:49:12,664
Dia merasa bahagia.
Dan bangga.
397
01:49:13,687 --> 01:49:18,137
Karena pada akhirnya, lembah ini menjadi terang
sebagaimana mestinya.
398
01:49:43,078 --> 01:49:55,137
Subtitled by:
za@pekalongangangsongo