1
00:00:00,510 --> 00:00:02,601
Досега в "Заразата":
2
00:00:02,631 --> 00:00:04,515
Какво става, татко?
3
00:00:04,545 --> 00:00:07,845
Това е част от епидемията,
която разследваме.
4
00:00:07,875 --> 00:00:11,976
Мат беше заразен.
Кога за последно видя майка си?
5
00:00:12,006 --> 00:00:15,503
Тази сутрин. Спориха, защото ти искаше
да заминем за Върмонт.
6
00:00:15,571 --> 00:00:18,963
Снощи Мат не се прибра.
- Знаеш ли кой е Елдрич Палмър?
7
00:00:18,993 --> 00:00:21,128
Един от най-могъщите хора на света.
8
00:00:21,195 --> 00:00:23,330
Той ме нае.
- За какво?
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,720
За да спра интернет.
10
00:00:25,750 --> 00:00:28,933
Можем да пипнем Господаря.
Има леговище някъде в града.
11
00:00:28,967 --> 00:00:31,011
Но ми е нужна помощта ти.
- Къде е Кели?
12
00:00:31,041 --> 00:00:33,449
Няма я цял ден.
Къде е Зак, Еф?
13
00:00:33,479 --> 00:00:35,539
При мои колеги.
- Тук не е безопасно.
14
00:00:35,569 --> 00:00:39,850
Ясно. Колкото и да сте загрижени,
намерили сте време да се изчукате.
15
00:00:39,880 --> 00:00:41,931
Трябва да се махнеш от града.
16
00:00:41,961 --> 00:00:44,900
Нараниш ли приятелката ми,
ще ти извадя сърцето.
17
00:00:44,968 --> 00:00:47,870
Обичам жена си.
Тя е майка ни сина ми.
18
00:00:47,938 --> 00:00:50,238
Бих направил всичко,
за да я намеря.
19
00:01:46,986 --> 00:01:48,986
Да!
20
00:01:55,687 --> 00:01:57,789
По дяволите!
21
00:02:27,668 --> 00:02:31,540
Стига! Моля те, работи!
22
00:02:39,131 --> 00:02:41,159
Да!
23
00:02:45,466 --> 00:02:47,627
Татко, ела!
24
00:02:48,272 --> 00:02:50,477
Какво има?
- Телефонът на мама се движи.
25
00:02:50,507 --> 00:02:52,261
Тя се движи.
- Какви ги говориш?
26
00:02:52,291 --> 00:02:55,735
Преди два месеца си изгубих телефона.
Проследих го с този сайт.
27
00:02:55,765 --> 00:02:59,113
Реших, че може да открием и нейния.
- Влязъл си онлайн?
28
00:02:59,143 --> 00:03:02,138
Интернетът е бавен.
Едва намерих мрежа.
29
00:03:02,407 --> 00:03:05,241
Прекъсва, но успях да видя,
че телефона й се движи.
30
00:03:09,044 --> 00:03:11,342
Сигурен ли си?
- Да, мина три преки.
31
00:03:11,391 --> 00:03:13,766
Хубаво е, че се движи, нали?
32
00:03:14,519 --> 00:03:17,271
Това е добър знак.
- Ще й се обадя.
33
00:03:28,556 --> 00:03:30,710
Звъни.
34
00:03:32,035 --> 00:03:35,893
Свързахте се с Кели. Моля оставете
съобщение и ще ви се обадя.
35
00:03:35,923 --> 00:03:38,723
Мамо, отново съм аз.
Моля те, обади ми се.
36
00:03:40,259 --> 00:03:42,823
Може да е изключила звука.
37
00:03:44,717 --> 00:03:46,994
Защо не ми връща обаждането?
38
00:03:49,302 --> 00:03:54,277
Къде се намира?
- На Главната и Фронт.
39
00:03:54,407 --> 00:03:58,618
Не! Моля те, тръгни отново!
- Всичко е наред.
40
00:03:59,294 --> 00:04:01,345
Знаем къде се намира.
41
00:04:03,480 --> 00:04:05,695
Ще я доведа.
42
00:04:25,998 --> 00:04:30,392
Президентът обяви банкова ваканция
в опит да закрепи разклатената
43
00:04:30,522 --> 00:04:32,548
финансова система на страната.
44
00:04:32,578 --> 00:04:36,909
До този ход доведоха проблемите
на 23 банки вчера.
45
00:04:36,939 --> 00:04:40,790
Въпреки тези мерки, председателят
на Международния валутен фонд намекна,
46
00:04:40,820 --> 00:04:45,828
че е световната финансова система
е на ръба да...
47
00:04:45,958 --> 00:04:48,144
Какво става?
48
00:04:50,087 --> 00:04:52,506
Зак проследи телефона на Кели.
49
00:04:53,839 --> 00:04:58,497
Това ли е човека, когото обичаш?
- Изпий си чая, преди да изстине.
50
00:04:58,530 --> 00:05:01,146
Добро утро, г-жо Мартинес.
Телефонът се движи.
51
00:05:01,533 --> 00:05:03,688
Къде е?
- В Астория.
52
00:05:03,996 --> 00:05:05,962
Не го казвай.
- Нямаше.
53
00:05:05,992 --> 00:05:10,392
Кели може да е жива.
Телефонът се движи посред бял ден.
54
00:05:10,422 --> 00:05:12,440
Може да не е била ухапана,
като нас.
55
00:05:12,470 --> 00:05:15,479
Долу вървят обсъждания.
Сетракян има план.
56
00:05:15,509 --> 00:05:17,381
Първо трябва да направя това.
57
00:05:20,726 --> 00:05:23,136
Снощи не исках да те нараня.
58
00:05:24,033 --> 00:05:26,036
Вече нищо няма логика.
59
00:05:26,066 --> 00:05:30,287
Не знам какво казвам или правя,
но тогава знаех какво правя.
60
00:05:31,012 --> 00:05:33,285
Не съжалявам.
61
00:05:34,879 --> 00:05:39,317
Опитваш да ме подготвиш за най-лошото,
но мисля, че има шанс.
62
00:05:39,347 --> 00:05:42,222
А докато го има...
- Тогава върви.
63
00:05:44,180 --> 00:05:48,632
Но бъди готов за това,
което може да откриеш.
64
00:05:50,053 --> 00:05:52,072
Разбирам го.
65
00:05:53,671 --> 00:05:56,211
Вземи оръжията си.
66
00:06:06,016 --> 00:06:08,570
Има ли промяна?
- На същото място е.
67
00:06:08,600 --> 00:06:10,742
Не може ли да дойда?
Не искам да седя безучастно.
68
00:06:10,772 --> 00:06:13,636
Не, трябва да следиш телефона.
Пиши ми, ако се премести.
69
00:06:13,666 --> 00:06:17,609
А ако не се изпрати?
- Продължавай да пишеш.
70
00:06:19,409 --> 00:06:21,499
Върни се с мама.
71
00:06:25,486 --> 00:06:28,026
Проследих къде е центъра
на зоната без плъхове
72
00:06:28,056 --> 00:06:30,057
до Световния търговски център.
73
00:06:30,125 --> 00:06:35,460
Слязох в тунелите и се натъкнах
на няколко дузини от тях.
74
00:06:35,490 --> 00:06:37,516
Беше забавен ден.
75
00:06:37,543 --> 00:06:41,835
По мое мнение да ги нападнем
открито на тяхна територия
76
00:06:41,903 --> 00:06:44,550
е добър начин да бъдем избити.
77
00:06:44,580 --> 00:06:47,541
Проблемът с плъховете е,
че винаги имат задна вратичка.
78
00:06:47,609 --> 00:06:50,324
Затова се ловят трудно.
79
00:06:50,781 --> 00:06:55,319
Обзалагам се, че и вампирите имат.
80
00:06:55,556 --> 00:06:58,476
Ето какво смятам.
81
00:06:58,506 --> 00:07:03,706
Трябва да огледаме всички тунели
в близост до Търговския център.
82
00:07:03,736 --> 00:07:08,307
А тази карта не ни помага много.
83
00:07:08,691 --> 00:07:13,517
Би било чудесно да вляза в интернет.
Знам един добър архив.
84
00:07:14,339 --> 00:07:16,339
Но интернет не работи и...
85
00:07:20,508 --> 00:07:23,341
Да, съжалявам за това.
- За кое?
86
00:07:25,167 --> 00:07:27,254
Аз го спрях.
87
00:07:27,884 --> 00:07:30,916
Май изпуснах нещо.
88
00:07:30,946 --> 00:07:35,020
Не бях сама, а с екипа си.
89
00:07:36,719 --> 00:07:42,060
Един богат старец ни нае да прекъснем
мобилните услуги
90
00:07:42,090 --> 00:07:46,849
и да забавим интернет.
- Елдрич Палмър.
91
00:07:46,879 --> 00:07:49,136
За да не се разпространи информацията.
92
00:07:49,166 --> 00:07:53,298
И си му помогнала?!
- Не съм искала да нараня хора.
93
00:07:54,488 --> 00:07:57,778
Опитвам да измисля
как да оправя нещата.
94
00:07:57,808 --> 00:08:01,665
Можеш ли да го направиш?
- Може би.
95
00:08:02,177 --> 00:08:04,217
Стига да вляза в офисите на Палмър.
96
00:08:04,247 --> 00:08:07,476
Как можеш да получиш достъп?
- Аз мога да я вкарам.
97
00:08:07,506 --> 00:08:10,307
Ще използвам разрешителното си
и няма да ни усетят.
98
00:08:10,337 --> 00:08:13,273
Супер, мога да ти бъда шеф.
- Асистент.
99
00:08:13,303 --> 00:08:15,476
Шеф.
- Подробности.
100
00:08:18,037 --> 00:08:21,135
Винаги съм искал
да вляза в онази сграда.
101
00:08:55,337 --> 00:08:58,724
Скъпа, светът ще свърши.
Искаш ли...
102
00:09:01,349 --> 00:09:03,710
Откъде взе този телефон?
- Мой си е.
103
00:09:03,778 --> 00:09:07,981
Знам, че си го откраднала.
Къде е жената, от която си го взела?
104
00:09:10,518 --> 00:09:14,438
Къде го намери?!
- Дръпни се или няма да кажа нищо!
105
00:09:19,399 --> 00:09:22,450
Намерих го на улицата.
Нямаше никаква жена.
106
00:09:23,144 --> 00:09:25,977
Ще ми покажеш къде...
- Първо ми покажи значката си.
107
00:09:26,007 --> 00:09:28,741
Приличам ли ти на ченге?
Лекар съм.
108
00:09:28,771 --> 00:09:30,786
Истински ли?
109
00:09:32,340 --> 00:09:34,631
Инфектира се.
110
00:09:36,620 --> 00:09:41,241
Лошо изгаряне. От кога е?
- От миналата седмица.
111
00:09:48,484 --> 00:09:51,297
Къде намери телефона, Бри?
112
00:09:53,712 --> 00:09:55,630
Помогни ми да се изправя.
113
00:10:01,477 --> 00:10:03,636
Благодаря.
114
00:10:26,747 --> 00:10:28,796
Беше точно тук.
115
00:10:28,863 --> 00:10:31,313
Видя ли шофьорката?
- Не.
116
00:11:00,225 --> 00:11:03,763
32 часа по-рано
117
00:11:59,487 --> 00:12:02,456
Мат?
118
00:12:06,370 --> 00:12:08,269
Мат?!
119
00:12:17,675 --> 00:12:21,513
Мълчанието е част от това,
което провали брака ми.
120
00:12:25,208 --> 00:12:27,621
Дръж се като възрастен!
121
00:12:30,552 --> 00:12:33,063
Ако не искаш да говориш с мен,
поне ме пусни вътре.
122
00:12:33,193 --> 00:12:35,455
Трябва да се приготвя за работа.
123
00:12:46,601 --> 00:12:49,008
Толкова е зла.
124
00:12:49,038 --> 00:12:51,584
Здрасти, ти си тук.
125
00:12:52,004 --> 00:12:55,427
Днес е учебен ден, нали?
- Да, но половината деца ги няма.
126
00:12:55,457 --> 00:12:57,593
Повечето учители също.
127
00:12:58,947 --> 00:13:01,048
Болни ли са?
- Предполагам.
128
00:13:01,249 --> 00:13:03,533
Повечето не си направиха труда
да се обадят.
129
00:13:03,563 --> 00:13:05,638
Миранда ще освободи децата по-рано.
130
00:13:05,668 --> 00:13:07,959
Няма смисъл да висим
с толкова отсъстващи.
131
00:13:09,295 --> 00:13:11,295
Какво?
132
00:13:11,947 --> 00:13:13,947
Знаеш ли нещо?
133
00:13:15,745 --> 00:13:20,055
Еф ме предупреди за някакъв вирус.
Нещо свързано с мъртвия самолет.
134
00:13:20,085 --> 00:13:23,704
Каза да напуснем града.
- Сериозно?
135
00:13:24,107 --> 00:13:26,139
Господи.
136
00:13:26,606 --> 00:13:28,775
Ако искаш, кажи на Миранда.
137
00:13:29,573 --> 00:13:32,112
Но аз ще взема Зак
и ще се махна.
138
00:13:33,151 --> 00:13:35,382
Направи го и ти.
139
00:13:41,087 --> 00:13:43,139
Мат?
140
00:13:43,290 --> 00:13:45,362
Къде си?
141
00:13:45,827 --> 00:13:50,537
Разпуснахме училището.
Всички са болни. Еф беше прав.
142
00:13:51,314 --> 00:13:53,367
Мат?
143
00:13:53,397 --> 00:13:55,669
Стига вече!
144
00:13:56,030 --> 00:13:59,373
Чу ли ме? Еф беше прав.
145
00:13:59,403 --> 00:14:03,310
А ти накара ФБР да го задържат.
146
00:14:03,932 --> 00:14:06,690
Боже мой, Мат.
147
00:17:06,621 --> 00:17:08,687
Зак?
148
00:17:09,507 --> 00:17:11,351
Миличък, къде си?
149
00:17:11,381 --> 00:17:16,031
Изглежда хората поемат нещата
в свои ръце.
150
00:17:16,061 --> 00:17:19,182
Увеличили са се продажбите
на огнестрелни оръжия,
151
00:17:19,212 --> 00:17:22,589
екипировка за извънредни случаи,
газови бутилки, генератори,
152
00:17:22,819 --> 00:17:25,187
консервирана храна и...
153
00:17:32,473 --> 00:17:34,535
Кели?
154
00:17:34,997 --> 00:17:38,138
Добре ли си?
155
00:17:39,124 --> 00:17:42,872
Къде е Зак?
Дойдох да го взема.
156
00:17:44,455 --> 00:17:48,268
Закъсняла ли съм?
Струва ми се, че съм закъсняла.
157
00:17:48,298 --> 00:17:51,070
Пуснахме децата по-рано.
Не можах да се свържа с теб
158
00:17:51,100 --> 00:17:53,917
и приятелката ти Даян
дойде да го вземе.
159
00:17:53,984 --> 00:17:56,073
Знам, че понякога го взима тя.
160
00:17:56,103 --> 00:18:02,228
Слушай, изглежда си претърпяла
инцидент и трябва да те види лекар.
161
00:18:02,557 --> 00:18:04,665
Би ли извикала Зак?
162
00:18:05,073 --> 00:18:07,965
Моля те.
163
00:18:10,256 --> 00:18:12,969
Извини ме, ще се обадя по телефона.
164
00:18:13,037 --> 00:18:16,882
Веднага се връщам.
165
00:18:22,079 --> 00:18:27,717
Предполагам е претърпяла катастрофа
и мисля, че има сътресение.
166
00:18:28,867 --> 00:18:30,919
Ало?
167
00:18:38,295 --> 00:18:40,393
Кели...
168
00:19:40,150 --> 00:19:42,558
Дръпни се!
169
00:20:04,893 --> 00:20:09,657
Е, асистентке, ако вярваш, че трябва
да си там, те също ще повярват.
170
00:20:09,687 --> 00:20:11,760
Разбира се.
171
00:20:11,890 --> 00:20:16,662
Не ми е за пръв път,
о, мъдри и могъщи.
172
00:20:17,703 --> 00:20:20,311
Каква е историята със стареца
от заложната къща?
173
00:20:20,750 --> 00:20:22,849
Откога сте приятели?
174
00:20:22,916 --> 00:20:26,432
Срещнах го снощи. Също като теб.
- Сериозно?
175
00:20:28,117 --> 00:20:30,489
Изглеждате близки.
176
00:20:31,769 --> 00:20:35,394
Ами ти? Каква е твоята история?
177
00:20:37,079 --> 00:20:40,038
Няма такава.
Каквото виждаш, това е.
178
00:20:40,068 --> 00:20:45,238
Старецът е убиец на вампири.
179
00:20:46,243 --> 00:20:48,624
Ако мислиш, че можеш да биеш
180
00:20:48,654 --> 00:20:52,145
неговата история с тайнственото си
минало, пробвай се.
181
00:20:52,948 --> 00:20:56,516
Добре. Какво искаш да знаеш за мен?
182
00:20:57,589 --> 00:21:00,091
Онзи тип, Палмър?
183
00:21:00,121 --> 00:21:03,497
Накарал те е да спомогнеш
за края на света.
184
00:21:04,691 --> 00:21:07,927
Ако ще ходим в сградата му само,
за да си провериш пощата,
185
00:21:07,957 --> 00:21:10,354
значи ще ми изгубиш времето.
186
00:21:14,333 --> 00:21:17,870
И през ум не ми минава
да ти губя времето.
187
00:21:30,906 --> 00:21:34,677
Здравейте.
Контрол на вредителите.
188
00:21:35,207 --> 00:21:39,015
Трябва да проверим шефската столова.
189
00:21:40,702 --> 00:21:42,346
Няма ви в списъка.
190
00:21:42,514 --> 00:21:46,512
Не уреждат официални срещи
за инспекции, нали?
191
00:21:46,973 --> 00:21:50,359
Не мога да ви пусна
без разрешение от охраната.
192
00:21:50,389 --> 00:21:54,726
Сигурна ли сте?
Само ще хвърлим един поглед.
193
00:21:54,793 --> 00:21:58,730
Просто трябва да отчета пред шефа,
че съм наминал.
194
00:21:58,797 --> 00:22:00,947
Ще отнеме само 10 минути.
195
00:22:05,271 --> 00:22:08,730
Изглежда в момента няма никой.
196
00:22:09,631 --> 00:22:11,776
Идеално.
197
00:22:14,403 --> 00:22:16,861
Средният асансьор, 25-и етаж.
198
00:22:18,026 --> 00:22:20,818
Благодаря, Лорийн. Върхът си.
199
00:22:20,886 --> 00:22:23,154
Приятен ден.
200
00:22:23,355 --> 00:22:26,588
Добре.
- Благодаря.
201
00:22:28,114 --> 00:22:31,129
Важно е да си уверен.
202
00:22:34,060 --> 00:22:38,269
Бихте ли ни последвали?
- Уверен или умел?
203
00:22:42,348 --> 00:22:45,910
Не искам да ви създавам неприятности.
204
00:22:45,978 --> 00:22:51,516
Като служители на Контрол
на вредителите, имаме правото...
205
00:22:51,546 --> 00:22:53,651
Млъкнете.
206
00:23:02,582 --> 00:23:05,029
Добре, благодаря.
207
00:23:07,974 --> 00:23:10,194
Г-це Валдерс.
208
00:23:10,595 --> 00:23:12,970
Реджи Фицуилям. Помните ли ме?
209
00:23:13,038 --> 00:23:15,473
Защото аз помня вас.
210
00:23:15,541 --> 00:23:17,542
Виждам, че сте се заела
с лов на плъхове.
211
00:23:17,609 --> 00:23:19,409
Така изглежда.
212
00:23:21,780 --> 00:23:23,935
Претърсете ги.
213
00:23:24,683 --> 00:23:26,907
Не ме докосвай.
214
00:23:47,734 --> 00:23:52,172
С това ли ловите плъхове?
- Само много големите.
215
00:23:55,232 --> 00:23:57,187
Сега какво?
216
00:23:57,217 --> 00:23:59,569
Г-н Палмър желае да говори с вас.
217
00:23:59,916 --> 00:24:02,186
Не с вас.
218
00:24:02,814 --> 00:24:05,954
С нея. Насаме.
219
00:24:43,757 --> 00:24:45,931
Кели?
220
00:24:53,911 --> 00:24:56,199
Тук ли си?
221
00:25:01,192 --> 00:25:03,247
17 часа по-рано
222
00:25:03,277 --> 00:25:05,520
Намираме се на мястото,
където е извършена
223
00:25:05,550 --> 00:25:07,874
още една серия странни убийства.
224
00:25:07,904 --> 00:25:13,193
Трагичният инцидент е отнел живота
на двойка младоженци.
225
00:25:13,223 --> 00:25:17,275
Те са открити в мазето на дома си,
след като съсед се е оплакал
226
00:25:17,305 --> 00:25:20,587
от миризмата, носеща се
от вътрешността на къщата.
227
00:25:20,617 --> 00:25:24,474
Според полицията из Ню Йорк
се е надигнала
228
00:25:24,504 --> 00:25:27,985
вълна от необичайна жестокост.
229
00:25:38,708 --> 00:25:41,656
Боже мой, Кел!
230
00:25:41,686 --> 00:25:45,400
Изкара ми ангелите.
Кое време е?
231
00:25:49,176 --> 00:25:51,346
Кел?
232
00:25:54,380 --> 00:25:56,523
Кели?
233
00:25:57,657 --> 00:25:59,738
Мат ли ти причини това?
234
00:26:00,360 --> 00:26:02,405
Наистина ли?
235
00:26:04,966 --> 00:26:06,994
Къде е Зак?
- Какво?
236
00:26:07,024 --> 00:26:09,556
Как така къде е?
Еф каза, че е при него.
237
00:26:09,586 --> 00:26:14,392
Плашиш ме, Кел.
Ще те закарам до спешното.
238
00:26:14,422 --> 00:26:16,491
Мамо?
239
00:26:17,944 --> 00:26:20,779
Какво става?
240
00:26:29,467 --> 00:26:35,440
Какво правиш, Кели?
241
00:26:35,908 --> 00:26:38,246
Какви ги вършиш? Не!
242
00:27:19,248 --> 00:27:21,260
Добре де.
243
00:27:30,515 --> 00:27:35,685
Защо изобщо се върнахте тук?
- Защото не обичам да ме използват.
244
00:27:36,535 --> 00:27:39,201
Сега знам, че Палмър стои зад всичко.
245
00:27:39,231 --> 00:27:43,010
За теб не е проблем да бъдеш
негов лакей, но за мен е.
246
00:27:43,040 --> 00:27:47,611
Г-н Палмър е много болен.
Няма да позволя да го нараните.
247
00:27:47,816 --> 00:27:52,054
Ако опитате нещо,
каквото и да е, ще ви убия.
248
00:27:52,084 --> 00:27:54,089
Ясен ли съм?
249
00:28:10,767 --> 00:28:12,977
Водя г-ца Велдърс, както поискахте.
250
00:28:13,007 --> 00:28:18,503
Г-це Велдърс.
Възхищавам се на старанието ви.
251
00:28:18,533 --> 00:28:21,375
Мислите, че вие и някакъв
ловец на плъхове
252
00:28:21,405 --> 00:28:24,568
можете да дойдете и... Какво?
253
00:28:24,635 --> 00:28:26,870
Да се освободите от мен?
254
00:28:27,082 --> 00:28:30,424
Този план е абсурден.
255
00:28:30,454 --> 00:28:33,753
Но егото, което стои зад него
заслужава възхищение.
256
00:28:33,783 --> 00:28:35,984
Вие ме излъгахте!
257
00:28:36,826 --> 00:28:40,457
Не помня да сме си споделяли тайни.
258
00:28:40,487 --> 00:28:44,821
Вие позволите да ви купя.
- И вие ли сте вампир?
259
00:28:45,157 --> 00:28:47,257
Не бих казал.
260
00:28:48,060 --> 00:28:51,713
Искате да унищожите света.
Да затриете човешката раса.
261
00:28:51,743 --> 00:28:54,210
Защо някой разумен човек
би искал подобно нещо?
262
00:28:54,240 --> 00:29:00,167
Първо, не отричайте своя принос.
Свършихте отлична работа.
263
00:29:00,597 --> 00:29:04,462
Не бих се справил без вас.
264
00:29:05,376 --> 00:29:09,019
С годините човешкото ДНК загнива.
265
00:29:09,049 --> 00:29:13,942
Разкъсва се и ние си отиваме.
266
00:29:13,972 --> 00:29:16,846
Но кодът му може да бъде пренаписан.
267
00:29:16,876 --> 00:29:20,289
Пренапиши софтуера
и ще контролираш хардуера.
268
00:29:20,319 --> 00:29:23,782
Месото, мускулите
и тъканта, които ни правят хора.
269
00:29:23,812 --> 00:29:25,032
С каква цел?
270
00:29:25,162 --> 00:29:29,545
Ако хакването е проверка
на възможностите,
271
00:29:29,575 --> 00:29:35,319
тогава аз скоро ще постигна
най-великото хакване.
272
00:29:36,715 --> 00:29:38,743
Ще преметна смъртта.
273
00:29:39,565 --> 00:29:43,062
Безсмъртие?
- Да.
274
00:29:43,811 --> 00:29:46,294
Благодаря, че споделихте.
- Трудно е да си близо
275
00:29:46,324 --> 00:29:49,665
до подобно постижение
и да не го споделиш с някого.
276
00:29:49,695 --> 00:29:53,099
А вие сте идеална за целта.
- Защо?
277
00:29:53,129 --> 00:29:55,533
Кой ще ви послуша,
ако го оповестите?
278
00:29:55,563 --> 00:29:58,135
Вие сте незначителна.
279
00:29:58,165 --> 00:30:01,135
Усещате колко сте невидима.
280
00:30:01,473 --> 00:30:04,665
Затова направихте това,
което поисках.
281
00:30:05,703 --> 00:30:08,205
Прав ли съм?
- Кучи син!
282
00:30:08,272 --> 00:30:11,624
Ти си задник! Пусни ме!
283
00:30:11,654 --> 00:30:14,519
Ти си нищожеството!
284
00:30:14,803 --> 00:30:16,820
Повече не искам да я виждам.
285
00:30:16,850 --> 00:30:20,510
Няма да я видите, сър.
- Пусни ме!
286
00:30:25,291 --> 00:30:28,111
15 часа по-рано
287
00:30:33,177 --> 00:30:35,533
Кели...
288
00:31:06,366 --> 00:31:08,734
Кели...
289
00:31:08,802 --> 00:31:11,470
Ела при мен...
290
00:31:22,630 --> 00:31:25,465
Ела при мен...
291
00:31:40,604 --> 00:31:43,143
Ела при мен, Кели.
292
00:31:54,321 --> 00:31:56,419
Кели.
293
00:31:58,441 --> 00:32:00,651
Ела при мен!
294
00:32:06,366 --> 00:32:08,250
Погледни ме!
295
00:32:12,164 --> 00:32:14,332
Ликувай.
296
00:32:17,239 --> 00:32:20,308
Приеми славната си съдба.
297
00:32:24,058 --> 00:32:27,431
Чаровнико, напомни ми следващия път
да не ти обръщам внимание.
298
00:32:27,561 --> 00:32:30,463
Да, ще го направим по твоя начин.
299
00:32:30,531 --> 00:32:35,589
Ще влетим с крясъци и стрелба.
- Ще имаме по-добри шансове.
300
00:32:35,953 --> 00:32:37,970
Спрете.
301
00:32:39,793 --> 00:32:41,918
Обърнете се.
302
00:32:54,879 --> 00:32:59,342
Спокойно, ще ви пусна
да си вървите.
303
00:33:02,909 --> 00:33:05,952
Работодателят ми е заблуден.
304
00:33:05,982 --> 00:33:08,351
Не бих използвала думата "заблуден".
305
00:33:08,419 --> 00:33:10,692
Не съм съгласен с това, което прави,
306
00:33:10,822 --> 00:33:15,558
затова не мога да убия хора,
които опитват да оправят нещата.
307
00:33:16,459 --> 00:33:19,029
Приятелите ти няма ли да те издадат?
308
00:33:19,543 --> 00:33:21,798
Те са ми верни.
309
00:33:22,207 --> 00:33:24,435
Защо тогава не дойдете с нас?
310
00:33:24,465 --> 00:33:26,594
Помогнете да оправим положението.
311
00:33:27,922 --> 00:33:31,611
Вървете, докато имате
тази възможност.
312
00:33:43,098 --> 00:33:45,122
Тръгвай.
313
00:33:58,777 --> 00:34:00,829
Даян?
314
00:37:22,523 --> 00:37:25,970
Единственият начин да сме сигурни,
че сме прави, е да слезем долу.
315
00:37:36,741 --> 00:37:39,705
Стъмни се. Тревожех се за теб.
316
00:37:43,819 --> 00:37:45,919
Не открих нищо.
317
00:37:52,650 --> 00:37:55,601
Май не само ние
сме ударили на камък?
318
00:37:55,631 --> 00:37:58,720
Нямаше ли късмет с жена си?
- Ти още ли си тук?
319
00:37:58,975 --> 00:38:01,168
Кой точно те покани?
320
00:38:04,244 --> 00:38:07,867
Тук е като всеки от нас.
Теб кой те сложи начело?
321
00:38:07,897 --> 00:38:11,138
Директорът на Центъра
за контрол на болестите.
322
00:38:11,168 --> 00:38:14,656
Знаеш ли, нямам нужда от това.
323
00:38:14,686 --> 00:38:17,935
Щом не ме искате, тръгвам.
324
00:38:18,465 --> 00:38:20,911
Решението не е негово.
325
00:38:21,141 --> 00:38:24,548
Не му обръщай внимание.
Той не говори от името на всички ни.
326
00:38:24,877 --> 00:38:29,672
Прекалено е опасно.
Изчакай поне до сутринта.
327
00:38:30,659 --> 00:38:35,568
Предпочитам да рискувам навън,
вместо да стоя тук с вас, задници!
328
00:38:42,936 --> 00:38:44,233
Супер.
329
00:38:44,263 --> 00:38:46,789
Ако можеш да се оправиш
по-добре навън, действай.
330
00:38:50,380 --> 00:38:52,380
Татко?
331
00:38:55,131 --> 00:38:58,075
Здравей, приятел.
- Намери ли мама?
332
00:39:02,243 --> 00:39:07,173
Д-р Гудуедър, с Нора тъкмо
щяхме да обсъдим...
333
00:39:07,203 --> 00:39:09,360
Почакайте малко.
334
00:39:29,743 --> 00:39:32,100
Не я ли откри?
335
00:39:37,034 --> 00:39:41,978
Не. Намерих телефона й.
336
00:39:43,018 --> 00:39:45,027
Сигурно го е изгубила.
337
00:39:45,959 --> 00:39:47,986
Какво означава това.
338
00:39:51,584 --> 00:39:53,857
Няма да се предам, Зак.
339
00:39:58,076 --> 00:40:00,450
Може би затова не се обади.
340
00:40:07,326 --> 00:40:09,628
1230.
- Знам.
341
00:40:14,930 --> 00:40:18,979
Това беше адреса ни във Филаделфия,
когато бях студент.
342
00:40:21,102 --> 00:40:23,239
Първото място,
което купихме заедно.
343
00:41:00,956 --> 00:41:02,975
Продължавай!
344
00:41:03,657 --> 00:41:05,714
Продължавай.
345
00:41:09,320 --> 00:41:12,918
Продължавай!
- Стига де!
346
00:41:14,027 --> 00:41:17,753
Нали това е, което искаше?
- Сериозно?
347
00:41:19,131 --> 00:41:21,413
Задната веранда.
- Какво?
348
00:41:21,443 --> 00:41:23,751
Погледни на задната веранда.
349
00:41:29,927 --> 00:41:32,020
Изненада!
350
00:41:32,619 --> 00:41:34,819
Харесва ли ти?
- Супер е!
351
00:41:36,268 --> 00:41:39,228
Хвана се, нали?
- Да.
352
00:41:39,296 --> 00:41:42,344
Честит рожден ден, Зи.
- Благодаря.
353
00:41:42,374 --> 00:41:45,301
Ти си най-добрата майка на света!
Цветът е супер.
354
00:41:45,897 --> 00:41:48,410
Точно каквото исках.
355
00:41:58,003 --> 00:42:02,145
Превод
StraightEse
356
00:42:03,224 --> 00:42:07,384
http://subs.sab.bz