1 00:00:02,225 --> 00:00:03,768 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,892 --> 00:00:07,063 ‫مات 206 راكب، ولا نعلم السبب. 3 00:00:07,230 --> 00:00:10,066 ‫نجى أربعة ركّاب، ولا نعلم السبب. 4 00:00:10,149 --> 00:00:12,276 ‫- أغلق محيط المطار. ‫- لك هذا. 5 00:00:12,443 --> 00:00:13,653 ‫قلت دعه يمر. 6 00:00:13,819 --> 00:00:16,238 ‫عقدت اتفاقًا مع "غريغ" بأن أوفر ‫بعض المعلومات 7 00:00:16,364 --> 00:00:18,532 ‫وأسمح بعبور حمولة طبية من منطقة الضرائب، ‫وهذا كل شيء. 8 00:00:18,700 --> 00:00:21,618 ‫إليك بقية المال الذي وعدك به ‫"غريغ" بالمقابل. 9 00:00:21,785 --> 00:00:23,495 ‫أخبره أن أحد الناجين مريض جدًا. 10 00:00:23,662 --> 00:00:27,208 ‫أخبره أن علينا حشد بقية الناجين ‫وكل من قد يكون لامسهم… الآن! 11 00:00:27,374 --> 00:00:29,793 ‫هل لديك قائمة كاملة بالركّاب؟ 12 00:00:29,960 --> 00:00:31,128 ‫ليست معي هنا. لماذا؟ 13 00:00:31,295 --> 00:00:33,548 ‫لأنه عليك إيجاد الركّاب كلهم 14 00:00:33,715 --> 00:00:37,510 ‫وتدمير الجثث وكل من لامسهم. 15 00:00:37,676 --> 00:00:40,972 ‫أنا "غاري أرنو". شكرًا على إرسال ‫صغيرتي إليّ بالمنزل. 16 00:00:41,055 --> 00:00:42,973 ‫هل تقول إن أحدهم سلّمك جثتها؟ 17 00:00:43,140 --> 00:00:44,516 ‫لا، ليس جثتها. "إيما" حية. 18 00:00:44,683 --> 00:00:46,226 ‫ظهرت على عتبة بابي صباحًا. 19 00:00:49,522 --> 00:00:52,067 ‫علينا إحالته للجراحة، ونكتشف ما يحدث ‫بداخله في الحال. 20 00:00:52,233 --> 00:00:54,527 ‫- رحل مريضك. ‫- أجل، وجدته. 21 00:00:54,694 --> 00:00:57,030 ‫- "دويل"؟ ماذا تفعل؟ ‫- ابتعد عنه! 22 00:01:08,041 --> 00:01:12,127 ‫{\an8}"مستشفى (ساينت سيباستيان)، (كوينز)" 23 00:01:12,212 --> 00:01:13,588 ‫يا إلهي. 24 00:01:16,466 --> 00:01:19,344 ‫- ماذا حدث هنا للتو؟ ‫- لم يكن لديك خيار. 25 00:01:19,469 --> 00:01:21,971 ‫- هل سمعتماه ينطق اسمي؟ ‫- ماذا؟ لا. 26 00:01:22,138 --> 00:01:24,348 ‫لم يقل شيئًا. أتمنى لو فعل. 27 00:01:24,474 --> 00:01:27,017 ‫قال الشيخ دمّروا الرأس وأحرقوا الجثة. 28 00:01:27,143 --> 00:01:28,436 ‫هل يجب أن نفعل هذا؟ 29 00:01:28,769 --> 00:01:30,854 ‫ماذا تقولين؟ صرنا نحرق الجثث الآن؟ 30 00:01:32,857 --> 00:01:35,527 ‫حسنًا، علينا شقه قبل نزول المستشفى ‫كلها إلى هنا. 31 00:01:35,693 --> 00:01:37,653 ‫شقه؟ سنُعتقل جميعًا. 32 00:01:37,779 --> 00:01:39,906 ‫كان دفاعًا عن النفس. لن يُعتقل أحد. 33 00:01:40,030 --> 00:01:42,951 ‫هيا… هيا ننقله. علينا إيجاد مكان ‫لفعل هذا. 34 00:01:47,871 --> 00:01:50,707 ‫علينا الإبلاغ عن الأمر. نحن في ورطة. 35 00:01:50,792 --> 00:01:54,128 ‫لقد قتلت هذا الشيء للتو. ‫عليّ أن أشرح لما فعلت هذا يا "جيم". 36 00:01:54,837 --> 00:01:56,255 ‫سأعثر على غرفة. 37 00:02:00,135 --> 00:02:01,718 ‫ساعدني في نقله. 38 00:02:02,678 --> 00:02:06,723 ‫أريد فعل ذلك بشكل رسمي فحسب. ‫لا أظن هذه فكرة جيدة. 39 00:02:06,808 --> 00:02:11,812 ‫حاول وحش قتلنا للتو. لا يمكن فعل ذلك ‫بشكل رسمي. 40 00:02:29,955 --> 00:02:32,542 ‫حسنًا، نحتاج إلى عدة جراحة، ‫وجرار لأخذ عينات، 41 00:02:32,709 --> 00:02:34,627 ‫وأربطة مطاطية لإحكام القفازات. 42 00:02:35,127 --> 00:02:36,211 ‫"جيم"، ابق مع الجثة. 43 00:02:37,421 --> 00:02:39,215 ‫{\an8}- ماذا لو نهض؟ ‫- اركض. 44 00:02:39,548 --> 00:02:41,842 ‫{\an8}- طريف. ‫- اركض. 45 00:02:44,721 --> 00:02:46,097 ‫{\an8}لكنه لن ينهض، صحيح؟ 46 00:02:55,023 --> 00:02:57,232 ‫{\an8}هل تظن أن "ريدفيرن" كان يعلم ‫بما يحدث له؟ 47 00:02:58,067 --> 00:02:59,235 ‫{\an8}لا آمل هذا. 48 00:03:02,905 --> 00:03:04,949 ‫{\an8}إن كنت بحاجة إلى استراحة، فيمكنني ‫فعلها بمفردي. 49 00:03:05,909 --> 00:03:08,036 ‫{\an8}لا. أريد أن أكون هناك، 50 00:03:08,702 --> 00:03:11,330 ‫{\an8}وأجد بعض الإجابات، وأجعل لموته مغزى. 51 00:03:12,539 --> 00:03:13,874 ‫{\an8}جيد، لأنني بحاجة إليك. 52 00:03:16,211 --> 00:03:18,837 ‫{\an8}"(فلاتبوش)، (بروكلين)" 53 00:03:20,423 --> 00:03:21,549 ‫{\an8}"أنسل"؟ 54 00:03:23,425 --> 00:03:25,427 ‫{\an8}سآخذ الطفلين إلى منزل أختك. 55 00:03:26,178 --> 00:03:28,388 ‫{\an8}إلا إن كنت ترى غير ذلك. 56 00:03:31,016 --> 00:03:35,020 ‫{\an8}لا. خذيهما. أخرجيهما من هنا بأسرع ‫ما يمكنك. 57 00:03:39,149 --> 00:03:42,528 ‫أبوكما متوعك. اذهبا مع أمكما فحسب، اتفقنا؟ 58 00:03:45,447 --> 00:03:49,284 ‫{\an8}رجاءً دعني أتصل بدكتور "باريت". ‫إنه يعرف عائلتنا. 59 00:03:49,410 --> 00:03:51,620 ‫{\an8}إنه… ليس كرجال الحكومة. 60 00:03:51,787 --> 00:03:53,581 ‫- إنهم يهتم بك. ‫- لا. 61 00:03:54,374 --> 00:03:56,416 ‫{\an8}سأستريح. سأكون بخير. 62 00:04:02,173 --> 00:04:04,591 ‫{\an8}اذهبا وانتظرا بجوار الباب رجاءً. اذهبا. 63 00:04:15,602 --> 00:04:18,105 ‫{\an8}- هل يمكنني فعل شيء لمساعدتك؟ ‫- لا يا "آني". 64 00:04:18,814 --> 00:04:20,692 ‫{\an8}ارعي الطفلين فحسب، اتفقنا؟ 65 00:04:21,818 --> 00:04:23,903 ‫{\an8}أخبريهما أني آسف على حدة طباعي. 66 00:04:27,447 --> 00:04:29,908 ‫{\an8}أنا… سأضع "غيرتي" في الحظيرة، ‫لأبعدها عن طريقك. 67 00:04:30,075 --> 00:04:31,076 ‫{\an8}لا. 68 00:04:31,702 --> 00:04:32,953 ‫{\an8}لا. اتركيها. 69 00:04:33,996 --> 00:04:35,706 ‫{\an8}سأتسلى برفقتها. 70 00:05:11,993 --> 00:05:15,537 ‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)" 71 00:05:44,025 --> 00:05:46,568 ‫- أين ساعتي يا "غاس"؟ ‫- اصمت. 72 00:05:47,194 --> 00:05:48,404 ‫"غاستو"! 73 00:05:49,279 --> 00:05:50,280 ‫{\an8}صباح الخير! 74 00:05:50,364 --> 00:05:52,282 ‫{\an8}كيف الحال يا أخي؟ الرائحة شهية هنا يا رجل. 75 00:05:52,491 --> 00:05:54,493 ‫- يجب أن أغذّيك يا رجل. ‫- أنا جائع. 76 00:05:54,659 --> 00:05:56,370 ‫طعام السجن أفقدك شهيتك. 77 00:05:57,829 --> 00:05:59,790 ‫لا يمكننا جميعًا أن نكون بمثل جمالك. 78 00:06:00,082 --> 00:06:01,750 ‫- لكن هذه بداية جيدة. ‫- حقًا؟ 79 00:06:02,876 --> 00:06:04,669 ‫- أسمع أخبارًا جيدة. ‫- شكرًا يا رجل. 80 00:06:05,170 --> 00:06:06,546 ‫عن عمليات تدرّ المال. 81 00:06:08,006 --> 00:06:09,132 ‫أخفض صوتك يا أخي. 82 00:06:10,927 --> 00:06:12,928 ‫يوجد شخص في "كوينز"، اسمه "ألونسو كريم". 83 00:06:13,596 --> 00:06:14,763 ‫يشتري سيارات. 84 00:06:15,764 --> 00:06:17,600 ‫أسمع أنه يدفع ألف دولار مقابل السيارة. 85 00:06:17,891 --> 00:06:21,269 ‫هو وجماعته النيجيرية. هذا أمر مضمون ‫يا صديقي. 86 00:06:22,813 --> 00:06:24,356 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 87 00:06:24,731 --> 00:06:26,650 ‫لأنني حُبست بسبب أمر مضمون المرة السابقة. 88 00:06:29,569 --> 00:06:31,071 ‫{\an8}لقد عدت يا شباب! 89 00:06:31,238 --> 00:06:32,657 ‫{\an8}صباح الخير! مرحبًا يا أمي! 90 00:06:33,323 --> 00:06:34,449 ‫{\an8}لقد عدت. كيف حالك؟ 91 00:06:34,533 --> 00:06:36,451 ‫{\an8}بخير. كيف حالك؟ 92 00:06:37,285 --> 00:06:39,121 ‫{\an8}انظروا من هنا! 93 00:06:39,287 --> 00:06:40,289 ‫{\an8}صباح الخير. 94 00:06:40,455 --> 00:06:42,583 ‫{\an8}كيف حالك؟ 95 00:06:42,666 --> 00:06:43,834 ‫{\an8}بخير. كيف حالك؟ 96 00:06:44,167 --> 00:06:45,710 ‫أحضرت لفائف الحلوى التي تحبها. 97 00:06:46,294 --> 00:06:47,963 ‫- مررت بالمخبز. ‫- شكرًا لك. 98 00:06:48,130 --> 00:06:49,840 ‫تعلم كم أحب هذا الفتى. 99 00:06:52,467 --> 00:06:56,638 ‫كان يتصل بي كل يوم أو يزورني ‫حين كنت غائبًا. 100 00:06:56,805 --> 00:06:57,806 ‫{\an8}أعلم. 101 00:06:57,889 --> 00:06:59,099 ‫{\an8}عزيزي "فيليكس" ظريف جدًا. 102 00:06:59,182 --> 00:07:00,434 ‫{\an8}تفضل. 103 00:07:01,101 --> 00:07:02,144 ‫كان يحضر لي البقالة. 104 00:07:02,352 --> 00:07:03,603 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 105 00:07:03,728 --> 00:07:04,897 ‫كنت أسرقها من محل أبي. 106 00:07:05,313 --> 00:07:07,607 ‫- لا تمزح. ‫- لا أمزح. 107 00:07:07,942 --> 00:07:10,569 ‫لا، لن أتناول كمية كبيرة. يجب أن ‫أنتبه لوزني. 108 00:07:11,571 --> 00:07:12,654 ‫{\an8}أنت جميلة! 109 00:07:12,737 --> 00:07:15,198 ‫{\an8}ماذا تقصد بـ"جميلة"؟ تفضل يا بني. ‫تريد البعض؟ 110 00:07:15,407 --> 00:07:16,616 ‫{\an8}لا. 111 00:07:22,456 --> 00:07:23,415 ‫شكرًا يا أمي. 112 00:07:24,040 --> 00:07:24,917 ‫{\an8}عفوًا يا بني. 113 00:07:25,459 --> 00:07:26,543 ‫أحبك. 114 00:07:27,127 --> 00:07:28,211 ‫أحبك أيضًا. 115 00:07:32,340 --> 00:07:36,344 ‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت) ‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)" 116 00:07:44,936 --> 00:07:47,814 ‫- سيد "آيكورست". ‫- سيد "بالمر". 117 00:07:48,523 --> 00:07:50,942 ‫سيد "فيتزويليام"، الآن وقد حضر ‫السيد "آيكورست"، 118 00:07:51,109 --> 00:07:52,819 ‫هلا تدخل ضيفنا؟ 119 00:07:56,740 --> 00:07:57,908 ‫إذن… 120 00:07:59,576 --> 00:08:03,788 ‫"داتش فيلدرز". وصف نفسه بأنه مناضل في ‫سبيل الحرية على الإنترنت. 121 00:08:03,955 --> 00:08:08,919 ‫يدّعي أن بمقدوره فعل كل ما نريده. ‫إنه غريب الأطوار، لكنه مُرشح قوي. 122 00:08:12,756 --> 00:08:16,092 ‫"داتش فيلدرز" يا سيد "بالمر". 123 00:08:16,885 --> 00:08:19,846 ‫مرحبًا يا آنسة "فيلدرز". 124 00:08:20,347 --> 00:08:24,226 ‫- آسف. لم يذكر أحد أنك امرأة. ‫- أنا معتادة على هذا. 125 00:08:24,476 --> 00:08:28,230 ‫بعد كارثة "ريجيس إير"، ‫انهارت أسواق البورصة. 126 00:08:28,396 --> 00:08:33,902 ‫ثم، كما نعلم جميعًا، انتحر مدير ‫"ريجيس إير" التنفيذي. 127 00:08:34,236 --> 00:08:39,241 ‫الآن، يحتج مجتمع الإنترنت أمام طمع ‫المؤسسات والفساد… 128 00:08:39,783 --> 00:08:43,620 ‫وموت كل هؤلاء الناس على متن الطائرة، ‫وانهيار سوق البورصة… 129 00:08:44,454 --> 00:08:48,875 ‫واحتمال تعليق السفر الجوي بالبلاد. 130 00:08:51,044 --> 00:08:54,297 ‫مجموعة الإنترنت، "مواطنو الحرية"… 131 00:08:54,881 --> 00:08:57,342 ‫تخطط لحملة اختراق هائلة 132 00:08:57,509 --> 00:09:01,221 ‫لتعطيل مواقع أكبر المؤسسات ‫بمدينة "نيويورك". 133 00:09:02,389 --> 00:09:06,685 ‫- هل يمكن تصديق هذا يا آنسة "فيلدرز"؟ ‫- كل شيء ممكن… 134 00:09:07,561 --> 00:09:10,480 ‫إذا ما حفزته كراهية كافية يا سيد "بالمر". 135 00:09:11,273 --> 00:09:16,152 ‫لكن سيتطلب الأمر شخصًا بغاية الذكاء ‫لمعرفة كيفية تعطيل الخوادم. 136 00:09:16,820 --> 00:09:19,281 ‫يتطلب الأمر وقتًا وصبرًا. 137 00:09:19,781 --> 00:09:22,409 ‫لكن ما تقوله الشائعات إن المجموعة ‫جاءت إليّ. 138 00:09:22,951 --> 00:09:26,371 ‫وحدي من يمكنني إبطاء الإنترنت بحيث لا ‫يمكن تكوين اتصال طلب هاتفي. 139 00:09:26,538 --> 00:09:29,666 ‫إن كان هناك من يمكنه فعل ذلك غيري، ‫فقد علّمته. 140 00:09:29,874 --> 00:09:33,587 ‫- تريد نيل الفضل على ذلك. ‫- وأيضًا أريد المال. 141 00:09:35,005 --> 00:09:39,884 ‫يلزم أن يكون بطيئًا جدًا بحيث ‫يستحيل إرسال صور أو أي شيء فوري. 142 00:09:41,011 --> 00:09:42,095 ‫بالتأكيد. 143 00:09:43,680 --> 00:09:46,266 ‫إخفاء الأمور الشريرة أصعب هذه الأيام، ‫أليس كذلك؟ 144 00:09:52,647 --> 00:09:53,648 ‫هل سنفعل هذا؟ 145 00:09:53,815 --> 00:09:56,776 ‫نعم. تم تعيينك. شكرًا لك على مجيئك. 146 00:10:01,364 --> 00:10:04,534 ‫"جيم"، سجل فيديو. استخدم هاتفي. ‫لكن كن حذرًا. لا تقرب الدماء. 147 00:10:04,826 --> 00:10:06,452 ‫محال أن يحدث هذا. 148 00:10:06,870 --> 00:10:11,082 ‫- ماذا حلّ بالدود؟ ‫- لا أعلم. لكن انظرا إلى هذا. 149 00:10:11,415 --> 00:10:14,502 ‫هذه التجعدات… تبدو وظيفية. 150 00:10:14,711 --> 00:10:17,797 ‫تجعدات دهليزية. إذا ارتفعت حرارة الجسم، 151 00:10:18,088 --> 00:10:20,550 ‫فستنبعث حرارة كبيرة من هناك. 152 00:10:32,604 --> 00:10:36,691 ‫أعضاؤه التناسلية… اختفت. 153 00:10:37,651 --> 00:10:41,362 ‫أعضاء التغوط تحوّلت إلى مذرق. 154 00:10:41,821 --> 00:10:47,451 ‫- هل أريد أن أعرف ما هذا؟ ‫- الزواحف والطيور وحيوانات أدنى غيرها… 155 00:10:47,994 --> 00:10:51,039 ‫يخرج بولها وبرازها عبر نفس الفتحة. 156 00:10:51,206 --> 00:10:52,707 ‫هذا بديع. 157 00:10:53,333 --> 00:10:54,708 ‫إنه فعّال. 158 00:10:56,211 --> 00:10:57,545 ‫هيا نشقه. 159 00:11:25,448 --> 00:11:27,283 ‫"جيم"، اقترب. صوّر هذا. 160 00:11:29,618 --> 00:11:31,162 ‫لقد جفّت الرئتان. 161 00:11:42,632 --> 00:11:43,758 ‫ضعي ملصقًا على هذا. 162 00:11:45,218 --> 00:11:46,469 ‫ماذا أسميه؟ 163 00:11:52,307 --> 00:11:56,104 ‫لقد ذبل القلب كله. 164 00:11:57,188 --> 00:11:59,274 ‫الشرايين نخرية، لكن… 165 00:12:00,400 --> 00:12:03,486 ‫تبدو هذه الهياكل الأنبوبية سليمة. 166 00:12:03,778 --> 00:12:05,613 ‫إنه نظام دوري جديد. 167 00:12:08,491 --> 00:12:11,368 ‫إنه لحم جديد، 168 00:12:11,536 --> 00:12:16,458 ‫لكنه… متطابق. ليس عشوائيًا أو سرطانيًا. 169 00:12:17,542 --> 00:12:20,503 ‫هذه لُويحة غضروفية. 170 00:12:21,337 --> 00:12:25,341 ‫إنها مجموعة كاملة جديدة من الأعضاء ‫خُلقت للتحكم باللاسع. 171 00:12:27,302 --> 00:12:29,929 ‫هل هذا اسمه التقني؟ "لاسع"؟ 172 00:12:32,265 --> 00:12:33,975 ‫أشعر بالاختناق لمجرد النظر إليه. 173 00:12:42,984 --> 00:12:44,193 ‫يا إلهي. 174 00:12:56,498 --> 00:12:58,166 ‫رباه. ما هذه الرائحة؟ 175 00:13:00,502 --> 00:13:03,713 ‫- انبعاث النشادر. كذرق الطيور. ‫- كالرائحة بالطائرة. 176 00:13:03,880 --> 00:13:05,923 ‫- وجثة "بيشوب". ‫- هذا يكفي. 177 00:13:06,758 --> 00:13:08,092 ‫هذا مقرف. 178 00:13:08,967 --> 00:13:10,929 ‫فقط… أبلغ عن الأمر يا "إف". 179 00:13:11,094 --> 00:13:13,014 ‫- اللعنة، أبلغ عنه فحسب. ‫- "جيم". 180 00:13:13,180 --> 00:13:16,476 ‫لا، هذا الشيء أطلق أفعى بطول مترين ‫تقريبًا من فمه. 181 00:13:16,726 --> 00:13:21,147 ‫اختفى قضيبه، ورش كمية كبيرة من البراز ‫على الطاولة، 182 00:13:21,314 --> 00:13:22,607 ‫ولمست بيديك كل شيء. 183 00:13:22,774 --> 00:13:27,277 ‫- أعني… رباه، ماذا يحدث؟ ‫- إنها آلية طفيلية. 184 00:13:27,529 --> 00:13:32,032 ‫- هذا يُعيد تعريف علم الأحياء البشرية. ‫- لماذا؟ لماذا تفعل هذا؟ 185 00:13:32,200 --> 00:13:33,493 ‫حتى يمكنها التكاثر… 186 00:13:34,828 --> 00:13:36,453 ‫واستهلاك مضيفها. 187 00:13:53,930 --> 00:13:54,930 ‫مرحبًا يا سيد "فاريل". 188 00:13:55,098 --> 00:13:57,266 ‫لقد تعبت من الصعود إلى هنا يا "غوادالوب". 189 00:13:58,226 --> 00:14:02,063 ‫- آسفة. ‫- أنت دومًا آسفة. لكن لا شيء يتغير. 190 00:14:02,313 --> 00:14:05,358 ‫كم مرة سأخبرك؟ لا تتركي النفايات ‫القابلة لإعادة التدوير في الرواق. 191 00:14:05,525 --> 00:14:06,860 ‫إنها تمثل خطر حريق. 192 00:14:08,444 --> 00:14:11,239 ‫مرحبًا يا "غاس". لم أكن أعلم برجوعك ‫إلى المدينة. 193 00:14:11,865 --> 00:14:13,408 ‫ظننت أن حسابنا صاف هذا الشهر. 194 00:14:14,284 --> 00:14:16,118 ‫لا. لم أحصل عليه. 195 00:14:24,752 --> 00:14:27,921 ‫- هل أنزلت الإيجار؟ ‫- نعم. 196 00:14:29,507 --> 00:14:30,632 ‫أقسم. 197 00:14:31,843 --> 00:14:33,428 ‫- اعذريني لحظة من فضلك. ‫- حسنًا. 198 00:14:34,846 --> 00:14:37,724 ‫إن لم أسلّم أموال الإيجار في أوانها، ‫سيؤنبني المالك. 199 00:14:37,890 --> 00:14:39,558 ‫الكل يعمل لحساب شخص ما، صحيح أم خطأ؟ 200 00:14:39,726 --> 00:14:40,893 ‫لا نتحدث عن الإيجار الآن. 201 00:14:41,978 --> 00:14:44,397 ‫الآن نتحدث عن طريقة حديثك مع أمي. 202 00:14:44,814 --> 00:14:46,107 ‫هل تظن هذا مضحكًا؟ 203 00:14:47,066 --> 00:14:50,444 ‫لأنها إن أخبرتني يومًا بأنك تحدثت معها ‫بهذه الطريقة مجددًا… 204 00:14:51,738 --> 00:14:53,197 ‫سيعثرون على جثتك 205 00:14:53,864 --> 00:14:56,117 ‫في أحد سلال إعادة التدوير التي تعشقها. 206 00:14:57,160 --> 00:15:00,997 ‫إليك إيجار الشهر، ونصف إيجار الشهر القادم. 207 00:15:02,247 --> 00:15:03,541 ‫هل تحتاج إليّ يا رجل؟ 208 00:15:08,921 --> 00:15:09,964 ‫مهلًا. 209 00:15:11,214 --> 00:15:12,467 ‫لقد نسيت شيئًا. 210 00:15:17,805 --> 00:15:18,806 ‫تحيا الطاقة النظيفة. 211 00:15:24,186 --> 00:15:26,606 ‫الآن، هيا نقابل هذا الرجل ‫والجماعة النيجيرية. 212 00:15:32,278 --> 00:15:34,072 ‫"أنسل"، لقد عدت! 213 00:15:36,366 --> 00:15:37,700 ‫لقد فعلتها. 214 00:15:49,087 --> 00:15:50,421 ‫"أنسل"؟ 215 00:15:53,091 --> 00:15:55,009 ‫أخرجت هذا القميص لترتديه يا عزيزي. 216 00:15:57,637 --> 00:16:02,307 ‫ارتأيت… أنك ربما ستبدل ملابس ‫نومك اليوم. 217 00:16:26,581 --> 00:16:28,376 ‫هل اصطحبك أبوك في نزهة؟ 218 00:16:28,918 --> 00:16:32,547 ‫هذا لطيف. الكل خرج لتنفس بعض الهواء اليوم. 219 00:18:02,428 --> 00:18:03,930 ‫ممن عساي أخاف؟ 220 00:18:09,351 --> 00:18:10,603 ‫لا أحد. 221 00:18:11,311 --> 00:18:12,646 ‫لا أحد. لست خائفة. 222 00:18:55,188 --> 00:18:56,314 ‫"أنسل"؟ 223 00:19:02,154 --> 00:19:03,488 ‫"أنسل"، هل هذا أنت؟ 224 00:19:10,872 --> 00:19:12,080 ‫هل أنت بخير؟ 225 00:19:13,749 --> 00:19:15,542 ‫عزيزي، هل تختبئ مني؟ 226 00:19:20,380 --> 00:19:22,257 ‫لم فعلت هذا؟ 227 00:19:42,110 --> 00:19:43,820 ‫احميني أيتها الأم "مريم". 228 00:19:49,785 --> 00:19:50,869 ‫"أنسل"؟ 229 00:19:52,079 --> 00:19:53,121 ‫عزيزي؟ 230 00:19:58,418 --> 00:20:00,128 ‫ماذا حلّ بك؟ 231 00:20:01,254 --> 00:20:02,714 ‫أريد أن أساعدك. 232 00:20:04,549 --> 00:20:06,301 ‫دعني أساعدك رجاءً. 233 00:20:12,891 --> 00:20:16,394 ‫اهربي. ارحلي. رجاءً يا "آني". 234 00:20:19,941 --> 00:20:22,734 ‫اذهبي. لا تقربيني. إياك أن تعودي. 235 00:20:24,194 --> 00:20:25,362 ‫يا إلهي. 236 00:20:26,989 --> 00:20:28,324 ‫الصوت في رأسي 237 00:20:28,782 --> 00:20:31,618 ‫يخبرني بأن أمزق حلقك وأشرب دمك. 238 00:20:33,411 --> 00:20:34,746 ‫أحتاج إليك. 239 00:20:36,289 --> 00:20:39,251 ‫أوصدي الباب واهربي يا "آن ماري". ‫مهما أقول. 240 00:20:39,834 --> 00:20:42,295 ‫اذهبي يا "آني" رجاءً! اذهبي بعيدًا! 241 00:20:53,431 --> 00:20:57,185 ‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)" 242 00:21:03,650 --> 00:21:07,112 ‫- المحل مُغلق هذا النهار. ‫- لا نزال في الصباح. 243 00:21:07,487 --> 00:21:10,240 ‫شكرًا على ملاحظتك الدقيقة. 244 00:21:10,573 --> 00:21:12,284 ‫- معي شيء لك. ‫- ليس اليوم. 245 00:21:19,582 --> 00:21:22,711 ‫لا أعمل في مجال شراء أغراضي الخاصة. 246 00:21:23,670 --> 00:21:25,131 ‫أنا أعيدها إليك. 247 00:21:29,009 --> 00:21:32,345 ‫أتخيل أن هذا هو الخبر السار الوحيد ‫الذي سيثمر به اليوم. 248 00:21:34,597 --> 00:21:35,849 ‫حسنًا، عفوًا. 249 00:21:38,311 --> 00:21:39,352 ‫أيها الوغد. 250 00:21:39,936 --> 00:21:45,483 ‫كان يمكن أن أستمع إلى هذا الشيخ، ‫وآخذ الخزينة وأدمرها. 251 00:21:46,568 --> 00:21:47,777 ‫الآن قد رحلت… 252 00:21:49,237 --> 00:21:52,783 ‫وهناك مرض يتفشى بأرجاء المدينة. 253 00:21:53,658 --> 00:21:55,952 ‫- ما العمل الآن؟ ‫- نخرج من هنا، 254 00:21:56,911 --> 00:22:01,791 ‫ونوقف هذا الشيء… بطريقة ما، 255 00:22:02,459 --> 00:22:05,295 ‫- حتى وإن لم يساعدنا أحد. ‫- كيف؟ 256 00:22:06,379 --> 00:22:07,589 ‫لا أعلم. 257 00:22:13,636 --> 00:22:14,804 ‫هذا خطئي. 258 00:22:16,556 --> 00:22:18,559 ‫- لا، ليس كذلك. ‫- بلى يا "إف"، إنه خطئي. 259 00:22:20,101 --> 00:22:23,229 ‫سمحت بمرور تلك الشاحنة. في المطار، ‫بعد أن أغلقته. 260 00:22:23,563 --> 00:22:26,775 ‫أخذت مالًا لفعل هذا. كان الصندوق بداخلها. 261 00:22:28,526 --> 00:22:29,612 ‫ماذا؟ 262 00:22:31,529 --> 00:22:32,697 ‫أنا مفلس تمامًا. 263 00:22:32,906 --> 00:22:34,908 ‫ما علاقة هذا بسماحك بمرور الصندوق؟ 264 00:22:35,075 --> 00:22:36,117 ‫احك من البداية. 265 00:22:39,079 --> 00:22:41,581 ‫هذا الرجل المُسمى "غريغ نيلسون" ‫تحدث معي في مؤتمر طبي. 266 00:22:41,748 --> 00:22:44,250 ‫أعني، أراد بيع بعض المعدات لمركز ‫مكافحة الأمراض، 267 00:22:44,417 --> 00:22:46,252 ‫تعلمان، بعض الأفكار عن العقود الحكومية. 268 00:22:46,419 --> 00:22:48,506 ‫أعني، أظن أنني كنت مُستهدفًا. أنا متأكد. 269 00:22:48,672 --> 00:22:51,550 ‫- من استهدفك؟ ‫- كانوا يعلمون بديوني. 270 00:22:51,716 --> 00:22:53,593 ‫علموا بخصوص كل شيء كانت تمر به "سيلفيا". 271 00:22:53,802 --> 00:22:54,928 ‫لا أعلم كيف، لكنهم علموا. 272 00:22:55,136 --> 00:22:58,765 ‫أعني، كنت مدينًا بأموال كثيرة قبل أن تمرض، ‫لكن مع الفواتير الطبية بعد مرضها… 273 00:22:58,932 --> 00:23:01,142 ‫- لديك تأمين. ‫- "سيلفيا" تحتضر. 274 00:23:01,518 --> 00:23:03,019 ‫السرطان انتشر في جسدها كله. 275 00:23:03,187 --> 00:23:05,897 ‫جرّبنا كل علاج عرضوه علينا وواصلنا. 276 00:23:06,064 --> 00:23:09,317 ‫فعلنا كل ما رأيناه منطقيًا، ‫وكان الثمن مهولًا. 277 00:23:09,484 --> 00:23:12,028 ‫هل تقول إن هذا الوباء كان مقصودًا، ‫وهناك من خطط لهذا؟ 278 00:23:12,195 --> 00:23:14,656 ‫- أهذا ما تقوله؟ ‫- لا أعلم! لا أعلم. 279 00:23:15,073 --> 00:23:17,909 ‫حسنًا، دفعوا لي قليلًا من المال ‫لأخدمهم خدمة. 280 00:23:17,992 --> 00:23:19,077 ‫ثم كبرت الخدمات… 281 00:23:19,160 --> 00:23:20,453 ‫وانتظرت حتى الآن لتخبرنا؟ 282 00:23:20,620 --> 00:23:23,582 ‫أرادوني أن أسمح بمرور صندوق ‫من المطار. صندوق! 283 00:23:24,249 --> 00:23:27,877 ‫كان به تراب. كانت القياسات سلبية. ‫كان مجرد تراب! 284 00:23:28,211 --> 00:23:31,423 ‫ما كنت لأؤذي أحدًا أبدًا. بربكما، ‫أنتما تعرفاني. 285 00:23:31,798 --> 00:23:33,967 ‫نحن أصدقاء منذ 10 سنوات، ثلاثتنا. ‫بربكما، رجاءً. 286 00:23:34,134 --> 00:23:36,803 ‫- إلى أين أخذوا التابوت؟ ‫- لا أعلم. 287 00:23:36,970 --> 00:23:39,472 ‫- من خلف كل هذا؟ ‫- وغد مخيف. 288 00:23:39,681 --> 00:23:42,809 ‫شخص ألماني. لقد هددني. 289 00:23:45,437 --> 00:23:47,814 ‫بربكما. أنا بصفكما. 290 00:23:49,732 --> 00:23:51,401 ‫ربما لا تفهم هذا يا "إف"، 291 00:23:51,985 --> 00:23:55,029 ‫لكنني كنت لأفعل أي شيء لأبقي زوجتي حية. 292 00:23:57,323 --> 00:23:58,658 ‫اذهب إلى زوجتك. 293 00:23:59,492 --> 00:24:01,953 ‫اتصل بـ"بارنز". اتصل بالشرطة. لا أهتم. 294 00:24:04,622 --> 00:24:05,832 ‫أنت ميت بالنسبة إليّ. 295 00:24:16,759 --> 00:24:18,344 ‫لم يكن بوسعي فعل شيء. 296 00:24:24,851 --> 00:24:26,186 ‫أعطني الهاتف. 297 00:24:31,941 --> 00:24:32,984 ‫رجاءً يا "نورا". 298 00:24:54,881 --> 00:24:56,466 ‫لا أعرف ذلك الرجل هناك. 299 00:24:57,759 --> 00:24:59,260 ‫فكر في مدى بؤسه 300 00:24:59,427 --> 00:25:01,346 ‫- ليفعل شيئًا كهذا… ‫- لا تخلقي أعذارًا له. 301 00:25:01,804 --> 00:25:04,307 ‫أحاول فقط تخيل ما سيكون بوسعي فعله، 302 00:25:04,474 --> 00:25:06,142 ‫لو كان حبيبي يحتضر. 303 00:25:10,104 --> 00:25:11,606 ‫علينا إيجاد ضحية أخرى. 304 00:25:12,482 --> 00:25:15,235 ‫قال "سيتراكيان" إنه يعلم إلى أين ‫ستذهب الجثث. 305 00:25:16,694 --> 00:25:18,029 ‫ستعود إلى أحبائها. 306 00:25:23,243 --> 00:25:25,912 ‫"إيما أرنو". والدها… يا إلهي، إنه… 307 00:25:26,079 --> 00:25:27,705 ‫سنحضرها إلى المستشفى ونجري التحاليل. 308 00:25:27,872 --> 00:25:29,791 ‫وسيكون معنا فيديو عنها وعن "ريدفيرن". 309 00:25:34,587 --> 00:25:36,256 ‫لن أعتاد على هذه السيارة أبدًا. 310 00:25:36,798 --> 00:25:38,216 ‫بادلتها بساعتي الـ"روليكس"… 311 00:25:38,299 --> 00:25:39,717 ‫أجل، أعلم. 312 00:25:42,053 --> 00:25:45,682 ‫{\an8}"شرقي شارع 60، (مانهاتن)" 313 00:25:45,765 --> 00:25:47,517 ‫{\an8}"حارس الموقف" 314 00:25:47,642 --> 00:25:50,228 ‫{\an8}"يجب على المقيمين والنزلاء ‫تسجيل السيارة وترك مفاتيح السيارة" 315 00:26:52,165 --> 00:26:53,291 ‫اشتقت إليك يا أحمق. 316 00:26:57,587 --> 00:26:59,631 ‫آمل أنك لم تعاني. 317 00:27:01,257 --> 00:27:02,592 ‫"أنسل" مريض. 318 00:27:05,010 --> 00:27:07,930 ‫ثمة شيء يشوّهه… 319 00:27:09,349 --> 00:27:10,516 ‫من الداخل. 320 00:27:14,395 --> 00:27:16,814 ‫الله وحده يعلم ما رآه على متن تلك الطائرة. 321 00:27:16,981 --> 00:27:19,442 ‫الطائرات اللعينة. 322 00:27:20,943 --> 00:27:23,821 ‫تبدو كالصواريخ بطريقة اختراقها كل شيء. 323 00:27:27,617 --> 00:27:29,827 ‫طلبت منه. أنت سمعتني، لكن… 324 00:27:31,371 --> 00:27:32,830 ‫أحيانًا لا يمكن للمرء… 325 00:27:34,332 --> 00:27:36,626 ‫البوح بالأشياء التي يراها. 326 00:27:38,336 --> 00:27:40,463 ‫مرحبًا. "آن ماري"؟ 327 00:27:41,839 --> 00:27:43,132 ‫يا إلهي. 328 00:27:44,675 --> 00:27:48,262 ‫أجل، مرحبًا. أنا "تريب تايلور" جاركم. 329 00:27:49,514 --> 00:27:52,725 ‫- عجبًا. تقومين بأعمال بستنة شتوية؟ ‫- ماذا تريد يا سيد "تايلور"؟ 330 00:27:52,934 --> 00:27:54,976 ‫أجل، لقد سئمت هذه الضوضاء تمامًا. 331 00:27:55,311 --> 00:27:57,772 ‫إما أن تخرجي تلك الكلبة حتى تصمت، 332 00:27:58,106 --> 00:28:01,067 ‫أو ربما عليك تدريبها لتحسن ‫التصرف حين تكون محبوسة في الحظيرة. 333 00:28:01,234 --> 00:28:02,735 ‫هذا ليس صعبًا. 334 00:28:03,736 --> 00:28:05,654 ‫من المخزي أن تمتلكي حيوانًا ولا تطوّعينه. 335 00:28:05,822 --> 00:28:08,074 ‫وبالحديث عن الحيوانات القذرة، 336 00:28:08,241 --> 00:28:11,744 ‫هؤلاء الصحفيون الجالسون بالأمام ‫اعتبروا شجرة السنط خاصتي مبولة. 337 00:28:11,952 --> 00:28:13,079 ‫شكرًا جزيلًا لك على هذا. 338 00:28:13,996 --> 00:28:17,290 ‫لا أظن أنك ستقلق بشأن الكلبة مجددًا. 339 00:28:17,458 --> 00:28:20,503 ‫هذا ما قاله زوجك في أول مرة خرّبت ‫فيها كلبتك حديقتي. 340 00:28:21,670 --> 00:28:22,672 ‫ماذا تقصد؟ 341 00:28:23,715 --> 00:28:25,507 ‫دخلت ملكيتي بلا إذن. 342 00:28:26,926 --> 00:28:29,429 ‫- هل ضربت كلبتي؟ ‫- لم أقل هذا. 343 00:28:30,763 --> 00:28:33,933 ‫حسنًا، سأتصل بالشرطة. هذا سلوك شائن. 344 00:28:34,183 --> 00:28:35,852 ‫آسفة. 345 00:28:36,728 --> 00:28:38,563 ‫سامحني رجاءً. 346 00:28:39,856 --> 00:28:43,442 ‫إن أردت الدخول هناك وتعليمها بعض الأمور… 347 00:28:44,652 --> 00:28:48,072 ‫لن يطاوعني قلبي لأفعل هذا. أنت محق ‫بهذا الشأن. 348 00:28:49,740 --> 00:28:50,783 ‫جيد. 349 00:29:00,877 --> 00:29:02,211 ‫يا إلهي! 350 00:29:02,378 --> 00:29:04,172 ‫مهلًا! ماذا تفعلين؟ 351 00:29:05,381 --> 00:29:08,843 ‫بحق الجحيم. لا، لا! 352 00:29:09,135 --> 00:29:11,137 ‫يا إلهي! لا! 353 00:29:28,362 --> 00:29:32,073 ‫{\an8}"طريق 46، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)" 354 00:29:33,493 --> 00:29:34,534 ‫مرحبًا يا سادة. 355 00:29:35,244 --> 00:29:36,620 ‫نعتذر على المقاطعة. 356 00:29:39,040 --> 00:29:42,126 ‫- هل تبدو الورشة مفتوحة للعمل؟ ‫- لدينا بضاعة. 357 00:29:45,129 --> 00:29:48,840 ‫سمعنا أن لديك صالة معروضات جميلة. ‫نود أن نضيف إليها. 358 00:29:49,383 --> 00:29:50,550 ‫حقًا؟ 359 00:29:51,928 --> 00:29:53,930 ‫- إنها بالخلف. ‫- الوقت ليس مناسبًا الآن. 360 00:29:54,138 --> 00:29:56,264 ‫الاتصالات مُعطلة. ‫الإنترنت منقطعة. الأمر… 361 00:29:56,432 --> 00:29:57,683 ‫أجل، حسنًا، نحن هنا الآن. 362 00:30:00,101 --> 00:30:02,897 ‫إن لم تكن ترانا جيدين بما يكفي لتتاجر ‫معنا، فسنغادر. 363 00:30:04,314 --> 00:30:05,316 ‫مهلًا. 364 00:30:06,651 --> 00:30:08,485 ‫إنها سيارة "مرسيدس" رياضية جديدة. 365 00:30:19,746 --> 00:30:20,998 ‫لنر ما لديكما. 366 00:30:32,884 --> 00:30:34,720 ‫الجو بغاية البرودة، صحيح؟ 367 00:30:37,223 --> 00:30:38,640 ‫افعل ما تجيده. 368 00:30:49,443 --> 00:30:50,486 ‫ماذا؟ 369 00:31:03,957 --> 00:31:07,461 ‫- ما زال مقعد الأطفال بالخلف. ‫- لن نطلب زيادة في السعر. 370 00:31:10,630 --> 00:31:11,631 ‫إليكما 400. 371 00:31:13,175 --> 00:31:16,928 ‫ما هذا؟ سمعنا أنك تدفع ألفًا. 372 00:31:17,096 --> 00:31:18,347 ‫400. تريدان أخذها أم لا؟ 373 00:31:18,513 --> 00:31:19,598 ‫- نعم. ‫- لا. 374 00:31:23,059 --> 00:31:26,646 ‫- لدينا أماكن أخرى نذهب إليها. اركب. ‫- هل يمكنني محادثتك؟ 375 00:31:33,361 --> 00:31:34,905 ‫يجب أن أركل مؤخرتك الكبيرة. 376 00:31:35,071 --> 00:31:37,532 ‫لماذا تُقحم مؤخرتي في الأمر دومًا؟ ‫دعك من مؤخرتي. 377 00:31:37,700 --> 00:31:39,577 ‫نحن هنا. لننه الصفقة. 378 00:31:40,410 --> 00:31:42,537 ‫قد يقتلنا ذلك الوغد القبيح ذو السن الفضية 379 00:31:42,704 --> 00:31:45,291 ‫بسبب 400 دولار لعينة الآن. 380 00:31:49,462 --> 00:31:52,213 ‫- هل مسدسك معك؟ ‫- أنا مستعد دومًا يا صديقي. 381 00:31:56,801 --> 00:31:58,054 ‫سنغادر. 382 00:32:08,438 --> 00:32:09,941 ‫800. 383 00:32:12,777 --> 00:32:14,778 ‫ستحصلان على ألف كاملة حين تأتيان ‫المرة القادمة. 384 00:32:15,988 --> 00:32:17,365 ‫بالتأكيد. 385 00:32:32,797 --> 00:32:35,548 ‫اعذرني لإيقاظك يا سيدي. وصلت ضيفتك. 386 00:32:36,508 --> 00:32:40,303 ‫أنا لست نائمًا. يؤلمني أن أُبقي عينيّ ‫مفتوحتين في الحقيقة. 387 00:32:40,887 --> 00:32:41,889 ‫آسف. 388 00:32:43,099 --> 00:32:45,351 ‫ستأتي الطلبية في موعدها. ستصل قريبًا. 389 00:32:46,017 --> 00:32:48,437 ‫معظم الأبراج الخلوية في المدينة تبلّغ ‫عن مشاكل. 390 00:32:49,062 --> 00:32:51,189 ‫أكبر 7 مصاف خوادم قد تعطّلت. 391 00:32:51,356 --> 00:32:52,857 ‫تعطّلت كل شبكات الاتصال. 392 00:32:54,151 --> 00:32:56,988 ‫من المفاجئ أنه يمكن الاعتماد على ‫هذه الفتاة. 393 00:32:57,947 --> 00:32:59,323 ‫حسنًا. 394 00:32:59,906 --> 00:33:01,617 ‫أدخل "ماغي". 395 00:33:10,543 --> 00:33:14,922 ‫- الوزيرة "بيرسون" يا سيد "بالمر". ‫- اعذريني رجاءً يا "ماغي". 396 00:33:15,297 --> 00:33:17,049 ‫- "إلدريتش". ‫- أعلم. 397 00:33:17,216 --> 00:33:20,885 ‫لا تقلقي. سأتحسن قريبًا. اجلسي من فضلك. 398 00:33:26,433 --> 00:33:30,603 ‫وردني اتصال هاتفي من البيت الأبيض ‫اليوم، كان مُلحًا. 399 00:33:31,271 --> 00:33:34,107 ‫يجب أن تفهمي ما حدث بتلك الرحلة الجوية. 400 00:33:34,400 --> 00:33:39,155 ‫لن يخبروك أبدًا، لكن أشعر أنه ‫يلزم أن تعرفي. 401 00:33:40,613 --> 00:33:44,159 ‫جيش "الولايات المتحدة" أخذ الجثث ‫من المشرحة… 402 00:33:44,617 --> 00:33:45,786 ‫في منتصف الليل. 403 00:33:46,911 --> 00:33:48,330 ‫لم فعلوا هذا؟ 404 00:33:48,497 --> 00:33:53,585 ‫لقد تسرّب عامل بيولوجي شديد السرية ‫على متن تلك الطائرة. 405 00:33:54,211 --> 00:33:57,840 ‫كان خطئاً مأساويًا ذا عواقب وخيمة. 406 00:33:59,215 --> 00:34:01,593 ‫لكن الآن يلزم أن نفعل ما يجب فعله… 407 00:34:01,885 --> 00:34:05,056 ‫بلا جبن، وبلا تردد. 408 00:34:13,605 --> 00:34:14,939 ‫هؤلاء المساكين. 409 00:34:17,776 --> 00:34:21,113 ‫ما يجعلك قوية ومبجّلة… 410 00:34:21,697 --> 00:34:24,783 ‫هو أيضًا ما يجعل قرارًا كهذا ‫مؤلمًا جدًا… 411 00:34:25,992 --> 00:34:27,411 ‫عفّتك. 412 00:34:28,620 --> 00:34:32,832 ‫"ماغي"، نريدك أن تضعي مصلحة بلدك أولًا. 413 00:34:33,374 --> 00:34:38,047 ‫لا أقصد البلد السخيف المزيف. ‫بل بلدنا الحقيقي. 414 00:34:38,672 --> 00:34:41,049 ‫البلد الذي بدأت تعرفينه جيدًا جدًا. 415 00:34:44,886 --> 00:34:46,930 ‫رأيت فيك هذا من البداية… 416 00:34:47,807 --> 00:34:51,268 ‫قدرتك على تحقيق الانتصار تلو الآخر. 417 00:34:55,146 --> 00:34:58,566 ‫أدين لك بمهنتي يا "إلدريتش". 418 00:35:00,945 --> 00:35:05,533 ‫- الآن، ماذا عن ذلك العامل الحيوي؟ ‫- إنه قاتل، لكن يتبدّد سريعًا. 419 00:35:05,908 --> 00:35:08,535 ‫مُصمم لتتبعه قواتنا إلى المعركة. 420 00:35:08,827 --> 00:35:11,913 ‫لهذا لم يجده أحد. لقد زال. 421 00:35:13,165 --> 00:35:14,165 ‫اختفى. 422 00:35:16,334 --> 00:35:18,962 ‫هل ستسانديني في هذا يا "ماغي"؟ 423 00:35:20,296 --> 00:35:24,260 ‫نعم. سأفعل ما تريده مهما يكن. 424 00:35:26,177 --> 00:35:31,808 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كم أنت شخصية نادرة وقيّمة… 425 00:35:39,357 --> 00:35:40,942 ‫ماذا يحدث؟ 426 00:35:41,693 --> 00:35:44,529 ‫- أين "ماغي"؟ ‫- لقد فقدت وعيك يا سيدي. 427 00:35:44,946 --> 00:35:47,407 ‫بمجرد أن تأكدنا من أنك بخير، ‫رحلت الوزيرة "بيرسون". 428 00:35:50,161 --> 00:35:51,411 ‫سيد "بالمر". 429 00:35:51,578 --> 00:35:54,165 ‫كبدك الجديد هنا. إنه في حالة جيدة جدًا. 430 00:35:54,622 --> 00:35:56,876 ‫علينا تحضيرك للجراحة في الحال. 431 00:35:59,627 --> 00:36:02,255 ‫هل يعلم "آيكورست" بما يحدث لي؟ 432 00:36:03,423 --> 00:36:05,133 ‫لم نستطع الوصول إليه يا سيدي. 433 00:36:07,178 --> 00:36:10,805 ‫هل نسوا بالفعل مدى حاجتهم إليّ؟ 434 00:36:11,806 --> 00:36:14,058 ‫لماذا يفعلون هذا؟ 435 00:36:15,476 --> 00:36:17,813 ‫لقد وُعدت بمعجزة. 436 00:36:17,979 --> 00:36:21,566 ‫معنا كبد سليم لك. هذه المعجزة. 437 00:36:22,985 --> 00:36:27,780 ‫"إلدريتش"، أنت في حالة فشل كبدي خاطف. 438 00:36:28,573 --> 00:36:31,868 ‫أجل، أعطيك موافقتي. أجر العملية. 439 00:36:32,035 --> 00:36:34,413 ‫ممتاز. لندخله غرفة الجراحة الآن. 440 00:36:50,638 --> 00:36:51,512 ‫{\an8}مرحبًا؟ 441 00:36:51,597 --> 00:36:53,474 ‫{\an8}"طريق (تودور)، عقارات (جامايكا)، (كوينز)" 442 00:36:53,556 --> 00:36:55,850 ‫{\an8}أنا دكتور "إيفريم غودويذر" من مركز ‫مكافحة الأمراض. 443 00:36:58,812 --> 00:37:00,021 ‫سيد "أرنو"؟ 444 00:38:04,502 --> 00:38:05,503 ‫"إيما"؟ 445 00:38:24,314 --> 00:38:25,398 ‫يا إلهي! 446 00:38:28,068 --> 00:38:30,195 ‫- يا إلهي! ‫- ابتعدا. 447 00:38:30,571 --> 00:38:31,905 ‫سيتبعها على الفور. 448 00:38:32,322 --> 00:38:34,490 ‫عليهما إيجاد مأوى قبل شروق الشمس. 449 00:38:34,657 --> 00:38:36,451 ‫تحركا! ابتعدا عن الطريق! 450 00:38:47,921 --> 00:38:49,840 ‫هل أنت بخير؟ 451 00:38:50,006 --> 00:38:52,676 ‫ابتعدا عن الجثتين. لا تدعا الدود يلمسكما. 452 00:38:52,885 --> 00:38:54,010 ‫ماذا فعلت؟ 453 00:38:54,761 --> 00:38:57,473 ‫أنقذتكما للتو، من بين أمور أخرى. 454 00:38:57,639 --> 00:39:02,560 ‫- لدينا مصادر وبروتوكولات. ‫- ليس لهذا. لا توجد طريقة أخرى. 455 00:39:04,479 --> 00:39:05,772 ‫لا يمكنني البقاء بالأسفل هنا. 456 00:39:12,987 --> 00:39:15,783 ‫هناك حاويتان مليئتان بالبنزين في المرأب. 457 00:39:16,407 --> 00:39:17,617 ‫علينا إنهاء هذا. 458 00:39:18,701 --> 00:39:19,911 ‫نحرقهما. 459 00:39:26,167 --> 00:39:27,668 ‫- يا… ‫- "نورا". 460 00:39:28,503 --> 00:39:30,839 ‫فقط… لا، لا تفعل. 461 00:39:31,005 --> 00:39:33,925 ‫- دعني أذهب فحسب. ‫- لا، لا. من فضلك. 462 00:39:36,260 --> 00:39:39,722 ‫لن نفعل هذا. كنا نتحدث عن إيجاد علاج. 463 00:39:39,889 --> 00:39:41,892 ‫كان هذا قبل معرفتنا بسرعة انتشار المرض. 464 00:39:42,058 --> 00:39:43,935 ‫علينا فعل هذا معه. إنها فرصتنا الوحيدة. 465 00:39:44,102 --> 00:39:45,269 ‫بربك يا "إف". 466 00:39:45,770 --> 00:39:48,815 ‫نحن لا نُبيد مرضانا حين يتفشى وباء. 467 00:39:49,065 --> 00:39:53,653 ‫الصينيون أعدموا الطيور في "هونغ كونغ"… ‫بعد إنفلونزا الطيور. 468 00:39:53,820 --> 00:39:57,698 ‫- كان هذا التصرف المنطقي. ‫- لن نصطاد بشرًا. 469 00:39:57,865 --> 00:39:59,158 ‫هم يصطادوننا. 470 00:40:00,410 --> 00:40:02,453 ‫من أين جاءت هذه الدماء برأيك؟ 471 00:40:02,620 --> 00:40:05,456 ‫كان "أرنو" بالخارج يقتل أشخاصًا أبرياء. 472 00:40:07,083 --> 00:40:08,376 ‫رجاءً يا "نورا". 473 00:40:13,423 --> 00:40:15,216 ‫كانت هناك فتاة صغيرة هناك. 474 00:40:16,509 --> 00:40:19,720 ‫أعني، ما كان سن "إيما"؟ ثمان سنوات، ‫بحد أقصى؟ 475 00:40:21,639 --> 00:40:24,600 ‫- كانت مريضة. ‫- لا، كانت… مُغيّبة الذهن. 476 00:40:26,394 --> 00:40:29,147 ‫كان هناك شيء تحت جلدها. 477 00:40:29,564 --> 00:40:34,735 ‫كان هذا جسم يقوده فيروس. هذا عملنا. 478 00:40:34,902 --> 00:40:37,864 ‫يعتمد علينا سكان "نيويورك" للتحقيق 479 00:40:38,030 --> 00:40:41,659 ‫فيما يهدد صحتهم والقضاء عليه. 480 00:40:41,826 --> 00:40:45,329 ‫والآن، حين يعني عملنا شيئًا أخيرًا، سنهرب؟ 481 00:40:47,039 --> 00:40:49,793 ‫لن أفعل هذا. لن أفعله. 482 00:40:51,043 --> 00:40:53,379 ‫أفضّل أن يقتلني هذا الوباء مهما يكن على… 483 00:40:54,046 --> 00:40:55,214 ‫أن أقتل الناس. 484 00:41:02,013 --> 00:41:05,516 ‫هذا… لا يناسب الجميع. 485 00:41:05,683 --> 00:41:07,852 ‫هل ستقتل كل من على قائمتك؟ 486 00:41:08,853 --> 00:41:09,854 ‫نعم. 487 00:41:11,772 --> 00:41:14,150 ‫أفترض أنك لن تلازمينا. 488 00:41:21,073 --> 00:41:22,200 ‫لا. 489 00:41:26,204 --> 00:41:27,455 ‫كوني آمنة رجاءً. 490 00:41:30,750 --> 00:41:31,918 ‫عديني. 491 00:41:34,337 --> 00:41:35,755 ‫لا بد من وجود طريقة أخرى. 492 00:41:45,973 --> 00:41:48,601 ‫بعض العقول لا تتكيف مع الفكرة. 493 00:41:50,061 --> 00:41:54,440 ‫أرى أن هذا سبب حبك لها، لكن عليك ‫أن تدعها تذهب. 494 00:41:58,361 --> 00:41:59,529 ‫أحضر البنزين. 495 00:42:33,479 --> 00:42:35,481 ‫ترجمة "أحمد عادل"