1 00:00:02,213 --> 00:00:05,007 ‫- في الحلقات السابقة… ‫- بني. 2 00:00:05,091 --> 00:00:07,218 ‫من الجيد جدًا أن يجتمع ولداي مجددًا. 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,345 ‫كم مرة سأخبرك ألا تتركي المخلفات القابلة ‫لإعادة التدوير في الرواق؟ 4 00:00:10,430 --> 00:00:12,515 ‫الآن نتحدث عن طريقة حديثك مع أمي. 5 00:00:12,597 --> 00:00:15,560 ‫إن أخبرتني يومًا أنك تحدثت معها ‫بهذه الطريقة مجددًا، 6 00:00:15,642 --> 00:00:17,019 ‫فسيجدون جثتك 7 00:00:17,478 --> 00:00:19,605 ‫في إحدى سلال إعادة التدوير التي تعشقها. 8 00:00:19,688 --> 00:00:21,149 ‫ماذا كان في هذا التابوت؟ 9 00:00:21,773 --> 00:00:22,774 ‫تراب. 10 00:00:23,316 --> 00:00:24,318 ‫أين تلك الخزينة؟ 11 00:00:24,569 --> 00:00:26,903 ‫الصندوق كان يزن 226 كغم. لا يمكن ‫لشيء رفعه هكذا. 12 00:00:27,112 --> 00:00:29,072 ‫إن كان لديك التابوت فهو لا يزال موجودًا. 13 00:00:29,197 --> 00:00:31,200 ‫لا تسمح بعبوره النهر! 14 00:00:31,283 --> 00:00:34,327 ‫شيء شرير تأصلت جذوره. لا تهاجر ‫الفئران هكذا. 15 00:00:34,454 --> 00:00:36,539 ‫هناك شيء يدفعها للخروج من الأنفاق. 16 00:00:36,621 --> 00:00:38,373 ‫إنه يختبئ بالأسفل في الظلام. 17 00:00:38,458 --> 00:00:41,043 ‫تتبعت مركز المنطقة الخالية من الفئران. 18 00:00:41,127 --> 00:00:43,588 ‫علينا تقصي كل الأنفاق التي أُوقف تشغيلها 19 00:00:43,670 --> 00:00:44,838 ‫قرب مركز التجارة العالمي. 20 00:00:44,964 --> 00:00:47,258 ‫نقتل السيد وستموت سلالته. 21 00:00:49,092 --> 00:00:50,218 ‫إنهما قادمان. 22 00:00:53,014 --> 00:00:54,265 ‫حسنًا. 23 00:00:55,266 --> 00:00:56,934 ‫اختبار قنبلة الأشعة فوق البنفسجية. 24 00:00:58,895 --> 00:00:59,770 ‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)" 25 00:00:59,854 --> 00:01:00,854 ‫{\an8}مهلًا. لا. 26 00:01:00,938 --> 00:01:01,980 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- تعال. 27 00:01:07,736 --> 00:01:09,530 ‫- الآن لا أستطيع رؤية شيء. ‫- هذا صحيح. 28 00:01:09,613 --> 00:01:12,491 ‫هذا أفضل من حرق شبكية عينك ‫بالنظر إلى الأشعة فوق البنفسجية. 29 00:01:12,574 --> 00:01:13,867 ‫هذا ليس منصفًا. 30 00:01:13,992 --> 00:01:16,161 ‫أهذه فكرة جيدة؟ 31 00:01:19,372 --> 00:01:20,665 ‫نحن على وشك اكتشاف ذلك. 32 00:01:21,542 --> 00:01:22,877 ‫انفجار وشيك! 33 00:01:30,092 --> 00:01:31,426 ‫ربما تود إطفاء تلك النار. 34 00:01:37,099 --> 00:01:38,433 ‫ماذا حدث؟ 35 00:01:38,517 --> 00:01:42,270 ‫بالمصطلحات الهندسية، يمكن أن تسمي ‫ذلك فشلًا. 36 00:01:42,772 --> 00:01:44,107 ‫فشل ملحمي. 37 00:01:44,898 --> 00:01:47,151 ‫كان الضوء قويًا في المدة التي بقي فيها. 38 00:01:47,234 --> 00:01:49,654 ‫- أكانت طويلة بما يكفي لإيذائهم؟ ‫- يمكن أن تطول أكثر. 39 00:01:49,736 --> 00:01:52,614 ‫عليّ إبقاء المصابيح ساطعة بما يكفي ‫لتؤدي دورها 40 00:01:52,698 --> 00:01:53,949 ‫من دون أن تحترق بسرعة. 41 00:01:54,033 --> 00:01:56,119 ‫لو كنت مكانك، لجعلت المصابيح 42 00:01:56,201 --> 00:01:57,202 ‫تضيء وتنطفئ، 43 00:01:57,285 --> 00:01:58,995 ‫تومض كوميض الكاميرا. 44 00:01:59,079 --> 00:02:01,206 ‫قد يقي هذا المصابيح من الاحتراق. 45 00:02:02,750 --> 00:02:04,502 ‫يمكنني تجهيز آلة لنشر الضباب أيضًا. 46 00:02:04,584 --> 00:02:06,545 ‫وأشغل موسيقى مدوية، لجعلهم يرقصون. 47 00:02:07,963 --> 00:02:09,714 ‫انس ما قلته. افعل ما تريده. 48 00:02:09,798 --> 00:02:11,384 ‫إنما أمزح فحسب يا دكتور. 49 00:02:14,886 --> 00:02:17,431 ‫لا أقول إنني أختلف معك، لأنني أتفق ‫معك، اتفقنا؟ 50 00:02:18,306 --> 00:02:20,351 ‫ابق متعاليًا. 51 00:02:21,977 --> 00:02:26,273 ‫المشكلة أننا لا يمكننا القيام بأي ‫اختبارات أخرى. 52 00:02:27,107 --> 00:02:29,359 ‫يمكنني توصيل المصابيح المتبقية. 53 00:02:29,568 --> 00:02:31,444 ‫وسأعبث بلوحة الدوائر، 54 00:02:31,528 --> 00:02:32,863 ‫أوصّل جهاز ذبذبة. 55 00:02:33,989 --> 00:02:38,160 ‫لكن سنعتمد على الحظ في النتائج، ‫ونأمل الأفضل. 56 00:02:38,244 --> 00:02:41,371 ‫سيد "فيت"، لقد وصفت للتو طريقة عملي 57 00:02:41,454 --> 00:02:43,665 ‫في العقود الستة الماضية. 58 00:03:06,021 --> 00:03:08,024 ‫{\an8}أمي، ماذا تفعلين؟ 59 00:03:09,901 --> 00:03:12,861 ‫{\an8}لا يمكنني إيجاد أي شيء بهذا المطبخ اللعين. 60 00:03:14,196 --> 00:03:17,115 ‫{\an8}يبدو أنها تبحث عن منفضة سجائر ‫اقتنتها يومًا 61 00:03:17,407 --> 00:03:19,951 ‫{\an8}من فندق "ألفيار"، في "بوينس آيرس". 62 00:03:20,036 --> 00:03:22,245 ‫{\an8}أعلم أنها هنا بمكان ما. 63 00:03:24,040 --> 00:03:27,460 ‫{\an8}أمي، لقد انكسرت منذ سنوات. 64 00:03:31,880 --> 00:03:32,756 ‫سأنظف الفوضى. 65 00:03:37,178 --> 00:03:39,305 ‫{\an8}هذا ليس مطبخك. 66 00:03:44,768 --> 00:03:46,811 ‫{\an8}توجد منفضة سجائر هنا. 67 00:03:49,439 --> 00:03:50,440 ‫شكرًا لك. 68 00:03:56,112 --> 00:03:57,113 ‫{\an8}لا أستلطفه. 69 00:03:58,366 --> 00:03:59,908 ‫{\an8}السيد "سيتراكيان" مضيفنا. 70 00:04:01,326 --> 00:04:02,494 ‫روحه قاتمة. 71 00:04:03,161 --> 00:04:04,288 ‫أمي، يكفي هذا. 72 00:04:04,664 --> 00:04:06,498 ‫{\an8}يكفي هذا يا أمي. نحن ضيفتان. 73 00:04:06,581 --> 00:04:08,500 ‫{\an8}أنت لا تتحلين بالأدب. 74 00:04:08,583 --> 00:04:09,876 ‫لا تتصرفي بجنون. 75 00:04:12,337 --> 00:04:13,256 ‫خذي. 76 00:04:20,887 --> 00:04:22,014 ‫آسفة. 77 00:04:22,097 --> 00:04:23,933 ‫{\an8}أتفهم ما تمر به. 78 00:04:24,140 --> 00:04:26,059 ‫{\an8}إنها مخطئة فيما قالته عنك. 79 00:04:27,811 --> 00:04:28,937 ‫لا، ليست مخطئة. 80 00:04:31,690 --> 00:04:33,733 ‫{\an8}هل ستكون أمك بخير؟ 81 00:04:34,901 --> 00:04:37,028 ‫{\an8}تختلط عليها الأمور أحيانًا. 82 00:04:37,446 --> 00:04:39,949 ‫{\an8}تخلط بين الذكريات والواقع. 83 00:04:40,365 --> 00:04:42,492 ‫{\an8}لا بد أنها أحبت منفضة السجائر تلك بشدة. 84 00:04:45,870 --> 00:04:47,080 ‫{\an8}كانت من المطعم 85 00:04:47,164 --> 00:04:49,374 ‫{\an8}الذي اصطحبها أبي إليه في موعدهما الأول. 86 00:04:50,292 --> 00:04:52,669 ‫{\an8}أراد تذكارًا، لأنه علم حينها، 87 00:04:53,296 --> 00:04:55,839 ‫{\an8}من تلك الليلة الأولى، أنه سوف يتزوجها. 88 00:04:56,172 --> 00:04:59,050 ‫{\an8}حسنًا، ربما من الجيد أنها لا تزال ‫تتذكرها إذن. 89 00:05:00,218 --> 00:05:01,344 ‫{\an8}أظن أنك محق. 90 00:05:08,101 --> 00:05:10,813 ‫{\an8}"شرقي شارع 115، (هارلم)" 91 00:05:11,521 --> 00:05:12,522 ‫"606" 92 00:05:12,605 --> 00:05:13,606 ‫"كريسبن"، افتح الباب! 93 00:05:17,277 --> 00:05:19,738 ‫"كريسبن"، افتح الباب اللعين! لا أمزح ‫يا أخي! 94 00:05:31,250 --> 00:05:33,043 ‫أمي. 95 00:05:56,733 --> 00:05:58,068 ‫أين أمي؟ 96 00:06:01,029 --> 00:06:02,822 ‫"كريسبن"، أتسمعني؟ أين أمي؟ 97 00:06:57,253 --> 00:06:58,253 ‫لا! 98 00:06:59,254 --> 00:07:00,338 ‫لا! 99 00:07:07,679 --> 00:07:08,972 ‫"أولًا، لا تؤذ أحدًا." 100 00:07:10,306 --> 00:07:11,307 ‫تغيّرت الأحوال. 101 00:07:12,517 --> 00:07:13,518 ‫حقًا؟ 102 00:07:14,477 --> 00:07:16,771 ‫سأضرب مثلًا قرية نائية، قبل 200 عام. 103 00:07:17,939 --> 00:07:21,526 ‫تظهر على السكان أعراض غريبة ويموتون. 104 00:07:21,609 --> 00:07:23,278 ‫الخوف والخرافة يسيطران، 105 00:07:23,695 --> 00:07:26,739 ‫ويلقون باللوم على لعنة حتى يظهر شخص ‫مثلك أو مثلي 106 00:07:27,073 --> 00:07:29,534 ‫وعن طريق عملية استبعاد علمية، 107 00:07:30,201 --> 00:07:32,996 ‫يتتبع المرض ويعرف مصدره ويقضي عليه. 108 00:07:34,372 --> 00:07:37,000 ‫تُرفع اللعنة. يُنقذ الناس. 109 00:07:37,542 --> 00:07:38,668 ‫يعود النظام. 110 00:07:39,836 --> 00:07:40,920 ‫إذن تصدق الآن؟ 111 00:07:41,421 --> 00:07:42,964 ‫إن ذبحنا السيد، 112 00:07:43,047 --> 00:07:45,592 ‫ينتهي وباء مصاصي الدماء هذا اليوم. 113 00:07:45,675 --> 00:07:46,968 ‫عليّ أن أصدق هذا. 114 00:07:47,051 --> 00:07:49,596 ‫وإلا فلا أستطيع تبرير تركي "زاك" هنا… 115 00:07:51,556 --> 00:07:54,350 ‫وتعريضه لخطر التيتّم… 116 00:07:55,268 --> 00:07:57,729 ‫أو… أسوأ. 117 00:07:59,063 --> 00:08:00,523 ‫سننجح بالعودة إلى هنا. 118 00:08:01,900 --> 00:08:03,276 ‫ماذا لو لم نفعل؟ 119 00:08:08,072 --> 00:08:09,449 ‫ربما يجب على أحدنا البقاء. 120 00:08:10,492 --> 00:08:11,451 ‫تقصدني أنا؟ 121 00:08:15,079 --> 00:08:17,749 ‫- ما كنت لأطلب منك أبدًا… ‫- لقد فعلت للتو. 122 00:08:19,959 --> 00:08:22,128 ‫- جوابي لا. ‫- لم أقصد الأمر بهذه الطريقة. 123 00:08:23,129 --> 00:08:24,756 ‫سأترك أمي خلفي. 124 00:08:24,881 --> 00:08:26,341 ‫أعلم. أعلم أنك ستفعلين. 125 00:08:27,300 --> 00:08:29,010 ‫أنا وأنت لسنا بقتلة. 126 00:08:30,178 --> 00:08:32,597 ‫"فيت"، مبيد الهوام المهووس بالقتل… 127 00:08:32,680 --> 00:08:34,807 ‫تلك المهمة الانتحارية هي ما يثير غرائزه. 128 00:08:35,517 --> 00:08:37,977 ‫والشيخ تستنزفه ضغينة قديمة. 129 00:08:38,061 --> 00:08:41,022 ‫ليس لديهما خطة بديلة، لأنهما لا يخاطران ‫سوى بنفسيهما. 130 00:08:41,981 --> 00:08:43,900 ‫لا أظن أن لدينا أي خيار آخر. 131 00:09:15,056 --> 00:09:19,435 ‫كان هذا السلاح الذي اختار ‫"جيم كينت" استخدامه. 132 00:09:19,519 --> 00:09:21,896 ‫ستشرّفينه بأخذه. 133 00:09:24,274 --> 00:09:25,775 ‫شكرًا لك. 134 00:09:31,447 --> 00:09:34,033 ‫- متى ستعود؟ ‫- مع غروب الشمس، على أبعد تقدير. 135 00:09:34,659 --> 00:09:35,827 ‫ستغيب النهار كله. 136 00:09:36,536 --> 00:09:38,746 ‫- آمل أن أعود قبل ذلك. ‫- ماذا عن أمي؟ 137 00:09:39,414 --> 00:09:42,584 ‫أظن أن أفضل شيء هو القضاء على… 138 00:09:43,750 --> 00:09:46,546 ‫الشيء الذي يتسبب في كل هذا. ‫السيد "سيتراكيان" لديه خطة. 139 00:09:46,671 --> 00:09:48,965 ‫أفهم. لكن لم لا يمكنني الذهاب معك؟ 140 00:09:50,508 --> 00:09:52,260 ‫لا أعلم ماذا يوجد هناك. أنا… 141 00:09:52,885 --> 00:09:55,096 ‫لا أستطيع التحكم بتلك البيئة، أما هنا… 142 00:09:56,014 --> 00:09:58,224 ‫أنت رأيت قبو السيد "سيتراكيان". إنه حصن. 143 00:09:58,308 --> 00:10:01,561 ‫إنه ترسانة. إنه أكثر مكان آمن أتخيله لك. 144 00:10:01,853 --> 00:10:05,356 ‫- ستتوخى الحذر، صحيح؟ ‫- بالطبع. أعدك. 145 00:10:06,024 --> 00:10:08,192 ‫في الوقت الراهن، اعتني بالسيدة "مارتينيز". 146 00:10:08,276 --> 00:10:10,111 ‫ألا يُفترض أن تعتني هي بي؟ 147 00:10:10,194 --> 00:10:11,195 ‫يُفترض ذلك. 148 00:10:12,614 --> 00:10:15,074 ‫لكنك المسؤول. ابقيا في القبو. 149 00:10:15,825 --> 00:10:16,826 ‫كلاكما. 150 00:10:17,117 --> 00:10:18,494 ‫لا تدعا أحدًا يراكما. 151 00:10:18,620 --> 00:10:19,621 ‫حسنًا. 152 00:10:21,414 --> 00:10:22,415 ‫حان وقت الذهاب. 153 00:10:25,168 --> 00:10:26,210 ‫أنت شجاع. 154 00:10:57,450 --> 00:10:58,451 ‫أحبك. 155 00:10:59,952 --> 00:11:00,953 ‫أحبك أيضًا. 156 00:11:12,382 --> 00:11:13,382 ‫"2156" 157 00:11:49,377 --> 00:11:50,377 ‫أيها الفتى. 158 00:11:50,920 --> 00:11:53,839 ‫- أين مرمدتي؟ ‫- لا أعلم. ليست هنا. 159 00:11:53,923 --> 00:11:55,383 ‫ماذا فعلت بها؟ 160 00:11:55,508 --> 00:11:58,678 ‫لم أضعها في أي مكان. ‫يمكن أن تساعدك "نورا" حين تعود. 161 00:12:26,122 --> 00:12:29,333 ‫- أين ابنتي؟ ‫- خرجت مع الآخرين. 162 00:12:29,959 --> 00:12:31,376 ‫هل هي تحضر سجائري؟ 163 00:12:32,211 --> 00:12:33,796 ‫أحتاج إلى سجائري. 164 00:12:35,964 --> 00:12:38,509 ‫أترى؟ أحتاج إلى سجائر. 165 00:12:38,842 --> 00:12:42,388 ‫لا يجب… تقول أمي إنه لا يجب أن ندخن. 166 00:12:44,974 --> 00:12:47,143 ‫ستحضر لك "نورا" بعض السجائر حين تعود. 167 00:12:57,236 --> 00:12:58,196 ‫"متجر (ويلسون)" 168 00:13:00,865 --> 00:13:02,866 ‫لنسرع! هيا! 169 00:13:04,619 --> 00:13:06,077 ‫الكل يمرح الآن. 170 00:13:06,204 --> 00:13:08,164 ‫كل رجل لنفسه. 171 00:13:08,955 --> 00:13:11,000 ‫هذا ما يعتمد عليه السيد. 172 00:13:17,298 --> 00:13:19,466 ‫اهرب يا رجل! 173 00:13:23,304 --> 00:13:24,889 ‫ما مشكلتك؟ 174 00:13:27,934 --> 00:13:29,227 ‫هيا يا أمي. ردي. 175 00:13:31,729 --> 00:13:33,396 ‫ردي يا أمي، رجاءً. 176 00:13:53,709 --> 00:13:55,795 ‫شكرًا لك على اتصالك بمركز مستشفى "هارلم". 177 00:13:55,877 --> 00:13:57,505 ‫إن كنت تعرف الرقم الإضافي… 178 00:13:59,757 --> 00:14:01,007 ‫مكتب الممرضة، "4 بي". 179 00:14:01,092 --> 00:14:05,053 ‫أجل، أيمكنني التحدث مع "غوادالوبي ‫إليزالدي" رجاءً؟ إنها حالة طارئة. 180 00:14:05,888 --> 00:14:08,933 ‫- من المتصل؟ ‫- "أوغاستين إليزالدي"، ابنها. 181 00:14:09,015 --> 00:14:10,309 ‫- أجل، انتظر. ‫- حسنًا. 182 00:14:12,520 --> 00:14:15,648 ‫سيد "إليزالدي"، مناوبة "غوادالوبي" ليست ‫حتى الـ6:00 مساءً. 183 00:14:15,730 --> 00:14:17,023 ‫الوضع جنوني هنا. 184 00:14:17,108 --> 00:14:19,443 ‫ربما أبلغت بمرضها في وقت سابق ‫أو جاءت مبكرًا. لا أعرف. 185 00:14:19,526 --> 00:14:21,404 ‫- لكني لم أرها. ‫- حسنًا. شكرًا لك. 186 00:15:35,019 --> 00:15:38,356 ‫{\an8}ليساعدني أحد رجاءً! 187 00:15:38,439 --> 00:15:40,900 ‫أريد الخروج من هنا! 188 00:15:42,234 --> 00:15:43,527 ‫النجدة! 189 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 ‫الباب مقفول! ساعدوني رجاءً! 190 00:15:52,536 --> 00:15:53,996 ‫النجدة! 191 00:15:56,414 --> 00:15:58,042 ‫رجاءً. 192 00:16:01,087 --> 00:16:02,379 ‫سيدة "مارتينيز". 193 00:16:03,296 --> 00:16:04,924 ‫ها أنت ذا يا فتى. 194 00:16:05,048 --> 00:16:07,509 ‫المفاتيح. أعطني المفاتيح. 195 00:16:07,634 --> 00:16:09,637 ‫أبي أعطاني أنا المفاتيح. 196 00:16:10,262 --> 00:16:11,721 ‫أتودين العودة إلى الأسفل؟ 197 00:16:12,263 --> 00:16:15,642 ‫ابنتي "نورا"، لقد أخذوها. 198 00:16:16,059 --> 00:16:17,687 ‫يلزم أن أذهب إليها. 199 00:16:17,895 --> 00:16:19,354 ‫لا. هي غادرت بإرادتها. 200 00:16:19,521 --> 00:16:21,231 ‫سوف تعود. سوف يعودون جميعًا. 201 00:16:21,357 --> 00:16:24,360 ‫إنهم لا يعودون أبدًا. أبدًا. 202 00:16:28,906 --> 00:16:31,075 ‫يلزم أن نغادر هذا المكان. 203 00:16:32,201 --> 00:16:33,201 ‫رجاءً. 204 00:16:33,285 --> 00:16:35,286 ‫- أريد الخروج من هنا. ‫- إن… 205 00:16:35,370 --> 00:16:39,499 ‫إن ذهبت لأحضر لك سجائر، ‫هل ستذهبين إلى القبو وتنتظريني؟ 206 00:16:56,934 --> 00:16:58,560 ‫{\an8}لماذا مركز التجارة العالمي؟ 207 00:16:58,643 --> 00:16:59,978 ‫{\an8}"محطة شارع (شامبرز)" 208 00:17:00,103 --> 00:17:02,690 ‫{\an8}ينجذب السيد إلى الأماكن التي بها بؤس ‫بشري كبير. 209 00:17:02,772 --> 00:17:04,400 ‫إنه ينشد المعاناة. 210 00:17:06,276 --> 00:17:07,611 ‫أشم رائحة الـ"ستريغوي". 211 00:17:08,111 --> 00:17:10,071 ‫أظن أننا في المكان الصحيح. 212 00:17:14,284 --> 00:17:16,787 ‫"الكهف الذي تخشى دخوله…" 213 00:17:17,620 --> 00:17:19,622 ‫"به الكنز الذي تسعى إليه." 214 00:17:32,177 --> 00:17:33,596 ‫يا إلهي. 215 00:17:34,429 --> 00:17:36,223 ‫إن حالفنا الحظ يا دكتور "مارتينيز"، 216 00:17:36,307 --> 00:17:38,934 ‫ستعم فوضى أكثر من هذه بكثير. 217 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 ‫ابقوا على اليمين. 218 00:18:45,542 --> 00:18:46,836 ‫السكة الثالثة. 219 00:18:48,337 --> 00:18:50,004 ‫لا أدري إن كانت القضبان مُكهربة، 220 00:18:50,089 --> 00:18:54,051 ‫لكن مع 625 فولتًا، فلا نود أن نعلم. 221 00:19:13,403 --> 00:19:15,405 ‫إنها الأشياء التي حددت هوية هؤلاء الناس. 222 00:19:16,156 --> 00:19:19,951 ‫حسنًا، آمل ألا تُختزل هويتي في محفظتي ‫وساعة معصمي. 223 00:19:20,743 --> 00:19:24,164 ‫كل شيء تراه يمثل أم شخص ما، أو أباه ‫أو ابنه أو ابنته. 224 00:19:24,248 --> 00:19:25,415 ‫لا تتعبي نفسك بالشرح. 225 00:19:55,778 --> 00:19:59,116 ‫…يتبعون إما سيارة "فورد" رمادية وإما سيارة ‫"بلايموث" زرقاء بأربعة أبواب. 226 00:20:00,826 --> 00:20:04,204 ‫نحن نبحث عن ذكرين قوقازيين يتحركان ‫جنوبًا في "ليكسينغتون". 227 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 ‫أنت. 228 00:20:08,708 --> 00:20:11,085 ‫هل يعمل هاتفك؟ هل به إشارة؟ 229 00:20:11,169 --> 00:20:12,545 ‫لا. هاتفي لا يعمل أيضًا. 230 00:20:21,222 --> 00:20:22,305 ‫لا مزيد من الرسم الجداري. 231 00:20:23,724 --> 00:20:26,185 ‫هُجرت هذه المحطة بعد حادثة 11 نوفمبر. 232 00:20:27,644 --> 00:20:29,438 ‫أشك أن أحدًا أتى إلى هنا منذئذ. 233 00:20:29,813 --> 00:20:31,732 ‫أعني أي أحد من البشر. 234 00:21:05,181 --> 00:21:06,349 ‫إنهم يكنّون. 235 00:21:07,892 --> 00:21:10,311 ‫يكنّون دائمًا خلال ساعات النهار. 236 00:21:10,853 --> 00:21:12,480 ‫وبخاصة في بداية تحوّلهم. 237 00:21:12,772 --> 00:21:17,277 ‫عملية التحوّل تنهكهم. 238 00:21:18,319 --> 00:21:21,406 ‫- هذه رقاب كثيرة يجب قطعها. ‫- لا. 239 00:21:22,156 --> 00:21:25,868 ‫قتلهم سينبه السيد بوجودنا. 240 00:21:26,619 --> 00:21:27,704 ‫أطفئ الضوء. 241 00:21:55,398 --> 00:21:56,400 ‫"كيلي"؟ 242 00:22:05,199 --> 00:22:06,743 ‫"إف"، إنها ليست هي. 243 00:22:11,831 --> 00:22:13,124 ‫يلزم أن نواصل التحرك. 244 00:22:41,987 --> 00:22:43,571 ‫كان يجب أن أكون بجانبك يا أمي. 245 00:22:51,454 --> 00:22:53,790 ‫"مخرج حريق" 246 00:23:17,897 --> 00:23:18,940 ‫سيد "فاريل". 247 00:23:19,941 --> 00:23:21,609 ‫أأنت هنا لأخذ الإيجار يا حقير؟ 248 00:23:28,241 --> 00:23:29,992 ‫انظروا. السكك نظيفة هنا. 249 00:23:30,910 --> 00:23:32,412 ‫عربات الخدمة. 250 00:23:32,995 --> 00:23:36,207 ‫يستخدمون المحطات المهجورة للدوران. 251 00:23:38,084 --> 00:23:40,837 ‫أحفظ هذه الأنفاق كظهر يدي. 252 00:23:40,920 --> 00:23:46,467 ‫بُني هذا الخط فوق الخط القديم الأصلي ‫عام 1923. 253 00:23:47,176 --> 00:23:51,597 ‫إنه أشبه بـ"روما" القديمة أو مدينة "داود". 254 00:23:54,809 --> 00:23:57,353 ‫كنا نسمع ذلك الصوت طوال الوقت يا دكتور. 255 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 ‫لا، هذا صوت مختلف. 256 00:24:01,357 --> 00:24:03,819 ‫هذه الأنفاق تغيّر الأصوات بشكل غريب، 257 00:24:03,901 --> 00:24:05,736 ‫كغرف الهمس. 258 00:24:05,903 --> 00:24:06,988 ‫أتفهمني؟ 259 00:24:07,572 --> 00:24:10,575 ‫إن كان هناك قطار قادم، فسنعلم ‫بقدومه، اتفقنا؟ 260 00:24:10,825 --> 00:24:11,827 ‫هيا. 261 00:24:16,664 --> 00:24:18,500 ‫- اذهبوا! ‫- اركضوا! 262 00:24:27,717 --> 00:24:29,635 ‫ماذا كنت تقول؟ 263 00:24:32,722 --> 00:24:35,308 ‫"أحفظ هذه الأنفاق كظهر يدي." 264 00:24:35,391 --> 00:24:37,268 ‫كمرجع مستقبلي، هذا ظهر يدك. 265 00:24:37,351 --> 00:24:38,811 ‫هذه مؤخرتك. هذا كوعك. 266 00:24:38,978 --> 00:24:40,605 ‫أتود أن تكون بالطليعة؟ 267 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 ‫تود التقدم؟ افعلها إذن. تفضل. ‫تقدم يا دكتور. 268 00:24:43,816 --> 00:24:46,611 ‫لقد سئمت تفاخرك بـ"بروكلين". ‫وفر هذا لشخص يهتم. 269 00:24:47,069 --> 00:24:48,821 ‫معتاد أن تكون صاحب القول الفصل يا دكتور؟ 270 00:24:48,946 --> 00:24:52,033 ‫ما شعورك بأن تعلم أن تاجرًا بمحل مرهونات ‫وقاتل فئران 271 00:24:52,116 --> 00:24:53,534 ‫يعرفان أكثر منك؟ 272 00:24:53,618 --> 00:24:54,952 ‫عشت حياتك تنتظر هذا، صحيح؟ 273 00:24:55,077 --> 00:24:57,163 ‫تهانينا على نهاية العالم على يد ‫مصاصي الدماء. 274 00:24:58,581 --> 00:25:00,041 ‫هكذا يكون الآخرون أولين، 275 00:25:00,208 --> 00:25:02,001 ‫والأولون آخرين يا دكتور. 276 00:25:02,168 --> 00:25:04,712 ‫يكفي هذا. كلاكما. كونا منتبهين. 277 00:25:22,063 --> 00:25:24,315 ‫لا نحتمل رؤيتهم لنا. ليس بعد. 278 00:25:37,870 --> 00:25:40,456 ‫إنها طريقة موت فظيعة، حتى بالنسبة إليهم. 279 00:25:42,708 --> 00:25:44,252 ‫الآن أعلم طريقة أخرى لقتلهم. 280 00:25:45,169 --> 00:25:47,505 ‫في الجولة القادمة، احمل أنت محوّل الطاقة. 281 00:25:48,839 --> 00:25:52,385 ‫كانت تتجه من هذه الطريق، لذا… لقد اقتربنا. 282 00:25:53,052 --> 00:25:54,178 ‫كونوا حذرين فحسب. 283 00:25:56,305 --> 00:25:57,723 ‫…قبل أن تتحسن حالهم. 284 00:25:57,807 --> 00:25:59,100 ‫نهب على نطاق واسع. 285 00:25:59,391 --> 00:26:01,227 ‫- قوات حفظ القانون وخدمات الطوارئ… ‫- مرحبًا؟ 286 00:26:01,435 --> 00:26:02,812 ‫…انتشرت لأقصى حد ممكن. 287 00:26:02,937 --> 00:26:05,106 ‫البنية التحتية تنهار، وتوجد مخاوف جادة 288 00:26:05,231 --> 00:26:08,733 ‫من خطر الانهيار الوشيك لمرافق الكهرباء ‫ومياه الشرب. 289 00:26:08,901 --> 00:26:11,612 ‫بالإضافة إلى ذلك، أحداث الليلة الماضية، 290 00:26:11,696 --> 00:26:13,948 ‫على جسر "جورج واشنطن" على وجه الخصوص، 291 00:26:14,031 --> 00:26:17,118 ‫أثارت مخاوف بشأن الموجة الأخيرة من ‫الحراسة غير القانونية 292 00:26:17,243 --> 00:26:19,495 ‫والتي أثارت الذعر بين المواطنين ‫الملتزمين بالقانون. 293 00:26:19,579 --> 00:26:23,749 ‫وقد قرر العديد من المواطنين الانتقال ‫والخروج من المدينة. 294 00:26:23,833 --> 00:26:25,793 ‫لدينا سيد محترم على الخط الآن. 295 00:26:26,502 --> 00:26:27,545 ‫"ماركوس"… 296 00:26:30,214 --> 00:26:31,924 ‫الجائزة الكبرى. 297 00:26:32,216 --> 00:26:34,135 ‫يبدو أن هذه محاولة النهب الثانية. 298 00:26:35,011 --> 00:26:36,220 ‫لكن يبقى الطعام طعامًا. 299 00:26:37,345 --> 00:26:39,098 ‫تفقد خزينة المال من باب الحيطة. 300 00:26:39,181 --> 00:26:41,475 ‫وأحضر كيسًا آخر نملؤه. سنبادل ما لا نأكله. 301 00:26:41,934 --> 00:26:43,853 ‫قد لا نجد متجرًا كهذا مجددًا. 302 00:26:44,729 --> 00:26:45,855 ‫اللعنة. 303 00:26:46,647 --> 00:26:49,442 ‫"فال"، الموظف، إنه… 304 00:26:49,859 --> 00:26:52,027 ‫لا تكن جبانًا. تريد أن تأكل، أليس كذلك؟ 305 00:26:52,737 --> 00:26:54,530 ‫ابحث عن علب تونا في الغرفة الخلفية. 306 00:28:01,097 --> 00:28:02,682 ‫- يا إلهي. مرحبًا. ‫- أفلتني. 307 00:28:02,765 --> 00:28:04,850 ‫ماذا تفعل هنا يا فتى؟ يا "فال"! 308 00:28:08,604 --> 00:28:09,854 ‫من أين أتيت يا فتى؟ 309 00:28:11,857 --> 00:28:14,568 ‫مهلًا، ثمة شخص آخر هنا. 310 00:28:23,536 --> 00:28:25,204 ‫مهلًا، انتبه يا فتى. 311 00:28:32,168 --> 00:28:33,128 ‫غادر بسرعة. 312 00:29:08,413 --> 00:29:09,999 ‫- طريق مسدود. ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ 313 00:29:10,498 --> 00:29:14,878 ‫أين ذهب كل مصاصي الدماء؟ كيف عبروا؟ 314 00:29:26,766 --> 00:29:28,559 ‫لو كنت أصطاد الفئران، 315 00:29:29,017 --> 00:29:31,437 ‫فسأفترض أنها ستذهب من هنا تحديدًا. 316 00:29:31,771 --> 00:29:33,272 ‫ماذا لو كان هذا فخًا؟ 317 00:29:34,314 --> 00:29:35,399 ‫اللعنة على هذا. 318 00:30:40,089 --> 00:30:41,173 ‫المكان خال. 319 00:30:43,425 --> 00:30:44,844 ‫تبًا. خلفنا. 320 00:30:46,011 --> 00:30:48,764 ‫اذهب. بسرعة. سأؤخرهم. 321 00:30:49,305 --> 00:30:50,766 ‫يعلم أننا هنا الآن. 322 00:30:52,017 --> 00:30:54,103 ‫هذا سبب أدعى لتسرع. 323 00:31:13,414 --> 00:31:14,790 ‫"إف"؟ 324 00:31:17,001 --> 00:31:18,210 ‫"إف"؟ 325 00:31:20,462 --> 00:31:21,589 ‫دكتور. 326 00:31:22,381 --> 00:31:23,966 ‫"إف"، هل أنت هناك؟ 327 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 ‫ساعدني. 328 00:31:28,137 --> 00:31:29,388 ‫دكتور "غودويذر". 329 00:31:29,929 --> 00:31:31,557 ‫أشعر ببرد شديد. 330 00:31:32,807 --> 00:31:34,851 ‫اعثر عليّ يا "إف". أنا بحاجة إليك. 331 00:31:35,102 --> 00:31:36,811 ‫- "كيلي"؟ ‫- لا تفعل! 332 00:31:37,562 --> 00:31:40,398 ‫- استمع إليّ. ‫- لا تدعهم يؤذونني. 333 00:31:41,984 --> 00:31:44,069 ‫دكتور! لا! 334 00:31:46,321 --> 00:31:48,239 ‫استمع إليّ! 335 00:31:52,952 --> 00:31:54,038 ‫دكتور! 336 00:31:54,580 --> 00:31:55,872 ‫شيء ما يحدث. 337 00:31:55,956 --> 00:31:58,584 ‫لن تنجحي في ردعهم بالضوء. 338 00:32:07,884 --> 00:32:10,387 ‫اذهبي! اذهبي الآن! اذهبي! 339 00:32:15,725 --> 00:32:16,727 ‫"إف"! 340 00:32:38,206 --> 00:32:39,208 ‫"إف"! 341 00:32:43,544 --> 00:32:44,837 ‫"إف"؟ 342 00:33:25,212 --> 00:33:26,629 ‫أنا عالق! 343 00:33:51,404 --> 00:33:52,448 ‫أين هم؟ 344 00:33:56,285 --> 00:33:57,411 ‫لنذهب. 345 00:34:08,714 --> 00:34:09,881 ‫"إف"؟ 346 00:34:42,205 --> 00:34:43,415 ‫"إف". 347 00:34:43,915 --> 00:34:45,833 ‫أين أنت؟ أسرع. 348 00:34:46,085 --> 00:34:47,502 ‫"كيلي"، أنا هنا. 349 00:34:58,012 --> 00:34:59,014 ‫أين هي؟ 350 00:34:59,807 --> 00:35:01,224 ‫اللعنة، هيا! 351 00:35:01,641 --> 00:35:04,019 ‫ماذا تنتظرون؟ هيا! 352 00:35:31,963 --> 00:35:35,925 ‫هل أتيت إلى هنا لتدمرني؟ 353 00:35:37,844 --> 00:35:39,554 ‫الأستاذ الشيخ… 354 00:35:41,514 --> 00:35:43,015 ‫لديه تلميذ جديد… 355 00:35:45,643 --> 00:35:46,644 ‫ليفشل… 356 00:35:47,479 --> 00:35:49,022 ‫كما فشل هو. 357 00:35:52,234 --> 00:35:56,362 ‫أنا سلبته كل شيء. 358 00:35:57,905 --> 00:35:59,324 ‫وسوف… 359 00:36:00,366 --> 00:36:04,454 ‫أسلبك كل شيء. 360 00:36:06,289 --> 00:36:07,456 ‫زوجتك. 361 00:36:09,917 --> 00:36:11,085 ‫وابنك. 362 00:36:13,921 --> 00:36:15,132 ‫أنا… 363 00:36:15,798 --> 00:36:18,843 ‫شارب دماء البشر. 364 00:36:28,144 --> 00:36:29,813 ‫أيها الأستاذ. 365 00:36:57,423 --> 00:36:58,716 ‫سيدة "مارتينيز"؟ 366 00:37:04,556 --> 00:37:05,765 ‫سيدة "مارتينيز". 367 00:37:09,769 --> 00:37:11,062 ‫سيدة "مارتينيز"؟ 368 00:37:19,362 --> 00:37:20,863 ‫سيدة "مارتينيز"؟ 369 00:37:24,408 --> 00:37:25,743 ‫أحضرت سجائرك. 370 00:37:26,994 --> 00:37:29,580 ‫شكرًا لك. 371 00:37:34,878 --> 00:37:36,420 ‫أنت فتى لطيف. 372 00:38:04,573 --> 00:38:05,825 ‫هل رأى أحد؟ 373 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 ‫أي طريق سلك؟ أي ممر؟ 374 00:38:09,204 --> 00:38:10,288 ‫"إف". 375 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 ‫- لقد حاصرناه. ‫- لا، هو حاصرنا. 376 00:38:14,625 --> 00:38:15,626 ‫أأنت بخير؟ 377 00:38:16,460 --> 00:38:17,753 ‫أظن هذا. 378 00:38:18,379 --> 00:38:20,965 ‫- أرأيته؟ ‫- نعم، رأيته. 379 00:38:21,424 --> 00:38:22,842 ‫سمعت صوتها. 380 00:38:24,969 --> 00:38:28,431 ‫"كيلي". كانت تناديني. 381 00:38:30,266 --> 00:38:32,935 ‫- لقد خدعني. ‫- بالطبع قد خدعك. 382 00:38:33,102 --> 00:38:34,770 ‫لماذا انطلقت وحدك هكذا؟ 383 00:38:35,980 --> 00:38:38,649 ‫انتهى بنا المطاف نبحث عنك بدلًا ‫من ذلك الشيء. 384 00:38:38,733 --> 00:38:42,069 ‫لماذا أشعلت قنبلة الضوء؟ لقد جعلته يهرب! 385 00:38:42,153 --> 00:38:43,821 ‫- لم يكن أمامنا خيار. ‫- لقد كان أمامنا! 386 00:38:43,905 --> 00:38:46,407 ‫كان في قبضتي! والآن رحل! 387 00:38:52,913 --> 00:38:55,958 ‫لن أرتاح حتى يُدمر السيد. 388 00:38:56,042 --> 00:38:58,502 ‫والآن… هو لن يرتاح كذلك. 389 00:39:02,131 --> 00:39:06,552 ‫سأحطمك أيها… الـ"ستريغوي"! 390 00:39:07,720 --> 00:39:09,430 ‫سأقتلك! مت! 391 00:39:10,097 --> 00:39:12,517 ‫مت أيها الـ"ستريغوي"! 392 00:39:16,729 --> 00:39:17,813 ‫مت! 393 00:39:23,570 --> 00:39:24,695 ‫من هنا. 394 00:39:30,452 --> 00:39:32,203 ‫كيف تعلم أنه ذهب من هنا؟ 395 00:39:32,286 --> 00:39:33,954 ‫السيد هنا بمكان ما. 396 00:39:34,997 --> 00:39:37,208 ‫يجب أن نفكر في هذا، ونعيد تجميع صفوفنا. 397 00:39:37,458 --> 00:39:39,585 ‫وندعهم يعيدون تجميع صفوفهم؟ ‫لم قد نفعل هذا؟ 398 00:39:39,960 --> 00:39:42,004 ‫قد لا نحظى بهذه الفرصة مجددًا أبدًا. 399 00:39:56,811 --> 00:39:58,145 ‫اللعنة. 400 00:39:58,687 --> 00:39:59,730 ‫إنه لخيار صعب. 401 00:39:59,815 --> 00:40:01,607 ‫إنه خيار عشوائي في الأساس. 402 00:40:01,899 --> 00:40:05,194 ‫- لا. ‫- لا، لا. انظر. أنا أتفهم. 403 00:40:05,277 --> 00:40:07,154 ‫أنا بصفك، لكن هذا جنون. 404 00:40:07,238 --> 00:40:10,324 ‫لقد جعلناه يهرب. يلزم أن نواصل الضغط. ‫افعلوا ما يحلو لكم. 405 00:40:10,574 --> 00:40:11,784 ‫- توقف. ‫- انتظر. 406 00:40:12,910 --> 00:40:14,121 ‫أطفئوا الكشافات. 407 00:40:14,412 --> 00:40:15,663 ‫الأشعة فوق البنفسجية فقط. 408 00:40:21,127 --> 00:40:22,211 ‫أترون؟ 409 00:40:22,837 --> 00:40:25,423 ‫كنت محقًا. دعوني أذهب الآن. 410 00:40:25,506 --> 00:40:26,799 ‫توقف. انتظر. 411 00:40:27,675 --> 00:40:28,717 ‫"نورا". 412 00:40:28,802 --> 00:40:30,261 ‫ماذا ننتظر؟ 413 00:40:50,906 --> 00:40:53,117 ‫هذه فئران كثيرة. 414 00:40:55,369 --> 00:40:56,620 ‫مستحيل أيها الشيخ. 415 00:40:57,079 --> 00:40:59,373 ‫إنه هنا. أفلتني. 416 00:40:59,457 --> 00:41:01,208 ‫بحق الله، هذا انتحار. 417 00:41:01,292 --> 00:41:03,127 ‫لا. 418 00:41:03,794 --> 00:41:05,004 ‫لا! 419 00:41:31,906 --> 00:41:33,908 ‫ترجمة "أحمد عادل"