1 00:00:02,187 --> 00:00:03,731 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,815 --> 00:00:05,275 ‫مرحبًا يا آنسة "فيلدرز". 3 00:00:05,357 --> 00:00:09,069 ‫شيخ غني وظفنا لتعطيل معظم حركة الإنترنت. 4 00:00:09,194 --> 00:00:11,697 ‫- "إلدريتش بالمر". ‫- لم أرد أن أؤذي الناس قط. 5 00:00:12,323 --> 00:00:13,533 ‫ماذا حل بك بحق الجحيم؟ 6 00:00:23,751 --> 00:00:25,461 ‫إنه يختبئ بمكان ما بالمدينة. 7 00:00:25,627 --> 00:00:27,671 ‫يمكننا العثور عليه إذا تعاونا. 8 00:00:27,797 --> 00:00:31,550 ‫أنا شارب دماء البشر. 9 00:00:40,142 --> 00:00:41,936 ‫لم أشعلت قنبلة الضوء؟ 10 00:00:42,103 --> 00:00:43,855 ‫- لم يكن أمامنا خيار! ‫- لقد كان أمامنا! 11 00:00:43,980 --> 00:00:45,481 ‫كان في قبضتي! 12 00:00:47,442 --> 00:00:48,525 ‫مستحيل أيها الشيخ. 13 00:00:49,318 --> 00:00:51,320 ‫إنه هنا. أفلتني! 14 00:00:51,695 --> 00:00:55,157 ‫- بحق الله، هذا انتحار! ‫- لا! 15 00:00:56,034 --> 00:00:57,076 ‫لا! 16 00:00:59,871 --> 00:01:03,458 ‫{\an8}"مجموعة (ستونهارت)، ‫156 غربي شارع 57، (مانهاتن)" 17 00:01:09,005 --> 00:01:10,255 ‫نبضك يتباطأ… 18 00:01:11,466 --> 00:01:15,010 ‫وقلبك ضعيف يا "إلدريتش". أستطيع سماعه. 19 00:01:17,555 --> 00:01:18,765 ‫هل هو هنا الآن؟ 20 00:01:19,682 --> 00:01:20,682 ‫لا… 21 00:01:21,810 --> 00:01:23,435 ‫أتيت إلى هنا بمفردي. 22 00:01:24,937 --> 00:01:30,317 ‫لقد وفيت اتفاقي. السيد سيوفى اتفاقه. 23 00:01:31,985 --> 00:01:35,656 ‫هو لن يُجبر أو يُرغم على شيء. 24 00:01:36,573 --> 00:01:38,826 ‫إنه "السيد". 25 00:01:39,869 --> 00:01:40,870 ‫بإرادته يفعل… 26 00:01:43,247 --> 00:01:44,499 ‫أو لا يفعل. 27 00:01:45,625 --> 00:01:48,919 ‫استخدمت كل مصدر متاح لي. 28 00:01:49,878 --> 00:01:52,882 ‫لما تمكن أحد غيري من تنفيذ مطالبه ‫كما فعلت. 29 00:01:55,300 --> 00:01:57,053 ‫وإن حرمك ما تريد؟ 30 00:01:59,012 --> 00:02:01,723 ‫ماذا لو أنه أرسلني بدلًا منه… 31 00:02:03,351 --> 00:02:06,103 ‫لأتلو عليك طقوس الموت؟ 32 00:02:07,437 --> 00:02:08,647 ‫سوف ينقذني. 33 00:02:09,898 --> 00:02:11,359 ‫لا يزال بحاجة إليّ. 34 00:02:12,860 --> 00:02:15,947 ‫أنا أتحلى بالإيمان. 35 00:02:35,090 --> 00:02:38,135 ‫{\an8}"شرقي شارع 118، (هارلم)" 36 00:02:52,816 --> 00:02:54,026 ‫{\an8}"زاك"، لقد عدنا! 37 00:02:58,155 --> 00:02:59,740 ‫{\an8}- "زاك"، لقد عدنا! ‫- أبي! 38 00:03:04,745 --> 00:03:06,955 ‫{\an8}آسف لأننا لم نعد في الوقت الذي قلت ‫سنعود فيه. 39 00:03:10,834 --> 00:03:12,294 ‫لا بأس. هل نلت منه؟ 40 00:03:13,670 --> 00:03:15,632 ‫لا. لقد اقتربت منه. 41 00:03:16,340 --> 00:03:17,841 ‫{\an8}لكن أظن أن الاقتراب لا يُحتسب. 42 00:03:22,846 --> 00:03:23,972 ‫{\an8}أخيرًا. 43 00:03:27,809 --> 00:03:28,811 ‫هل الأمور بخير هنا؟ 44 00:03:29,728 --> 00:03:31,188 ‫{\an8}نعم. الأمور بخير. 45 00:03:33,024 --> 00:03:34,107 ‫{\an8}- متأكد؟ ‫- نعم. 46 00:04:16,024 --> 00:04:19,569 ‫{\an8}رجاءً… امنحيني القوة. 47 00:04:31,707 --> 00:04:33,293 ‫{\an8}"(شكودر)، (ألبانيا) - عام 1967" 48 00:04:33,459 --> 00:04:35,460 ‫{\an8}- 500 ليك. ‫- لا يا سيدي. 49 00:04:36,920 --> 00:04:38,631 ‫800 ليك. سآخذها إلى النهر فحسب. 50 00:04:38,922 --> 00:04:39,966 ‫لا. 51 00:04:40,717 --> 00:04:42,676 ‫المشكلة ليست في الثمن، صحيح؟ إنها الوجهة. 52 00:04:43,677 --> 00:04:44,970 ‫القلعة؟ الأنقاض؟ 53 00:04:45,804 --> 00:04:48,598 ‫هل استفسر أي شخص آخر عن قلعة ‫"دريشت" مؤخرًا؟ 54 00:04:50,435 --> 00:04:51,310 ‫رجل ألماني؟ 55 00:04:52,353 --> 00:04:53,979 ‫مهندم الثياب؟ يأتي ليلًا فحسب. 56 00:04:57,190 --> 00:04:59,151 ‫هل هناك أي أشخاص مفقودين من القرى؟ 57 00:05:01,528 --> 00:05:02,404 ‫ألفا ليك. 58 00:05:04,197 --> 00:05:05,198 ‫سأشتريها. 59 00:05:06,075 --> 00:05:07,075 ‫ألفان. 60 00:05:26,136 --> 00:05:27,220 ‫"ميريام". 61 00:05:29,139 --> 00:05:30,390 ‫ذلك المزارع كان مرعوبًا. 62 00:05:31,350 --> 00:05:35,438 ‫لقد أحس بكيان شرير. ‫اقتربنا للغاية هذه المرة. اقتربنا للغاية. 63 00:05:35,646 --> 00:05:38,440 ‫"إبراهام"، لقد قلت هذا من قبل. 64 00:05:39,149 --> 00:05:40,734 ‫إنه هنا. أعلم هذا. 65 00:05:42,861 --> 00:05:44,614 ‫تحقيق النصر سيضفي معنىً على عمل حياتنا 66 00:05:45,280 --> 00:05:47,240 ‫وينتقم لموت "فرانكل" و"جورغيس" 67 00:05:47,783 --> 00:05:49,576 ‫ويخزي الذين تبرؤوا منا. 68 00:05:52,287 --> 00:05:53,748 ‫الطريق إلى القلعة نصف يوم بالحصان. 69 00:05:55,040 --> 00:05:56,541 ‫سأعود قبل غروب الشمس. 70 00:05:58,210 --> 00:05:59,252 ‫عدني… 71 00:05:59,920 --> 00:06:02,589 ‫إن رأيت دلائل على وجود أوكار، فسترحل. 72 00:06:04,674 --> 00:06:06,009 ‫لا يجب أن تفعل هذا بمفردك. 73 00:06:07,678 --> 00:06:09,179 ‫لا أكون بمفردي أبدًا يا "ميريام". 74 00:06:10,305 --> 00:06:11,515 ‫أنت معي في كل خطوة. 75 00:06:14,226 --> 00:06:16,019 ‫رجاءً يا "إبراهام"… 76 00:06:17,437 --> 00:06:19,439 ‫لا تدع الانتقام يعمي بصيرتك. 77 00:06:19,523 --> 00:06:20,524 ‫أعرف ما يكنّ به قلبك… 78 00:06:21,733 --> 00:06:24,361 ‫وأعرف التأثير الذي أضفاه هوسي على حياتنا… 79 00:06:25,112 --> 00:06:26,655 ‫والتضحيات التي بذلتها. 80 00:06:29,199 --> 00:06:30,367 ‫بعد أن ينتهي هذا… 81 00:06:32,327 --> 00:06:33,453 ‫سنستقر في سلام. 82 00:06:35,580 --> 00:06:36,706 ‫سنتبنى. 83 00:06:38,166 --> 00:06:39,418 ‫ولد وفتاة، صحيح؟ 84 00:06:41,044 --> 00:06:42,462 ‫مثلما أردت أنت دومًا. 85 00:06:47,927 --> 00:06:49,010 ‫حتى غروب الشمس إذن. 86 00:06:51,304 --> 00:06:52,306 ‫لا تتأخر عن هذا. 87 00:07:11,408 --> 00:07:12,409 ‫المرة القادمة. 88 00:07:13,577 --> 00:07:15,704 ‫هل تعلمين منذ متى أطارده؟ 89 00:07:16,746 --> 00:07:18,331 ‫آخر مواجهة بيننا كانت… 90 00:07:19,249 --> 00:07:22,711 ‫قبل عقود. قد لا توجد "مرة قادمة". 91 00:07:24,296 --> 00:07:25,297 ‫يجب أن ترتاح. 92 00:07:25,505 --> 00:07:28,592 ‫رجاءً يا دكتور "مارتينيز"، اتركيني بمفردي. 93 00:07:32,971 --> 00:07:33,972 ‫ما هذا؟ 94 00:07:36,184 --> 00:07:37,601 ‫هل هذا قلب مصاص دماء؟ 95 00:07:38,268 --> 00:07:40,979 ‫كيف… كم عمره؟ 96 00:07:41,521 --> 00:07:43,648 ‫طلبت منك أن تتركيني بمفردي. 97 00:07:43,773 --> 00:07:46,359 ‫- أبقيته هنا. لماذا؟ ‫- كفاك أسئلة! 98 00:07:55,076 --> 00:07:58,914 ‫{\an8}"طريق 46، مدينة (لونغ آيلاند)، (كوينز)" 99 00:08:08,507 --> 00:08:10,258 ‫سيد "ألونسو كريم". 100 00:08:11,218 --> 00:08:14,721 ‫- هل تتذكرني؟ ‫- نعم، أتذكرك. 101 00:08:15,222 --> 00:08:16,264 ‫أعطني سلاحك. 102 00:08:17,682 --> 00:08:19,392 ‫أتظنني أمزح معك؟ أعطني سلاحك! 103 00:08:20,393 --> 00:08:21,394 ‫ببطء. 104 00:08:25,941 --> 00:08:27,108 ‫شغل السيارة الآن وتحرك. 105 00:08:32,656 --> 00:08:34,199 ‫التقريب الأفضل، 106 00:08:34,324 --> 00:08:37,077 ‫كنا هنا تقريبًا حين رأينا قطيع مصاصي ‫الدماء في النفق. 107 00:08:37,619 --> 00:08:40,080 ‫محيط نصف حي سكني في الاتجاهين. 108 00:08:40,247 --> 00:08:41,248 ‫أجل. 109 00:08:43,083 --> 00:08:44,751 ‫ألن يتحدث أحد غيري في الأمر؟ 110 00:08:44,876 --> 00:08:46,795 ‫رأيتما انفعال "سيتراكيان" هناك. 111 00:08:47,420 --> 00:08:50,465 ‫أجل. كان منزعجًا. يمكن تفهم هذا. 112 00:08:50,632 --> 00:08:51,675 ‫منزعج؟ 113 00:08:52,133 --> 00:08:55,762 ‫أراد أن يواجه أربعتنا حوالي ألف مصاص دماء. 114 00:08:55,887 --> 00:08:57,389 ‫لقد حدث هذا. رأيتما هذا، صحيح؟ 115 00:08:58,014 --> 00:09:00,100 ‫إنه منغمس في هذه المطاردة منذ زمن ‫طويل يا دكتور. 116 00:09:00,392 --> 00:09:01,768 ‫كانت مجرد لحظة خرف إذن؟ 117 00:09:03,853 --> 00:09:05,313 ‫ألا يشكك أحد غيري في هذا؟ 118 00:09:06,189 --> 00:09:07,524 ‫أظن أنك تبالغ في رد فعلك. 119 00:09:08,066 --> 00:09:10,110 ‫أفهمك، لكن أي خيار أمامنا؟ 120 00:09:11,236 --> 00:09:13,530 ‫حسنًا، تسعدني معرفة هذا. هذا ظني أنا وحدي. 121 00:09:18,577 --> 00:09:19,703 ‫هلا تنظران إلى هذا؟ 122 00:09:30,088 --> 00:09:31,089 ‫اشتقت إليّ؟ 123 00:09:32,007 --> 00:09:33,465 ‫اشتقت إليك الآن وقد ذكرت الأمر. 124 00:09:48,231 --> 00:09:49,274 ‫لا شيء يعمل! 125 00:09:55,947 --> 00:09:57,866 ‫ماذا حدث؟ هل الجميع بخير؟ 126 00:09:58,992 --> 00:10:00,327 ‫بخير بقدر ما هو متوقع. 127 00:10:02,162 --> 00:10:03,955 ‫هل أحضرت لنا البيتزا أم ماذا؟ 128 00:10:05,332 --> 00:10:07,416 ‫بل أفضل. أحضرت لكم خطة. 129 00:10:08,585 --> 00:10:11,129 ‫لا نحتاج إلى مزيد من الخطط. نحتاج إلى فوز. 130 00:10:12,714 --> 00:10:15,175 ‫حسنًا إذن. أحضرت لكم فوزًا. 131 00:10:22,557 --> 00:10:23,850 ‫سأنصب عدتي هنا، حسنًا؟ 132 00:10:26,144 --> 00:10:27,479 ‫ممن سرقت هذه الأشياء؟ 133 00:10:27,979 --> 00:10:30,649 ‫اسمع، أفهم الأمر، حسنًا؟ لن نكون صديقين ‫مقربين أبدًا. 134 00:10:31,107 --> 00:10:35,069 ‫هذا يفطر فؤادي، حقًا. لكنك تحتاج إليّ، ‫حتى وإن كنت لا تعرف ذلك بعد. 135 00:10:35,779 --> 00:10:38,490 ‫هل الآن أذكّرك أنك من عطلت الإنترنت؟ 136 00:10:40,991 --> 00:10:42,619 ‫هل سمعتم بنظام الإنذار لحالات الطوارئ؟ 137 00:10:43,161 --> 00:10:46,039 ‫إنه ذلك النظام الذي يقاطع المذياع ‫والتلفاز دائمًا. 138 00:10:46,831 --> 00:10:48,333 ‫"هذا مجرد اختبار". صحيح؟ 139 00:10:48,667 --> 00:10:50,919 ‫أُنشئ لتمكين الرئيس من مخاطبة الأمة 140 00:10:51,044 --> 00:10:53,754 ‫في وقت الحرب أو الأزمات القومية. 141 00:10:54,214 --> 00:10:56,716 ‫لمدة 50 عامًا عبر إصداراته المختلفة… 142 00:10:57,467 --> 00:10:58,926 ‫لم يُستخدم ولا مرة. 143 00:10:59,761 --> 00:11:00,929 ‫ولا حتى في أحداث 11 سبتمبر. 144 00:11:01,054 --> 00:11:03,305 ‫هذا لوجود محطات تبث الأخبار على ‫مدار الساعة الآن. 145 00:11:03,890 --> 00:11:06,725 ‫تبث قصصًا غبية عن انتشار إنفلونزا غريبة 146 00:11:06,851 --> 00:11:09,062 ‫وحالات عنف عشوائية وحفلات زفاف المشاهير… 147 00:11:09,270 --> 00:11:10,480 ‫يمكنني البث فوق كل هذا. 148 00:11:11,272 --> 00:11:12,857 ‫الراديو وشبكات التلفاز والأقمار الصناعية… 149 00:11:12,941 --> 00:11:16,403 ‫يمكنني نشر بث لك على كل تلفاز ومذياع ‫في البلد… 150 00:11:16,903 --> 00:11:19,197 ‫بلا تمحيص أو رقابة. 151 00:11:26,287 --> 00:11:29,039 ‫أنا هارب من العدالة ومطلوب بتهمة القتل. ‫من سيصدقني؟ 152 00:11:30,208 --> 00:11:31,751 ‫استغل تلك الشهرة يا دكتور. 153 00:11:32,711 --> 00:11:36,214 ‫الناس يعرفون من تكون، وأنك كنت تعمل في ‫مركز مكافحة الأمراض. 154 00:11:36,296 --> 00:11:37,924 ‫أحدث جلبة. اجعل الناس يتحدثون! 155 00:11:38,842 --> 00:11:41,511 ‫مع جاذبيتك، لا يوجد مستحيل. 156 00:11:43,179 --> 00:11:44,304 ‫يُحتمل أن ينجح الأمر. 157 00:11:45,557 --> 00:11:47,308 ‫ليس احتمالًا، بل يقينًا. 158 00:11:49,519 --> 00:11:53,063 ‫فكر فيما يمكنك قوله في حوالي 30 ‫إلى 40 ثانية لإيقاظ العالم. 159 00:12:00,904 --> 00:12:03,533 ‫- أخبرني باسمك مجددًا. ‫- أُدعى "غاس". 160 00:12:05,910 --> 00:12:06,911 ‫إنما يعتريني الفضول… 161 00:12:08,246 --> 00:12:10,790 ‫لماذا اخترتني، من بين كل الناس الذين ‫يمكنك ملاحقتهم؟ 162 00:12:11,416 --> 00:12:14,753 ‫كنت أحتاج إلى أسلحة وذخيرة ومال… 163 00:12:15,586 --> 00:12:16,880 ‫رأيتك ستضمن تحقيق هذا لي. 164 00:12:17,422 --> 00:12:18,882 ‫- ماذا تعرف عني؟ ‫- ما يكفي. 165 00:12:21,217 --> 00:12:23,511 ‫إليك المشكلة… يا "غاس". 166 00:12:24,512 --> 00:12:27,307 ‫لديّ الكثير من الأصدقاء. ‫أصدقاء يودون خدمتي. 167 00:12:28,266 --> 00:12:29,392 ‫وبمجرد أن تسرق مني… 168 00:12:30,185 --> 00:12:33,687 ‫فسيود الكثيرون نيل رضاي بالإمساك بك. 169 00:12:35,648 --> 00:12:36,983 ‫هل ألقيت نظرة بأرجاء المدينة؟ 170 00:12:38,818 --> 00:12:39,903 ‫ثمة وباء انتشر… 171 00:12:41,279 --> 00:12:42,863 ‫يحوّل الناس إلى آلات قتل. 172 00:12:44,532 --> 00:12:47,409 ‫فوضى كبيرة على وشك أن تعم، ولن يمسك ‫بي أحد. 173 00:12:49,037 --> 00:12:50,580 ‫هل فكرت في خطة؟ 174 00:12:52,540 --> 00:12:53,916 ‫لأنه يجدر بك تنفيذها بسرعة. 175 00:12:54,542 --> 00:12:55,543 ‫أتفهمني؟ 176 00:12:57,670 --> 00:12:58,713 ‫لا مشكلة. 177 00:17:28,565 --> 00:17:30,735 ‫أيها الأستاذ. 178 00:17:32,903 --> 00:17:36,491 ‫{\an8}الشمس تغرب أيها الأستاذ. 179 00:17:38,785 --> 00:17:42,789 ‫{\an8}وأنت بعيد جدًا عن المنزل. 180 00:17:44,414 --> 00:17:45,458 ‫"ميريام"! 181 00:18:19,992 --> 00:18:21,869 ‫كنت تصطاد منذ وقت طويل أيها اليهودي. 182 00:18:23,412 --> 00:18:27,541 ‫علمت أنك لن تقدر على مقاومة هذا ‫الفخ المغري. 183 00:18:28,416 --> 00:18:29,417 ‫"آيكورست"! 184 00:18:30,127 --> 00:18:33,213 ‫سأتركك هنا لتتفكر في أخطائك. 185 00:18:34,756 --> 00:18:36,216 ‫لا! "آيكورست"! 186 00:18:38,218 --> 00:18:39,387 ‫"آيكورست"! 187 00:18:40,220 --> 00:18:41,972 ‫عد وواجهني! 188 00:18:47,144 --> 00:18:48,980 ‫سيتصل هذا بالقمر الصناعي، صحيح؟ 189 00:18:53,359 --> 00:18:54,359 ‫امسك هذا. 190 00:18:55,527 --> 00:18:57,947 ‫سأخدع النظام ليظن أنه يستقبل 191 00:18:58,029 --> 00:18:59,489 ‫الاختبار الأسبوعي الروتيني 192 00:19:00,199 --> 00:19:03,035 ‫ثم تسطع الأضواء، ويبدأ التصوير ‫ويتحدث الطبيب الجاد. 193 00:19:03,493 --> 00:19:04,870 ‫يمكنك فعل كل هذا من هنا؟ 194 00:19:05,829 --> 00:19:09,375 ‫لا. إن هذا الجهاز الإلكتروني الضخم 195 00:19:09,457 --> 00:19:11,376 ‫مجرد وحدة إرسال واستقبال بسيطة. 196 00:19:12,044 --> 00:19:14,462 ‫أما تجاوز تشفير "ساتكوم" من ‫حاسوبي المحمول؟ 197 00:19:14,629 --> 00:19:16,089 ‫سيكون هذا الجزء الصعب. 198 00:19:16,632 --> 00:19:18,342 ‫هذا اختراق يليق بوكالة الأمن القومي. 199 00:19:20,093 --> 00:19:22,138 ‫كيف دخلت مجال العمل هذا؟ 200 00:19:23,889 --> 00:19:25,558 ‫إنها قصة طويلة. سأخبرك في وقت آخر. 201 00:19:26,309 --> 00:19:28,978 ‫أفترض أنك تقدمت لإعلان في جريدة "ميسفتس". 202 00:19:29,770 --> 00:19:33,648 ‫لا؟ أخذت دورات عن بُعد خاصة ‫باللاسلطويين المعاديين للمجتمع؟ 203 00:19:35,233 --> 00:19:36,277 ‫لقد… 204 00:19:36,735 --> 00:19:40,322 ‫عمل أبي في شركة هواتف "نيويورك"، ‫في تعقب المتصلين المتطفلين. 205 00:19:40,990 --> 00:19:46,286 ‫ثم بدأ احتكار الهاتف، فانتقل إلى ‫أمن الحواسيب… 206 00:19:47,078 --> 00:19:49,247 ‫في نفس وقت تحوّل المتصلين المتطفلين ‫إلى مخترقين. 207 00:19:50,332 --> 00:19:52,042 ‫هل تمردت ضد أبيك؟ 208 00:19:52,918 --> 00:19:54,962 ‫لا، كنت أحب أبي. 209 00:19:56,755 --> 00:20:00,259 ‫اعتاد أن يذهب متخفيًا إلى سباقات ‫الاختراق تلك ويصحبني معه. 210 00:20:01,927 --> 00:20:05,680 ‫كان يرى أن المخترقين فضوليون أكثر ‫من كونهم أشرارًا. 211 00:20:07,390 --> 00:20:11,102 ‫لو أنه وُلد بعد بضعة سنوات، ‫لصار مخترقًا أيضًا. 212 00:20:12,313 --> 00:20:13,855 ‫حسنًا، مهلًا لحظة. 213 00:20:16,566 --> 00:20:18,276 ‫ما أحدثته بالإنترنت كان… 214 00:20:20,153 --> 00:20:21,404 ‫كان فعلًا شريرًا للغاية. 215 00:20:23,990 --> 00:20:25,325 ‫أجل، لقد ضللت طريقي. 216 00:20:28,286 --> 00:20:31,248 ‫لهذا عدت؟ لإصلاح الضرر؟ 217 00:20:33,708 --> 00:20:34,794 ‫هذا، وأيضًا… 218 00:20:35,669 --> 00:20:37,712 ‫تركت زوجين جميلين من الأحذية هنا. 219 00:20:43,177 --> 00:20:44,844 ‫أنا على معرفة كبيرة بلكنات "نيويورك"، 220 00:20:44,929 --> 00:20:46,430 ‫لكن لا أستطيع تمييز لكنتك. 221 00:20:49,057 --> 00:20:51,935 ‫التقى أبي فتاة من "لندن". ‫عبر المحيط لأجلها. 222 00:20:54,104 --> 00:20:55,146 ‫إنه الحب على ما أظن. 223 00:20:59,317 --> 00:21:01,945 ‫مات أبي حين كنت في سن الـ12، ‫إثر سكتة قلبية. 224 00:21:03,781 --> 00:21:05,866 ‫كان أثر ذلك صعبًا على أمي… 225 00:21:06,783 --> 00:21:09,786 ‫فتزوجت بسرعة من وغد كبير. 226 00:21:11,663 --> 00:21:14,165 ‫صارت الأمور فظيعة بعد ذلك، وغادرت المنزل ‫في سن الـ15. 227 00:21:15,667 --> 00:21:16,793 ‫عجبًا لهذا الحب! 228 00:21:20,547 --> 00:21:22,799 ‫هل تطلب معرفة تفاصيل أخرى؟ 229 00:21:25,427 --> 00:21:26,470 ‫تفصيلة واحدة فقط. 230 00:21:30,849 --> 00:21:31,975 ‫تهوين الرجال أم النساء؟ 231 00:21:34,769 --> 00:21:38,523 ‫أتخصص في العلاقات الحميمية الهدّامة. 232 00:21:41,985 --> 00:21:43,194 ‫إنه النوع الأفضل. 233 00:21:50,285 --> 00:21:51,328 ‫وصرنا جاهزين. 234 00:21:52,413 --> 00:21:53,455 ‫حسنًا. 235 00:22:04,382 --> 00:22:05,842 ‫هل تحضّر خطابًا؟ 236 00:22:06,676 --> 00:22:09,888 ‫نعم يا سيدة "مارتينيز". إنه خطاب في ‫غاية الأهمية. 237 00:22:10,430 --> 00:22:14,100 ‫كانت ابنتي "نورا" الأولى على صفها ‫في الخطابة. 238 00:22:15,101 --> 00:22:16,811 ‫فازت بكل جدال في المدرسة، 239 00:22:17,145 --> 00:22:18,730 ‫وفازت بمعظم الجدالات في المنزل. 240 00:22:20,398 --> 00:22:21,566 ‫- لا تزال تفعل. ‫- أمي؟ 241 00:22:21,691 --> 00:22:22,734 ‫إنها هنا في المطبخ. 242 00:22:23,026 --> 00:22:26,029 ‫لم لست في الفراش؟ أتيت للاطمئنان عليك. 243 00:22:26,197 --> 00:22:29,657 ‫لم أستطع النوم. الضوضاء، وصفارات الإنذار… 244 00:22:30,617 --> 00:22:33,036 ‫لا. لا مزيد من التدخين. 245 00:22:33,453 --> 00:22:34,788 ‫هيا. اخلدي للنوم. 246 00:22:38,375 --> 00:22:39,876 ‫سأنام معك الليلة، اتفقنا؟ 247 00:22:48,468 --> 00:22:50,720 ‫لقد تبدلت الأدوار. 248 00:22:51,846 --> 00:22:53,014 ‫هذه سُنة الحياة. 249 00:23:14,536 --> 00:23:15,620 ‫أجل يا صاح. 250 00:23:27,507 --> 00:23:30,510 ‫على مهل يا رجل! على مهل! سأفجر رأسك. 251 00:23:35,515 --> 00:23:39,228 ‫لديّ رشاشا "آي آر 15" و"إم بي 5"، ‫وبعض المسدسات. 252 00:23:39,853 --> 00:23:42,564 ‫خذها الآن وغادر. لا تدعني أرى وجهك مجددًا. 253 00:23:45,692 --> 00:23:47,235 ‫- من هذا؟ ‫- لا أحد. 254 00:23:47,318 --> 00:23:48,361 ‫من هذا يا "كريم"؟ 255 00:23:51,824 --> 00:23:53,658 ‫اسمع، إنها مجرد طلبية أنتظر وصولها. 256 00:23:54,242 --> 00:23:55,285 ‫سأتولى الأمر. 257 00:23:55,910 --> 00:23:58,246 ‫- سيأتي ويرحل خلال دقيقتين. ‫- اصرفه من هنا. 258 00:24:03,710 --> 00:24:04,711 ‫ادخل يا "غريغ". 259 00:24:11,176 --> 00:24:12,260 ‫هو ليس مصدر قلق. 260 00:24:12,427 --> 00:24:14,179 ‫إنه يعمل لحسابي. في الخدمات اللوجستية. 261 00:24:17,557 --> 00:24:20,059 ‫أحضرنا الحاويات ظهر اليوم. ‫في البقعة "دي 42". 262 00:24:20,518 --> 00:24:23,563 ‫أجل. جيد. سوف تُشحن صباحًا. 263 00:24:23,771 --> 00:24:25,899 ‫- أعلمني إن واجهتك مشاكل. ‫- بالطبع يا أخي. 264 00:24:26,733 --> 00:24:27,775 ‫طابت ليلتك. 265 00:24:32,823 --> 00:24:35,450 ‫مهلًا! دعني أرى ما بداخل الحقيبة. 266 00:24:37,577 --> 00:24:38,620 ‫ماذا بالحقيبة يا أخي؟ 267 00:24:50,590 --> 00:24:52,634 ‫هذا ما أتحدث عنه يا "كريم"! 268 00:24:52,967 --> 00:24:54,886 ‫اسمع، حصلت على أسلحتك. 269 00:24:55,428 --> 00:24:57,639 ‫خذها واخرج من هنا بينما لا تزال لديك فرصة. 270 00:24:58,515 --> 00:25:01,309 ‫إذا كان هذا الرجل يدفع لك هذا المبلغ ‫لشحن بعض الحاويات، 271 00:25:02,519 --> 00:25:04,604 ‫فلا بد أن ما بداخلها يساوي أكثر 272 00:25:04,687 --> 00:25:05,813 ‫من ذلك بكثير. 273 00:25:07,065 --> 00:25:08,107 ‫لذا أود إلقاء نظرة سريعة. 274 00:25:14,822 --> 00:25:15,907 ‫مستعد للقطة المُقربة؟ 275 00:25:17,784 --> 00:25:19,744 ‫أترين أنه ربما علينا فعل هذا صباحًا، 276 00:25:19,827 --> 00:25:20,870 ‫والناس مستيقظون؟ 277 00:25:21,538 --> 00:25:23,998 ‫يمكنهم البث فوق بثنا من غرفة تحكم ‫محطة التلفاز. 278 00:25:24,582 --> 00:25:26,834 ‫نريد استغلال قلة خبرة الوردية الليلية. 279 00:25:27,460 --> 00:25:29,420 ‫البث لـ10 ثوان إضافية قد يكون ‫بالغ الأهمية. 280 00:25:29,504 --> 00:25:31,756 ‫لذا ابدأ بما يهم، اتفقنا؟ 281 00:25:32,215 --> 00:25:34,634 ‫…يُفترض بهم حمايتنا. أين هم؟ 282 00:25:34,968 --> 00:25:38,221 ‫يرعون عائلاتهم على الأرجح. هم ليسوا حمقى. 283 00:25:38,388 --> 00:25:40,640 ‫حقًا؟ أتظنين وجود مزيد من الأسلحة في ‫شوارعنا هو الحل؟ 284 00:25:41,140 --> 00:25:43,643 ‫لا يتبادر إلى ذهني شيء أقل فعالية ‫في كبح موجة الجريمة الحالية 285 00:25:43,726 --> 00:25:46,312 ‫من زيادة عدد الأسلحة في الشارع، لكن شكرًا… 286 00:25:46,646 --> 00:25:48,856 ‫قبل 40 عامًا، أتيت إلى هذا البلد… 287 00:25:50,149 --> 00:25:51,234 ‫مهزومًا. 288 00:25:52,777 --> 00:25:56,656 ‫كنت قد كرست حياتي لمطاردة السيد وأمثاله، 289 00:25:56,906 --> 00:25:58,700 ‫لكن في تلك اللحظة، أنا… 290 00:26:00,702 --> 00:26:02,203 ‫أعرضت عن هذا المسعى. 291 00:26:04,163 --> 00:26:06,456 ‫الشر… 292 00:26:07,208 --> 00:26:10,169 ‫الذي حكم هذا العالم لقرون عديدة… 293 00:26:11,546 --> 00:26:14,591 ‫كان قد انسحب وعاد إلى الظلال مجددًا، وأنا… 294 00:26:16,134 --> 00:26:17,718 ‫شعرت بأن فرصتي فاتتني. 295 00:26:19,095 --> 00:26:20,096 ‫لكن رغم هذا… 296 00:26:21,389 --> 00:26:24,976 ‫لقد دخلنا قبوك. رأينا أسلحتك وكتبك… 297 00:26:26,311 --> 00:26:27,478 ‫لقد تجهزت. 298 00:26:28,938 --> 00:26:33,109 ‫تجهزت، أجل. لكني استسلمت 299 00:26:33,443 --> 00:26:38,697 ‫لحقيقة أنني سأرحل عن هذا العالم دون ‫مواجهته مرة أخرى. 300 00:26:40,074 --> 00:26:43,161 ‫برؤيتي للسيد في الأنفاق بعد هذا الزمن… 301 00:26:45,079 --> 00:26:47,123 ‫تشوّش حكمي. أدرك هذا الآن. 302 00:26:48,291 --> 00:26:51,002 ‫لقد اتخذت رد فعل مندفع غاضب و… 303 00:26:52,211 --> 00:26:53,296 ‫عاطفي. أنا… 304 00:26:55,672 --> 00:26:56,674 ‫أعتذر. 305 00:26:59,719 --> 00:27:03,806 ‫لكن… لقد استرحت وأنا مستعد لكي… 306 00:27:05,266 --> 00:27:06,517 ‫نواصل الضغط في المعركة. 307 00:28:40,820 --> 00:28:41,821 ‫"ميريام"! 308 00:28:43,156 --> 00:28:44,240 ‫"ميريام"! 309 00:29:08,556 --> 00:29:09,765 ‫حسنًا. استعد. 310 00:29:10,349 --> 00:29:12,310 ‫وتأكدي من كتم الصوت حتى لا يرتد صداه. 311 00:29:21,068 --> 00:29:22,862 ‫"هذا مجرد اختبار" 312 00:29:29,869 --> 00:29:32,705 ‫يا إلهي. "إف"، إنه يعمل! تحدث يا "إف"! 313 00:29:33,748 --> 00:29:35,625 ‫اسمي دكتور "إيفريم غودويذر". 314 00:29:36,167 --> 00:29:37,168 ‫هذا ليس اختبارًا. 315 00:29:38,795 --> 00:29:41,297 ‫أنا اختصاصيّ بالوبائيات من مركز ‫مكافحة الأمراض. 316 00:29:41,380 --> 00:29:43,800 ‫أنا هنا لتحذيركم من خطر مُلح. 317 00:29:44,509 --> 00:29:48,678 ‫يوجد مرض ينتشر بأرجاء مدينة "نيويورك" ‫وربما ما بعدها. 318 00:29:49,555 --> 00:29:50,931 ‫هذا الوباء مسؤول عن 319 00:29:51,098 --> 00:29:53,184 ‫حالات الاختفاء الغامضة التي كنا نشهدها. 320 00:29:54,644 --> 00:29:58,147 ‫هذه الصور توضح تشريحي لجثة أحد الضحايا. 321 00:29:59,523 --> 00:30:02,151 ‫هذه السلالة… هذا الفيروس، 322 00:30:02,652 --> 00:30:04,195 ‫يغيّر جسد مضيفه 323 00:30:04,570 --> 00:30:07,281 ‫عن طريق تحوّر عنيف ومفسد. 324 00:30:07,906 --> 00:30:10,868 ‫يمكنكم رؤية ورم غريب ينبثق من الحلق، 325 00:30:10,992 --> 00:30:14,621 ‫ويكوّن لاسعًا تمر من خلاله دودة طفيلية 326 00:30:15,081 --> 00:30:17,041 ‫من الحامل إلى الضحية. 327 00:30:17,833 --> 00:30:21,170 ‫في الحقيقة، بمجرد تحوّل أحبائكم، 328 00:30:21,587 --> 00:30:23,673 ‫بمجرد إصابتهم بالعدوى، سيطاردونكم. 329 00:30:24,048 --> 00:30:25,341 ‫ضوء الشمس يقتل هذه… 330 00:30:25,424 --> 00:30:26,759 ‫انتهى. انقطع التسجيل. 331 00:30:27,218 --> 00:30:28,219 ‫أوقفوه. 332 00:30:29,261 --> 00:30:30,804 ‫لقد فعلناها! مرحى! 333 00:30:31,639 --> 00:30:33,015 ‫لقد فعلناها! نجح الأمر! 334 00:30:42,149 --> 00:30:43,191 ‫أمي! أنا قادمة! 335 00:30:46,737 --> 00:30:47,738 ‫لا! 336 00:30:48,197 --> 00:30:50,366 ‫أمي! 337 00:30:52,285 --> 00:30:53,285 ‫أمي! 338 00:30:57,456 --> 00:30:58,749 ‫انزلي إلى أسفل. الآن! 339 00:31:06,591 --> 00:31:07,591 ‫أمي! 340 00:31:08,885 --> 00:31:10,093 ‫انزلي إلى القبو، الآن! 341 00:31:18,476 --> 00:31:20,479 ‫بسرعة! هيا! 342 00:31:41,834 --> 00:31:45,296 ‫انتهى الوقت يا "آي 230385"! 343 00:31:48,465 --> 00:31:49,675 ‫هيا. واصل السير يا أخي. 344 00:31:50,926 --> 00:31:53,762 ‫أنت لا تسير في متنزه لتتلكأ هكذا. 345 00:31:54,930 --> 00:31:55,973 ‫هل هذه هي؟ 346 00:31:59,060 --> 00:32:00,102 ‫افتحها إذن. 347 00:32:00,644 --> 00:32:03,439 ‫لا أستطيع يا رجل. لا يعطونني مفتاحًا. ‫لا أقوم سوى بشحنها. 348 00:32:05,274 --> 00:32:06,984 ‫- اللعنة! ‫- افتحها الآن. 349 00:32:12,656 --> 00:32:14,033 ‫تبًا! ما هذا بحق الجحيم؟ 350 00:32:18,787 --> 00:32:19,830 ‫ما هذا يا رجل؟ 351 00:32:24,292 --> 00:32:25,794 ‫أعطني المسدس! أسرع! 352 00:32:26,087 --> 00:32:27,128 ‫أسرع! 353 00:32:35,596 --> 00:32:37,390 ‫يا حقير! هكذا سيسير الأمر؟ 354 00:32:37,472 --> 00:32:38,598 ‫أتود اللعب بهذه الطريقة؟ 355 00:32:44,104 --> 00:32:45,105 ‫اللعنة. 356 00:33:02,205 --> 00:33:03,206 ‫اللعنة! 357 00:33:10,715 --> 00:33:11,798 ‫لا تطلق النار عليّ. 358 00:33:25,563 --> 00:33:26,772 ‫لا، لا تفعل. 359 00:33:31,067 --> 00:33:32,402 ‫ليس هو! الآخر. 360 00:33:34,612 --> 00:33:35,655 ‫من أنتم بحق الجحيم؟ 361 00:33:37,658 --> 00:33:39,160 ‫ابتعدا عني! أفلتاني! 362 00:33:39,744 --> 00:33:40,785 ‫ابتعدا عني! 363 00:33:41,745 --> 00:33:43,706 ‫أفلتاني! 364 00:33:45,458 --> 00:33:46,542 ‫إلى أين تأخذاني؟ 365 00:34:22,286 --> 00:34:23,412 ‫علينا الذهاب. 366 00:34:24,371 --> 00:34:25,873 ‫أنت لا تفكر في مواجهتهم؟ 367 00:34:26,581 --> 00:34:28,334 ‫لا. لن ينجح هذا. 368 00:34:29,085 --> 00:34:31,003 ‫لقد تحضرت لهذا. يوجد مخرج آخر. 369 00:34:31,336 --> 00:34:33,130 ‫ممر سري عبر خزانة اللحوم. 370 00:34:34,298 --> 00:34:37,050 ‫- يبدو هذا أفضل. ‫- أتفق. 371 00:34:37,927 --> 00:34:38,927 ‫تسلحوا جميعًا. 372 00:35:10,792 --> 00:35:13,587 ‫سيكون هناك وقت للتعازي يا عزيزتي. 373 00:35:14,338 --> 00:35:15,505 ‫الآن يلزم أن نهرب. 374 00:35:16,215 --> 00:35:17,799 ‫لا يمكنني تركها هنا. 375 00:35:19,968 --> 00:35:21,136 ‫يمكننا أن نأخذها معنا. 376 00:35:24,848 --> 00:35:26,057 ‫ربما توجد فرصة… 377 00:35:28,101 --> 00:35:30,312 ‫اذهبي لإحضار "زاك". سآتي على الفور. 378 00:35:39,697 --> 00:35:40,738 ‫اذهبي. 379 00:35:48,329 --> 00:35:49,455 ‫أعطني إياه. 380 00:35:51,040 --> 00:35:52,084 ‫أعطني إياه. 381 00:36:00,800 --> 00:36:01,843 ‫اذهب. 382 00:36:04,512 --> 00:36:05,598 ‫اذهب. 383 00:36:11,436 --> 00:36:12,479 ‫هيا. لنذهب. 384 00:36:14,480 --> 00:36:15,481 ‫هيا. 385 00:37:56,041 --> 00:37:57,250 ‫كان يلزم فعل هذا… 386 00:37:58,376 --> 00:37:59,377 ‫لأجلها. 387 00:38:46,008 --> 00:38:47,759 ‫"آي 230385". 388 00:38:51,180 --> 00:38:52,681 ‫أعلم أنه يمكنك سماعي. 389 00:38:55,058 --> 00:38:56,768 ‫أنا قادم للنيل منك. 390 00:39:14,035 --> 00:39:15,745 ‫{\an8}يا إلهي… 391 00:39:17,455 --> 00:39:19,415 ‫{\an8}اغفر لي… 392 00:39:20,083 --> 00:39:21,626 ‫{\an8}خطاياي 393 00:39:21,793 --> 00:39:23,711 ‫{\an8}وما يلزم أن أفعله. 394 00:39:24,546 --> 00:39:27,924 ‫{\an8}لكن يلزم أن أتذكر دائمًا. 395 00:39:29,133 --> 00:39:31,469 ‫{\an8}حتى لا يكون موت "ميريام"… 396 00:39:32,470 --> 00:39:34,848 ‫{\an8}وكل الآخرين… 397 00:39:36,183 --> 00:39:40,895 ‫{\an8}قد ضاع هباءً. 398 00:40:33,739 --> 00:40:34,782 ‫وداعًا يا "ميريام". 399 00:40:36,452 --> 00:40:37,577 ‫إلى أن نلتقي مجددًا. 400 00:41:13,863 --> 00:41:16,324 ‫{\an8}"سيتراكيان"… 401 00:41:17,617 --> 00:41:20,995 ‫{\an8}لقد تركت كل ما تحبه. 402 00:41:23,122 --> 00:41:26,542 ‫{\an8}إلا أن هذا لن يكون كافيًا. 403 00:41:35,843 --> 00:41:36,886 ‫"فيتزويليام"؟ 404 00:41:38,012 --> 00:41:39,055 ‫هل أنت هنا؟ 405 00:41:58,491 --> 00:41:59,867 ‫علمت أنك ستأتي. 406 00:42:02,203 --> 00:42:03,579 ‫لقد آمنت. 407 00:42:07,291 --> 00:42:09,043 ‫أنقذني. 408 00:42:14,507 --> 00:42:16,551 ‫فلتشهد. 409 00:42:38,281 --> 00:42:39,532 ‫أجل… 410 00:42:41,909 --> 00:42:43,244 ‫شكرًا لك. 411 00:44:03,573 --> 00:44:05,576 ‫ترجمة "أحمد عادل"