1 00:00:01,144 --> 00:00:02,897 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,314 --> 00:00:07,443 ‫هل أدركت أنها إهانة أن أطلب منك ‫أن تكوني وعاءً لجنين؟ 3 00:00:07,817 --> 00:00:10,905 ‫أريدك أن تعملي لأجلي، كوني الرابط المميّز 4 00:00:11,446 --> 00:00:12,615 ‫بيني وبين الطاقم. 5 00:00:12,823 --> 00:00:15,450 ‫إذًا تريدني أن أكون الفم ‫الذي يتفوه بهرائك؟ 6 00:00:15,659 --> 00:00:16,701 ‫المعذرة؟ 7 00:00:17,369 --> 00:00:20,289 ‫يبدو أن عملياتك قد توسعت. 8 00:00:20,456 --> 00:00:22,624 ‫أجل، لديّ شريك جديد الآن. أتتذكر "كريم"؟ 9 00:00:23,125 --> 00:00:26,628 ‫لو تمكنتم من وضع مادة سامة في دمائهم. 10 00:00:26,796 --> 00:00:30,089 ‫لكان بمقدوركم الإطاحة بآلاف "الستريغوي" ‫ولما علموا ما أصابهم. 11 00:00:30,256 --> 00:00:33,636 ‫أكثر من 2000 تابع قد تسمموا. 12 00:00:34,011 --> 00:00:36,179 ‫دم ملوث من إحدى شاحناتنا. 13 00:00:37,138 --> 00:00:40,183 ‫- كل تلك المدن في "بنسلفانيا". ‫- ما الذي يخططون له؟ 14 00:00:40,643 --> 00:00:45,730 ‫أولئك الإرهابيون سيقبض عليهم ويتم تدميرهم. 15 00:00:52,905 --> 00:00:58,743 ‫{\an8}"(فولير بين)، وسط (مانهاتن)" 16 00:01:04,500 --> 00:01:08,879 ‫{\an8}"نقدم خدمة ركن سيارات الإداريين ‫كبار الزوار" 17 00:01:14,175 --> 00:01:15,386 ‫جيد جدًا. 18 00:01:20,807 --> 00:01:21,892 ‫شكرًا لك. 19 00:01:24,686 --> 00:01:25,688 ‫سيدتي؟ 20 00:01:27,606 --> 00:01:28,606 ‫"سيلا"؟ 21 00:01:29,525 --> 00:01:30,567 ‫كلا، شكرًا لك. 22 00:01:34,153 --> 00:01:35,197 ‫ألن تأكلي؟ 23 00:01:36,281 --> 00:01:37,282 ‫لست جائعة. 24 00:01:42,745 --> 00:01:43,789 ‫أتعلمين؟ 25 00:01:46,207 --> 00:01:49,920 ‫إنها الساعة الوحيدة الطبيعية في يومي. 26 00:01:50,671 --> 00:01:52,505 ‫لو أمكنك التظاهر على الأقل… 27 00:01:52,881 --> 00:01:55,300 ‫- بأنك تقضين وقتًا ممتعًا. ‫- لا شيء طبيعي… 28 00:01:56,050 --> 00:01:58,344 ‫بشأن رؤية حراس مسلحين يشاهدونك وأنت تأكل. 29 00:02:03,100 --> 00:02:04,977 ‫أتعلمين أمرًا؟ ماذا تريديني أن أفعل؟ 30 00:02:06,060 --> 00:02:08,439 ‫هذه أأمن غرفة ‫في هذه المدينة اللعينة بالنسبة للبشر. 31 00:02:08,814 --> 00:02:10,440 ‫هل طلبت شيئًا بالمقابل؟ كلا. 32 00:02:11,149 --> 00:02:14,277 ‫كل ما أردته… أو احتجت إليه، هو، لا أعلم، 33 00:02:14,444 --> 00:02:16,905 ‫قضاء بضع دقائق حيث نتظاهر بأننا… 34 00:02:18,239 --> 00:02:19,450 ‫سيد "ديساي". 35 00:02:20,867 --> 00:02:22,201 ‫سيد "آيكورست". 36 00:02:24,370 --> 00:02:28,750 ‫- أتعرف زوجتي "سيلا"؟ ‫- "فرو ديساي"، بالطبع. 37 00:02:30,502 --> 00:02:33,422 ‫- سأدع لكما بعض الخصوصية ‫- كلا. أرجوك، ابقي. 38 00:02:34,881 --> 00:02:37,009 ‫لا تهتمي بأمري. كلي. 39 00:02:43,348 --> 00:02:44,475 ‫أنا أصرّ على ذلك. 40 00:02:49,605 --> 00:02:53,400 ‫توقفت عند مكتبك ‫وفوجئت أنك لم تكن متواجدًا. 41 00:02:54,817 --> 00:02:57,487 ‫هذا يدل على أن كل شيء منظم. 42 00:02:58,154 --> 00:03:03,576 ‫أجل، بالفعل. غرفة الإنجاب ‫معدّة بالكامل وطاقم العمل تمّ إرشاده. 43 00:03:03,868 --> 00:03:07,497 ‫لقد سخّرنا كل الوسائل المتاحة ‫من أجل ضمان أمن 44 00:03:07,664 --> 00:03:09,582 ‫- وصحة الأم. ‫- رائع. 45 00:03:11,584 --> 00:03:12,835 ‫وفي المراحل القادمة؟ 46 00:03:16,255 --> 00:03:19,300 ‫حسنًا، إن… كما ناقشنا. 47 00:03:20,969 --> 00:03:25,390 ‫أنا لا أقصد الطفل يا سيد "ديساي"، ‫أنا أقصد الأمهات. 48 00:03:26,099 --> 00:03:30,229 ‫كل شيء سيتغيّر حالما سيلد أول طفل. 49 00:03:30,687 --> 00:03:35,149 ‫بالتأكيد، لديك خطة للتعامل مع ردات فعلهن. 50 00:03:36,192 --> 00:03:39,112 ‫بصراحة يا سيدي لا أرى كيف سيشكل هذا فرقًا. 51 00:03:40,029 --> 00:03:43,700 ‫ربما عليك جعل زوجتك توضح لك كيف. 52 00:03:47,204 --> 00:03:50,540 ‫أو ربما عليّ أخذ شيء مهم منك. 53 00:03:51,457 --> 00:03:53,543 ‫كي تفهم. 54 00:03:53,835 --> 00:03:55,753 ‫- لن يكون ذلك ضروريًا يا سيدي. ‫- جيد. 55 00:03:56,421 --> 00:04:01,009 ‫لأن عليّ الاعتراف ‫بأنني غير مقتنع بتقدم عملك. 56 00:04:01,342 --> 00:04:03,761 ‫مدة إنجاب الطفل هي تسعة أشهر ‫ونحن نعمل على ذلك حتى اليوم. 57 00:04:05,179 --> 00:04:07,765 ‫لا أعلم كيف يمكننا إسراع أو تحسين الأمر. 58 00:04:08,099 --> 00:04:10,477 ‫كلا؟ حسنًا… 59 00:04:12,687 --> 00:04:16,232 ‫ماذا لو أنجبت الأطفال بوقت أبكر؟ 60 00:04:17,108 --> 00:04:20,653 ‫سبعة أو ثمانية أشهر بدل التسعة؟ 61 00:04:21,195 --> 00:04:25,199 ‫وربما أبكر، فلنقل ستة أشهر ‫على أن يكون حجمه مقبولًا. 62 00:04:27,160 --> 00:04:28,787 ‫- أظن أنني سأغادر… ‫- اجلسي. 63 00:04:31,372 --> 00:04:35,293 ‫وأيضًا إذا قللت وقت تعافي الأمهات، 64 00:04:35,543 --> 00:04:40,089 ‫كل واحدة منهن ستنجب طفلين ‫بدل الواحد سنويًا. 65 00:04:40,465 --> 00:04:42,885 ‫وهذا سيضاعف عوائدك، ألن يفعل؟ 66 00:04:45,554 --> 00:04:49,933 ‫الأمر ينمّ عن تفاؤل كبير ‫وهو خارج حدود الأمان. 67 00:04:50,391 --> 00:04:51,434 ‫أجل. 68 00:04:57,857 --> 00:04:58,901 ‫لكن، أجل… 69 00:05:00,902 --> 00:05:01,903 ‫يمكن فعله. 70 00:05:02,195 --> 00:05:04,363 ‫هل أقوم بالمزيد من التفكير مكانك؟ 71 00:05:04,739 --> 00:05:06,158 ‫- كلا يا سيدي. ‫- جيد. 72 00:05:08,326 --> 00:05:10,203 ‫انظر حولك يا سيد "ديساي". 73 00:05:12,081 --> 00:05:15,208 ‫كل شخص في هذه الغرفة يقوم بدوره. 74 00:05:15,917 --> 00:05:20,338 ‫لذا قد سمح لهم بتناول العشاء هنا. ‫إذا لن يكون باستطاعتك القيام بدورك… 75 00:05:21,589 --> 00:05:23,257 ‫فسأجد أحدًا بإمكانه ذلك. 76 00:05:27,346 --> 00:05:28,346 ‫فهمت. 77 00:06:25,903 --> 00:06:30,992 ‫{\an8}"منشأة (الشراكة) الصحية ‫(هانترز بوينت)، (برونكس)" 78 00:06:33,452 --> 00:06:35,414 ‫هو؟ أأنت جاد؟ 79 00:06:36,164 --> 00:06:39,167 ‫انظري إلى حزامه. ‫إنها البطاقة الذهبية لـ"ويلي ونكاس". 80 00:06:39,792 --> 00:06:41,419 ‫إنها تفتح أي باب في المنشأة. 81 00:06:42,211 --> 00:06:44,547 ‫{\an8}رائع، لكن كيف ستحصلين عليه؟ 82 00:06:45,423 --> 00:06:47,425 ‫{\an8}لا يمكننا حتى الذهاب إلى الحمام 83 00:06:47,592 --> 00:06:48,760 ‫{\an8}بعد ما حصل مع مرافقنا. 84 00:06:52,180 --> 00:06:53,306 ‫{\an8}سأعمل على الأمر. 85 00:06:53,681 --> 00:06:56,350 ‫{\an8}"ميرندا"، مطلوبة فوق حالًا. 86 00:07:02,481 --> 00:07:04,108 ‫إذًا سأحتاج إلى مساعدتك ‫في شيء يا "ميرندا". 87 00:07:05,526 --> 00:07:08,905 ‫{\an8}- أخبرتك أني لست مهتمًا. ‫- هذا ليس بالطلب. 88 00:07:10,198 --> 00:07:12,158 ‫{\an8}"صوفي" ستقوم بعملية قيصرية غدًا. 89 00:07:12,742 --> 00:07:15,369 ‫{\an8}وسيكون وقتًا مؤثرًا بالنسبة لها. 90 00:07:15,745 --> 00:07:17,914 ‫{\an8}أجل، خصوصًا حينما تأخذ ابنها منها. 91 00:07:19,707 --> 00:07:20,708 ‫أنا لست حمقاء. 92 00:07:22,460 --> 00:07:25,129 ‫- ماذا ستفعل به؟ ‫- الطفل سيتلقى العناية الفائقة. 93 00:07:26,255 --> 00:07:29,300 ‫{\an8}لكن ليس هنا، وليس من خلالها. 94 00:07:32,511 --> 00:07:36,974 ‫{\an8}كلا، الأطفال الذين وُلدوا في هذه المنشأة ‫سيربيهم أشخاص لا يحملون فصيلة "بي" إيجابية 95 00:07:37,266 --> 00:07:41,020 ‫{\an8}لأن هذه وظيفتهم. ‫وظيفة "صوفي" والنساء التي هنا، 96 00:07:41,354 --> 00:07:43,189 ‫{\an8}هو إنجاب أطفال بفصيلة "بي" إيجابية 97 00:07:43,356 --> 00:07:45,691 ‫{\an8}لزيادة النسبة السكانية. 98 00:07:48,903 --> 00:07:52,323 ‫- سيساورها الهلع. ‫- حينها يأتي دورك. 99 00:07:54,450 --> 00:07:55,493 ‫أترين… 100 00:07:57,870 --> 00:08:02,041 ‫{\an8}"صوفي" تثق بك، لذا ستكونين إلى جانبها. 101 00:08:02,250 --> 00:08:04,835 ‫في كل خطوة ستجعلينها تطمئن أن كل شيء بخير، 102 00:08:05,127 --> 00:08:07,463 ‫وستخبرينها أن الطفل في أيد سليمة. 103 00:08:08,047 --> 00:08:09,340 ‫{\an8}لن أفعل هذا. 104 00:08:10,883 --> 00:08:14,512 ‫{\an8}- لن أكذب لأجلك. ‫- "ميرندا"، انظري، أعلم أن هذا المكان، 105 00:08:14,679 --> 00:08:17,682 ‫{\an8}ليس النعيم بالنسبة لك. 106 00:08:18,849 --> 00:08:19,976 ‫{\an8}لكن عليك تصديقي. 107 00:08:21,269 --> 00:08:23,271 ‫{\an8}هناك أماكن في الخارج… 108 00:08:24,480 --> 00:08:26,399 ‫{\an8}ستكون بمثابة الجحيم بالنسبة لفتاة مثلك. 109 00:08:28,859 --> 00:08:31,320 ‫{\an8}لذا لا تنصاعي إليّ مجددًا… 110 00:08:33,072 --> 00:08:34,657 ‫{\an8}وحينها تلك الجحيم ستكون ملاذك. 111 00:08:43,499 --> 00:08:44,542 ‫ما الذي سأفعله؟ 112 00:08:45,501 --> 00:08:48,170 ‫إذا قلت نعم، فسأكون سيئة بقدره. 113 00:08:49,088 --> 00:08:53,050 ‫- وإن قلت لا، سيرسلني بعيدًا. ‫- عليك فعلها. 114 00:08:55,386 --> 00:08:57,888 ‫- لا يمكنني أن أكون جزءًا من هذا. ‫- لا يهم إن كنت جزءًا 115 00:08:58,055 --> 00:08:59,765 ‫من الأمر أم لم تكوني، سيفعلها على أي حال. 116 00:09:01,225 --> 00:09:04,061 ‫إذا رفضت فسيجد من يحل محلك. 117 00:09:04,478 --> 00:09:06,897 ‫وسيرسلك إلى مكان لا يعلمه غير الرب 118 00:09:07,064 --> 00:09:08,316 ‫ولن يسمع أحد عنك شيئًا، ولأجل ماذا؟ 119 00:09:09,650 --> 00:09:11,068 ‫يجب أن أحفظ نفسي. 120 00:09:13,112 --> 00:09:16,866 ‫انظري، يجدر بك فعله كفاية ‫حتى تضعي يدك على بطاقة الدخول، حسنًا؟ 121 00:09:19,452 --> 00:09:20,870 ‫فقط افعلي ما يقوله. 122 00:09:24,415 --> 00:09:29,879 ‫{\an8}"ثانوية (نويس)، شرقي (آليغيني) ‫(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)" 123 00:09:31,130 --> 00:09:32,298 ‫كيف يجري الأمر؟ 124 00:09:34,300 --> 00:09:37,219 ‫- هادئ. لم يظهر "الستريغوي" طوال الصباح. ‫- أراك لاحقًا. 125 00:09:45,019 --> 00:09:46,729 ‫- مرحبًا. ‫- "ناديا". 126 00:09:47,063 --> 00:09:48,064 ‫شكرًا لك. 127 00:09:52,817 --> 00:09:55,946 ‫إذًا سآخذ رجلين مع شاحنة أخرى هذه الليلة. 128 00:09:58,531 --> 00:09:59,533 ‫"إف"؟ 129 00:10:00,450 --> 00:10:03,037 ‫سيحرسون خطوط التغذية تلك بأقصى ما يمكنهم. 130 00:10:03,621 --> 00:10:06,374 ‫إلى جانب أنهم يخططون لشيء ‫آخر وجديد، شيء كبير. إنه هنا. 131 00:10:06,539 --> 00:10:07,833 ‫وعليّ معرفة ماهيته. 132 00:10:08,250 --> 00:10:09,960 ‫- كم سيطول الأمر؟ ‫- لا أعلم. 133 00:10:12,046 --> 00:10:14,756 ‫"إف"… لقد علقناهم على الحبال يا رجل. 134 00:10:18,844 --> 00:10:21,347 ‫أصبحوا يحاولون قدر ما باستطاعتهم ‫فقط كي يجدونا. 135 00:10:22,306 --> 00:10:23,307 ‫لا يمكننا… 136 00:10:23,599 --> 00:10:26,352 ‫الجلوس مكتوفي الأيدي ‫وأنت تلعب دور "شيرلوك هولمز" هنا. 137 00:10:26,644 --> 00:10:27,686 ‫"جيسون". 138 00:10:29,271 --> 00:10:32,024 ‫ارحم الرجل، رجاءً. وتناول فطورك. 139 00:10:32,566 --> 00:10:34,401 ‫- لست جائعًا. ‫- هذا لا صلة له. 140 00:10:43,159 --> 00:10:46,664 ‫شكرًا لك. من الصعب التركيز ‫بوجود "تشي جيفارا" إلى جنبي. 141 00:10:48,666 --> 00:10:49,667 ‫هل وجدت شيئًا؟ 142 00:10:52,586 --> 00:10:56,090 ‫هناك حمولة اليوم، بضعة أميال من هنا. ‫أردت رؤيتها بنفسي. 143 00:10:56,924 --> 00:10:59,759 ‫- سأذهب معك حالما تأكل. ‫- ماذا إن لم أكن جائعًا كذلك؟ 144 00:11:00,761 --> 00:11:04,849 ‫عجة بيض واحدة آتية. الرب يعلم ‫متى سنأكل بيضًا حقيقيًا مجددًا. 145 00:11:26,245 --> 00:11:27,246 ‫تبًا! 146 00:11:32,209 --> 00:11:34,879 ‫- يجدر بنا التحرك، تحركوا! ‫- هيا، دعونا نتحرك. 147 00:11:35,546 --> 00:11:37,214 ‫- تحركوا! ‫- تمهل، لا تذهب! 148 00:11:37,673 --> 00:11:38,799 ‫تحركوا بسرعة! 149 00:11:49,101 --> 00:11:50,603 ‫نالوا منهم! هيا! 150 00:11:52,313 --> 00:11:53,439 ‫يريدون تحويلنا! 151 00:11:54,940 --> 00:11:56,024 ‫لا تدعوهم يلسعونكم! 152 00:11:59,570 --> 00:12:00,571 ‫"ناديا"! 153 00:12:00,821 --> 00:12:02,239 ‫أبعدوه عنها! لا! 154 00:12:02,990 --> 00:12:04,032 ‫كلا! 155 00:12:05,201 --> 00:12:06,243 ‫يا إلهي! 156 00:12:10,956 --> 00:12:11,957 ‫"إف"؟ 157 00:12:23,219 --> 00:12:24,220 ‫كلا! 158 00:12:24,636 --> 00:12:26,680 ‫"جيسون"! كلا! 159 00:12:45,782 --> 00:12:46,825 ‫افعليها. 160 00:12:59,255 --> 00:13:00,256 ‫لا بأس يا أختاه. 161 00:13:19,441 --> 00:13:20,483 ‫اجعلوهم يدفعون الثمن. 162 00:13:32,830 --> 00:13:33,831 ‫علينا الذهاب. 163 00:13:42,756 --> 00:13:47,636 ‫"(كاردياز)، لطلبيات التسليم فحسب" 164 00:14:49,865 --> 00:14:53,201 ‫"سفر الرؤية، 6:12" 165 00:15:04,462 --> 00:15:05,588 ‫يمكننا المشاهدة من هنا. 166 00:15:24,817 --> 00:15:27,944 ‫- هل أطلقت بواحدة من هذه يومًا؟ ‫- كان لدى أبي عيار 38. 167 00:15:29,445 --> 00:15:30,947 ‫اعتدنا التصويب ‫على الزجاجات الفارغة قرب النهر. 168 00:15:31,031 --> 00:15:33,117 ‫{\an8}"شارع 109، (هارلم)" 169 00:15:33,241 --> 00:15:36,119 ‫{\an8}هناك فرق شاسع بين الرمي ‫على الزجاجات والرمي على الأشخاص. 170 00:15:37,829 --> 00:15:39,623 ‫أولًا، الزجاجة لا تعاود الرمي عليك. 171 00:15:41,208 --> 00:15:43,334 ‫لا تصوّب على شيء لا تنوي قتله. 172 00:15:47,798 --> 00:15:51,135 ‫ماذا عليّ أن أعرف بعد؟ هل هناك قوانين؟ 173 00:15:52,219 --> 00:15:53,220 ‫قوانين؟ 174 00:15:59,518 --> 00:16:02,019 ‫انظر، أولئك الأشخاص سيضرّونك. 175 00:16:03,813 --> 00:16:06,441 ‫أبق نفسك متخفيًا، ابق مستعدًا… 176 00:16:07,276 --> 00:16:10,611 ‫وتذكر… ما هذا إلا محض أداة. 177 00:16:13,281 --> 00:16:14,490 ‫أما هذا فهو سلاحك الحقيقي. 178 00:16:16,410 --> 00:16:19,203 ‫حينما يحين الوقت كي تسحب الزناد، ‫فلا تتردد أو ستموت. 179 00:16:20,329 --> 00:16:21,373 ‫أفهمت؟ 180 00:16:31,925 --> 00:16:33,635 ‫ماذا تفعل؟ أنت… أنت ماذا تفعل؟ 181 00:16:33,802 --> 00:16:36,387 ‫- أنا جائع. ‫- لقد أخذت حصتك مسبقًا. 182 00:16:36,554 --> 00:16:38,348 ‫إنها معروضة، إنها بضاعة. ما خطبك؟ 183 00:16:38,514 --> 00:16:39,892 ‫- نحتاج إلى مساعدة. ‫- أفسحوا الطريق. 184 00:16:40,058 --> 00:16:41,977 ‫- "رافي"! أنت بخير؟ ‫- ما الذي حصل؟ 185 00:16:45,730 --> 00:16:48,357 ‫- ماذا حصل؟ ‫- كنت أقوم بالتوصيلات… 186 00:16:49,067 --> 00:16:50,235 ‫- تمّت مهاجمتي. ‫- من قبل من؟ 187 00:16:51,277 --> 00:16:53,696 ‫- من قبل من؟ ‫- شخصان أتيا بغتةً. 188 00:16:54,697 --> 00:16:57,659 ‫قالا إنها أصبحت منطقتهما الآن. ‫وأخذوا كل ما لديّ. 189 00:16:57,826 --> 00:16:59,869 ‫دعوني أجلب محرمة! 190 00:17:03,373 --> 00:17:06,043 ‫ستكون بخير؟ حسنًا استرخ فحسب. 191 00:17:06,794 --> 00:17:08,002 ‫"غاس"… 192 00:17:22,558 --> 00:17:25,019 ‫محال أن يستطيع شخصان ‫القيام بالأمر بلا دعم. 193 00:17:25,729 --> 00:17:27,522 ‫- أتقول إن هناك المزيد؟ ‫- مئة بالمئة. 194 00:17:28,231 --> 00:17:30,108 ‫لن ينتهي الأمر بالإطاحة بهما فحسب. 195 00:17:30,691 --> 00:17:33,111 ‫سأجد مخبأهم وسنحرقه عن بكرة أبيه. 196 00:17:33,278 --> 00:17:34,946 ‫راقني وقع الأمر. سأعود. 197 00:17:38,492 --> 00:17:42,287 ‫{\an8}"500 شرق الشارع 126، (هارلم)" 198 00:17:42,537 --> 00:17:45,541 ‫- أي فكرة عن شكلهم؟ ‫- تكلمت مع بعض الزبائن. 199 00:17:45,707 --> 00:17:48,084 ‫يقولون إن الشخص الجديد ‫لديه لحية سوداء رمادية. 200 00:17:51,963 --> 00:17:53,005 ‫مثل ذاك الشخص هناك؟ 201 00:17:53,924 --> 00:17:56,259 ‫- أجل، مثل ذلك. ‫- ما الذي سنفعله الآن؟ 202 00:17:56,843 --> 00:17:59,805 ‫ارجع لـ"كريم" وأخبره أن يتريث. ‫وإني في خضم الأمر. 203 00:18:00,513 --> 00:18:02,390 ‫سأتتبع هذا الجرذ إلى مخبأه. 204 00:18:15,821 --> 00:18:19,116 ‫"غير مصرح الدخول إلا في حالة العمل" 205 00:18:29,292 --> 00:18:30,793 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 206 00:18:30,960 --> 00:18:32,169 ‫- مرحبًا يا رفاق. ‫- أراكم لاحقًا. 207 00:19:06,287 --> 00:19:08,123 ‫- أي أغراض جيدة؟ ‫- أجل. 208 00:19:11,292 --> 00:19:12,336 ‫دعني أريك بسرعة. 209 00:19:14,337 --> 00:19:15,796 ‫- حصلت على قطعة جديدة؟ ‫- كان ممتعًا. 210 00:19:16,631 --> 00:19:18,174 ‫أجل، حصلنا على أسلحة. 211 00:19:18,967 --> 00:19:20,927 ‫- تفضل. ‫- شكرًا. 212 00:19:22,054 --> 00:19:23,095 ‫هذا جيد. 213 00:19:24,723 --> 00:19:26,349 ‫- ضعها جانبًا هناك. ‫- حسنًا. 214 00:19:27,184 --> 00:19:28,518 ‫متى سيأتي السائق؟ 215 00:19:31,563 --> 00:19:33,649 ‫في المرة القادمة التي نحضر الأشياء ‫من أولئك المجانين. 216 00:19:33,981 --> 00:19:35,107 ‫من الأفضل أخذها بسرعة. 217 00:19:35,192 --> 00:19:37,861 ‫"قسم شرطة (نيويورك)" 218 00:19:37,985 --> 00:19:41,530 ‫أجل أيها الأوغاد. كان الأمر سهلًا جدًا. 219 00:19:54,628 --> 00:19:56,128 ‫ما المفترض عليّ فعله بالضبط؟ 220 00:19:56,629 --> 00:19:58,965 ‫رافقيها ريثما يحين وقت عمليتها، 221 00:19:59,131 --> 00:20:01,175 ‫أجيبي عن أسئلتها وهدئي من مخاوفها. 222 00:20:02,134 --> 00:20:03,469 ‫كيف أجيب عن أسئلتها؟ 223 00:20:04,012 --> 00:20:07,139 ‫كل النساء اللواتي يجرين الولادة القيصرية ‫يردن أن يعلمن شيئًا واحدًا، 224 00:20:07,306 --> 00:20:10,434 ‫"هل سأخسر الطفل؟ ماذا إن قطع؟ ‫هل سيؤلم الأمر؟" 225 00:20:10,852 --> 00:20:13,688 ‫- والجواب نفسه. ‫- وماذا هو؟ 226 00:20:14,021 --> 00:20:16,816 ‫"ليس هناك شيء يجب القلق حياله. ‫كل شيء سيكون بخير." 227 00:20:18,150 --> 00:20:21,278 ‫و"ميرندا"، لن تصدقك ‫إذا لم تصدقي أنت الأمر. 228 00:20:32,081 --> 00:20:33,166 ‫أين الدكتور "ويس"؟ 229 00:20:34,458 --> 00:20:37,294 ‫إنها تتحضر لإجراء العملية. أنت معي حاليًا. 230 00:20:38,714 --> 00:20:39,714 ‫عظيم. 231 00:20:40,799 --> 00:20:42,842 ‫بحقك! لست عديمة الجدوى هكذا. 232 00:20:44,552 --> 00:20:45,636 ‫ما الذي يحصل؟ 233 00:20:46,513 --> 00:20:48,848 ‫الأمر هكذا، لا أعلم. 234 00:20:49,640 --> 00:20:52,518 ‫طلبت الدكتور مرارًا وتكرارًا، ‫ليس لديها حتى 235 00:20:52,685 --> 00:20:56,856 ‫خمس دقائق تكلمني بها؟ ‫أنا أُرزق بطفل حبًا بالله! 236 00:20:58,150 --> 00:21:02,403 ‫- الأمر كأنهم لم يعودوا يحفلون بعد الآن. ‫- أنا متأكدة أنهم يفعلون يا "صوف". 237 00:21:04,072 --> 00:21:05,114 ‫أنا متوترة فحسب. 238 00:21:07,074 --> 00:21:08,701 ‫أعرف… 239 00:21:09,160 --> 00:21:12,705 ‫أنه أمر مريع ما يفعلونه بنا، ‫لكن لا يمكنني ردع نفسي. 240 00:21:13,956 --> 00:21:15,291 ‫هذا الطفل… 241 00:21:16,125 --> 00:21:18,627 ‫هو العائلة الوحيدة التي أملكها الآن ‫في هذا العالم، 242 00:21:19,003 --> 00:21:21,423 ‫وأريد أن أتأكد فحسب إن كل شيء بخير. 243 00:21:23,632 --> 00:21:25,342 ‫تأكدي أن ليس هناك شيء لتقلقي لأجله. 244 00:21:26,343 --> 00:21:27,887 ‫كل شيء سيكون بخير. 245 00:21:30,139 --> 00:21:32,183 ‫سنبدأ عملية التخدير خلال بضع دقائق. 246 00:21:33,267 --> 00:21:36,437 ‫- "ميرندا"، يجب أن تتحضري. ‫- ما الوقت الذي ستستغرقه العملية؟ 247 00:21:36,855 --> 00:21:39,398 ‫لم؟ ألديك مكان أفضل لتذهبي إليه؟ 248 00:21:44,737 --> 00:21:50,117 ‫- تصرفات دنيئة كتصرفات العنكبوت الذئبي. ‫- تذكرني بجدتي… "روث". 249 00:21:51,077 --> 00:21:52,912 ‫كانت عاهرة باردة الأعصاب صعبة المراس. 250 00:21:55,956 --> 00:21:58,418 ‫"روث"، يا له من اسم جميل! 251 00:21:59,126 --> 00:22:01,170 ‫لا أعلم، ولكنني أعتبره "قديم الطراز". 252 00:22:01,504 --> 00:22:02,798 ‫ماذا عن "أوليف"؟ 253 00:22:04,090 --> 00:22:07,468 ‫- هل يروقك؟ ‫- لشخصية كرتونية، بالتأكيد. 254 00:22:09,386 --> 00:22:13,140 ‫- كان اسم والدتي. ‫- آسفة. 255 00:22:14,059 --> 00:22:15,726 ‫وسيكون اسمها أيضًا. 256 00:22:22,067 --> 00:22:24,193 ‫فراغ آخر يا "بوب"؟ أنت سخيف. 257 00:22:26,570 --> 00:22:28,740 ‫أحتاج إليك منتبهة، اتفقنا؟ 258 00:22:28,989 --> 00:22:33,202 ‫لن أكرر نفسي. ‫وكل شيء سوف يكون يا "ميراندا". 259 00:22:37,456 --> 00:22:38,624 ‫ماذا تفعلين بالخارج؟ 260 00:22:39,708 --> 00:22:41,544 ‫الممرضة "راتشيد" أعطتني بعض الوقت للراحة. 261 00:22:42,336 --> 00:22:44,797 ‫- كيف حال "صوفي"؟ ‫- بأحسن حالتها. 262 00:22:46,590 --> 00:22:49,260 ‫إنها خائفة، وحالتها العاطفية مزرية. 263 00:22:50,010 --> 00:22:53,389 ‫- لكنها ستكون بخير. ‫- أتفهم… 264 00:22:53,889 --> 00:22:55,267 ‫أن الأمر صعب عليك. 265 00:22:56,600 --> 00:22:58,561 ‫لكن عليك أن تصدقيني، ‫أن هذا للمصلحة العامة. 266 00:22:59,228 --> 00:23:00,563 ‫سوف تفهمين عندما يكتمل الأمر. 267 00:23:01,689 --> 00:23:04,733 ‫سأريك حسن امتناني. لديك خمس دقائق للراحة. 268 00:23:08,070 --> 00:23:09,446 ‫سأقرأ هذه. 269 00:23:18,205 --> 00:23:19,206 ‫مرحبًا. 270 00:23:20,207 --> 00:23:21,667 ‫لم أقل أربعة أسابيع قط. 271 00:23:21,960 --> 00:23:24,003 ‫- فعلت ذلك أيضًا. ‫- قلت، "(ياهو!)" 272 00:23:24,545 --> 00:23:25,589 ‫سيان. 273 00:23:26,797 --> 00:23:29,550 ‫لم لا تطلبين من حبيبك ‫أن يعرض شيئًا جديدًا على التلفاز؟ 274 00:23:32,344 --> 00:23:33,387 ‫"حبيبي"؟ 275 00:23:36,307 --> 00:23:37,308 ‫يا "مارتا"… 276 00:23:38,809 --> 00:23:39,895 ‫أنت تمازحينني، صحيح؟ 277 00:23:41,228 --> 00:23:43,272 ‫أنت تعرفين أنني عادةً ‫أحسن الحكم على الأشخاص… 278 00:23:45,107 --> 00:23:46,358 ‫لكنني كنت مخطئة بشأنك. 279 00:23:49,445 --> 00:23:51,655 ‫كنت أحسبك واحدة من الأذكياء ‫اللاتي فهمن الأمر. 280 00:23:52,656 --> 00:23:55,743 ‫كلا، ها أنت ذي، تتحدثين معه. 281 00:23:56,660 --> 00:23:59,079 ‫ويتم استدعاؤك إلى المكتب ‫لعقد اجتماعات مغلقة. 282 00:23:59,580 --> 00:24:00,581 ‫الأمر ليس كما يبدو عليه. 283 00:24:03,667 --> 00:24:05,002 ‫آمل أن تستحق فعلتك الجائزة الكبرى. 284 00:24:07,254 --> 00:24:08,297 ‫سحقًا لك! 285 00:24:11,592 --> 00:24:14,178 ‫صدّقي ما شئت. لكنني أحاول المساعدة. 286 00:24:14,762 --> 00:24:16,096 ‫توقفي عن هذا الهراء يا "ميراندا". 287 00:24:17,265 --> 00:24:19,183 ‫لا تساعدين إلا نفسك. 288 00:24:30,653 --> 00:24:33,697 ‫إنهم يفرغون المبنى بأكمله ‫لم أرهم يقومون بهذا من قبل. 289 00:24:34,657 --> 00:24:37,576 ‫عادةً يقومون بهذا، عندما يكونون ‫خارج نطاق الشبكة أو ملّاك غير شرعيين. 290 00:24:38,202 --> 00:24:39,912 ‫شكرًا يا إلهي. 291 00:24:40,412 --> 00:24:41,622 ‫وجدت طعامًا؟ 292 00:24:42,164 --> 00:24:43,040 ‫{\an8}"ويكسي، تقويم عيد الميلاد" 293 00:24:43,123 --> 00:24:44,041 ‫{\an8}بل أفضّل، الكحول. 294 00:24:57,805 --> 00:25:00,391 ‫- كلا، شكرًا. ‫- هيا، تفضل بالشراب معي. 295 00:25:00,891 --> 00:25:02,977 ‫- لا يمكنني. ‫- يا "إف"، بعد ما مررت به. 296 00:25:03,143 --> 00:25:04,895 ‫- أظنك مدينًا لي بهذا. ‫- لا يمكنني. 297 00:25:09,692 --> 00:25:10,734 ‫فهمت. 298 00:25:13,070 --> 00:25:14,113 ‫منذ متى؟ 299 00:25:15,281 --> 00:25:17,241 ‫تسعة أشهر وأربعة أيام. 300 00:25:19,493 --> 00:25:22,121 ‫منذ يوم الانفجار. 301 00:25:23,664 --> 00:25:25,874 ‫آسفة، لو كنت على علم، ما كنت لقوم بذلك… 302 00:25:26,041 --> 00:25:27,042 ‫لا بأس. حقًا. 303 00:25:28,294 --> 00:25:29,628 ‫كنت لأودّ ذلك، 304 00:25:30,921 --> 00:25:33,173 ‫لكنني لا أستحقه. 305 00:25:34,842 --> 00:25:38,053 ‫- حسنًا، لكنني أستحقه إذا كنت لا تمانع. ‫- على راحتك. 306 00:25:40,264 --> 00:25:42,182 ‫يمكنني الجزم من خبراتي بأن هذا لن يساعد. 307 00:25:42,808 --> 00:25:44,393 ‫مدهش، أنت خبير في هذا الشأن أيضًا. 308 00:25:44,560 --> 00:25:46,270 ‫بما يكفي لأعرف ما تمرّين به الآن. 309 00:25:48,314 --> 00:25:49,315 ‫أشك في ذلك. 310 00:25:51,275 --> 00:25:52,359 ‫تشعرين بالذنب. 311 00:25:53,485 --> 00:25:55,779 ‫والغضب وفي الغالب على شخصك. 312 00:25:57,072 --> 00:26:00,117 ‫لأنك قضيت كل ذلك الوقت تحاربين وكنت تظنين 313 00:26:00,284 --> 00:26:02,411 ‫أنك ربما تصنعين الفارق، ‫والآن قد عدت إلى نقطة الصفر. 314 00:26:03,996 --> 00:26:05,414 ‫وقد خسرت أخاك. 315 00:26:06,498 --> 00:26:07,541 ‫وفريقك… 316 00:26:09,126 --> 00:26:10,586 ‫وأنت حاليًا تتساءلين… 317 00:26:11,670 --> 00:26:12,837 ‫ما كان المغزى… 318 00:26:14,173 --> 00:26:15,299 ‫من كل ذلك؟ 319 00:26:18,552 --> 00:26:19,803 ‫لقد أخبرتك، قد مررت بكل هذا. 320 00:26:24,767 --> 00:26:26,143 ‫أنت و"جيسون"… 321 00:26:27,186 --> 00:26:30,731 ‫أشعلتما نيرانًا في داخلي ‫ظننت أنها قد انطفأت. 322 00:26:34,401 --> 00:26:35,402 ‫بم مررت؟ 323 00:26:37,946 --> 00:26:40,574 ‫هنالك الكثير لم أفصح عنه ‫حول ما حدث في "نيويورك". 324 00:26:43,327 --> 00:26:44,912 ‫الانفجار. 325 00:26:45,954 --> 00:26:49,082 ‫الضربات المضادة، الشتاء النووي. 326 00:26:50,626 --> 00:26:51,960 ‫كنت السبب في كل هذا. 327 00:26:53,587 --> 00:26:54,630 ‫ماذا تقصد؟ 328 00:26:57,299 --> 00:26:58,509 ‫بنيّ… 329 00:27:00,636 --> 00:27:01,929 ‫هو من أطلق القنبلة الأولى. 330 00:27:03,806 --> 00:27:05,766 ‫لا أفهم كيف يبدو هذا ممكنًا. 331 00:27:06,183 --> 00:27:09,186 ‫لقد وضع في الأسر رفقة والدته ‫من قبل "السيد". 332 00:27:09,395 --> 00:27:12,106 ‫كانت قد تحوّلت لذا قد حررتها. 333 00:27:16,193 --> 00:27:17,361 ‫وقد شهد "زاك" الأمر برمّته. 334 00:27:20,030 --> 00:27:22,825 ‫لم يضغط على الزر لأنه أراد قتل البشر. 335 00:27:24,827 --> 00:27:26,370 ‫بل قام بذلك لأنه كان غاضبًا مني. 336 00:27:33,460 --> 00:27:34,503 ‫ماذا حدث له؟ 337 00:27:36,213 --> 00:27:38,799 ‫ذهبت للبحث عنه عقب الانفجار، ‫لكنه كان قد اختفى. 338 00:27:41,760 --> 00:27:44,847 ‫- هل تظنه حيًا يُرزق؟ ‫- لا أدري. 339 00:27:46,932 --> 00:27:48,225 ‫قليلًا ما أتمنى ذلك. 340 00:27:51,228 --> 00:27:52,521 ‫لكن لأكون صريحًا… 341 00:27:53,981 --> 00:27:56,399 ‫أغلب الوقت أرى أنه سيكون من الأفضل أن… 342 00:28:15,127 --> 00:28:16,837 ‫يمكنني أخذك إلى أنفاق "سبيتا". 343 00:28:17,421 --> 00:28:19,756 ‫إن كنت تريدين الانفصال سأكون متفهمًا لذلك. 344 00:28:22,009 --> 00:28:23,510 ‫أراد "جيسون" أن نجعله يدفع الثمن. 345 00:28:24,845 --> 00:28:25,929 ‫وهذا ما سنسعى لأجله. 346 00:28:27,639 --> 00:28:28,639 ‫إذًا… 347 00:28:31,059 --> 00:28:32,059 ‫إلى أين سنذهب؟ 348 00:28:32,561 --> 00:28:34,813 ‫هنالك شيء يحدث هنا. هذه لم تكن غارة. 349 00:28:34,980 --> 00:28:38,566 ‫اعتدنا على الحافلات السوداء ‫ومكافحي "ستريغوي"، 350 00:28:38,941 --> 00:28:41,904 ‫والناس يصرخون محاولين الهرب، ‫لكن هذا على العكس تمامًا. 351 00:28:42,737 --> 00:28:45,657 ‫هذا كان التعريف الأمثل ‫لـ"التنفيذ بأسلوب منظم وهادئ". 352 00:28:47,367 --> 00:28:48,410 ‫ما هذا؟ 353 00:28:49,119 --> 00:28:53,874 ‫"انضم إلى (الشراكة) ‫في هذا المشروع الجديد والمثير 354 00:28:54,041 --> 00:28:56,168 ‫لبناء مزارع مستدامة ‫لأجل غد أفضل وأكثر إشراقًا. 355 00:28:57,043 --> 00:28:59,963 ‫اخرج من حياة الكسل وعد إلى ميدان العمل." 356 00:29:01,089 --> 00:29:02,424 ‫هل لاحظت الاسم؟ 357 00:29:03,174 --> 00:29:06,761 ‫"آفاق جديدة". ‫إنها الموجودة على حائط مكتب النقل. 358 00:29:06,929 --> 00:29:08,013 ‫والجدول الزمني للقطار أيضًا. 359 00:29:09,097 --> 00:29:10,098 ‫الوحدات… 360 00:29:10,724 --> 00:29:12,768 ‫إنهم ينقلون الناس خارج المدينة. 361 00:29:13,310 --> 00:29:14,311 ‫لماذا؟ 362 00:29:15,020 --> 00:29:16,813 ‫فكري فيما كانوا يفعلون ‫في الأشهر التسعة المنصرمة. 363 00:29:16,980 --> 00:29:18,857 ‫لقد أسسوا ‫كل هذه البنية التحتية للـ"شراكة"، 364 00:29:19,024 --> 00:29:20,442 ‫لكنهم لا يسعون للحفاظ عليها. 365 00:29:20,984 --> 00:29:24,071 ‫لقد توقفوا عن إعادة التهيئة ‫وإصلاح المركبات. 366 00:29:24,446 --> 00:29:26,573 ‫والآن ينقلون القوى العاملة ‫إلى خارج المدينة. 367 00:29:27,198 --> 00:29:30,911 ‫- السؤال الأهم "إلى أين"؟ ‫- لا أدري. 368 00:29:32,037 --> 00:29:33,163 ‫لكن سأقول لك شيئًا واحدًا… 369 00:29:34,247 --> 00:29:35,790 ‫أراهن بأن الأمر ليس كما يبدو عليه. 370 00:29:38,210 --> 00:29:39,127 ‫"(آفاق جديدة)" 371 00:29:39,253 --> 00:29:40,254 ‫بالطبع. 372 00:29:40,629 --> 00:29:42,881 ‫تابعتهم إلى مستودع قديم ‫لقسم شرطة "نيويورك". 373 00:29:43,048 --> 00:29:46,050 ‫لديهم رجلان يحرسون الباب الأمامي. 374 00:29:46,218 --> 00:29:48,220 ‫مصنوع من الحديد المقوى وعلى الأقل ‫أربعة أشخاص بالداخل. 375 00:29:48,719 --> 00:29:49,972 ‫- مسلحون؟ ‫- بالتأكيد. 376 00:29:50,429 --> 00:29:52,975 ‫بكل ما لديهم بالداخل هذا سيكون حصاد القرن. 377 00:29:53,433 --> 00:29:55,686 ‫إذًا دعنا نغتنم هذا ما المشكلة؟ 378 00:29:56,727 --> 00:30:00,315 ‫المشكلة أنهم رجال شرطة سابقون. ‫أعرفهم من الحيّ. 379 00:30:00,940 --> 00:30:02,692 ‫أحدهم شرطي ماهر يدعى "فلوريس"، 380 00:30:02,858 --> 00:30:05,112 ‫والآخر ملازم لعين يدعى "ريتشي". 381 00:30:05,279 --> 00:30:06,738 ‫- كم عددهم جميعًا؟ ‫- ستة أفراد. 382 00:30:07,238 --> 00:30:10,909 ‫الأمر سهل. ‫نقضي على الحارسين وندخل من الباب الأمامي، 383 00:30:11,075 --> 00:30:13,954 ‫ونضربهم بكل ما لدينا. ‫أنهم لا يمكنهم قتلنا جميعًا، صحيح؟ 384 00:30:14,120 --> 00:30:15,539 ‫- أتودّ المراهنة على ذلك؟ ‫- هذا صحيح. 385 00:30:15,872 --> 00:30:17,373 ‫إنهم رجال شرطة سابقون. 386 00:30:17,540 --> 00:30:19,334 ‫هذا يعني أنهم مسلحون ‫ومتدربون على مستوى عال. 387 00:30:19,501 --> 00:30:20,751 ‫لذا علينا أخذ الحذر. 388 00:30:22,254 --> 00:30:24,422 ‫- ما هي خطتك؟ ‫- حسنًا. 389 00:30:25,172 --> 00:30:28,009 ‫سنذهب من خلال هذا النفق ‫هناك قسم خاص بشبكة تفريغ الهواء 390 00:30:28,260 --> 00:30:30,387 ‫- تتصل مباشرةً إلى الحائط الخلفي. ‫- اللعنة! 391 00:30:31,095 --> 00:30:33,849 ‫نحن لن نزحف على بطوننا ‫مثل حفنة لعينة من الصراصير. 392 00:30:34,266 --> 00:30:37,102 ‫عندما جاءوا إلى مكاننا، ‫لم يظهروا لنا أي احترام. 393 00:30:37,603 --> 00:30:40,355 ‫- صحيح. ‫- سنأخذ الباب الأمامي للداخل كالرجال. 394 00:30:40,605 --> 00:30:43,150 ‫- هذا صحيح. ‫- أتودّ الاقتحام من الباب الأمامي؟ 395 00:30:44,109 --> 00:30:46,902 ‫هذا مناسب بالنسبة إليّ. ‫لكن ماذا ستفعل عما يقبع خلفه؟ 396 00:30:47,069 --> 00:30:48,821 ‫- ما الذي يقبع خلفه؟ ‫- بالضبط. 397 00:30:49,780 --> 00:30:52,367 ‫نحن لا نملك أي فكرة ‫عما ينتظرنا خلف الباب الأمامي. 398 00:30:52,909 --> 00:30:54,995 ‫ولا أودّ أن أكون في المقدمة ‫داخل هذا الممر، أتودّ أنت؟ 399 00:30:55,579 --> 00:30:56,996 ‫- لا أريد. ‫- وجهة نظر سديدة. 400 00:31:00,917 --> 00:31:02,419 ‫هل يودّ أحدكم التطوع؟ 401 00:31:11,135 --> 00:31:14,013 ‫حسنًا، سنأخذ الطريق عبر الأنفاق. 402 00:31:14,848 --> 00:31:16,600 ‫والآن، علينا أن نعرف ‫أن الأمر لن يكون سهل المنال… 403 00:31:17,642 --> 00:31:21,563 ‫لكن إن سار الأمر بالشكل الصحيح، ‫سنكون سالمين لفترة طويلة. 404 00:31:21,730 --> 00:31:23,314 ‫- أجل. ‫- أجل. 405 00:31:24,191 --> 00:31:26,359 ‫وسوف نثأر ممن قتلوا "رافي". 406 00:31:31,990 --> 00:31:35,410 ‫حسنًا، أنصتوا. ‫هذه ستكون أسهل طريق إلى النفق. 407 00:31:46,880 --> 00:31:47,881 ‫هذه هي الفتحة. 408 00:32:28,337 --> 00:32:29,381 ‫تسعتان. 409 00:32:31,590 --> 00:32:33,134 ‫هيا، أخرجها. 410 00:32:47,774 --> 00:32:49,775 ‫- أنت لا تدخنين حتى. ‫- لكنني أدخن الآن. 411 00:32:52,361 --> 00:32:53,529 ‫حسنًا يا رفاق، أنا منسحب. 412 00:32:58,577 --> 00:32:59,618 ‫سأقضي عليهم. 413 00:33:05,625 --> 00:33:06,960 ‫لدينا صحبة. 414 00:33:07,877 --> 00:33:09,045 ‫هناك إطلاق نار! سقط "فيتو". 415 00:33:11,006 --> 00:33:12,047 ‫اللعنة! 416 00:33:12,465 --> 00:33:14,300 ‫- تحركوا! ‫- اجلب عتادك! 417 00:33:32,860 --> 00:33:33,695 ‫اللعنة! 418 00:34:44,932 --> 00:34:45,933 ‫على رسلك. 419 00:34:47,352 --> 00:34:48,519 ‫أنت فعلت ما اضُطررت إلى فعله. 420 00:34:54,192 --> 00:34:57,070 ‫رجليّ "غاس" الرجل الذي أحسن التخطيط. 421 00:35:19,009 --> 00:35:20,259 ‫هل تشعرين بأي ألم؟ 422 00:35:20,634 --> 00:35:22,804 ‫- ها أنت ذا. ‫- مجرد ضغط بسيط. 423 00:35:23,053 --> 00:35:24,514 ‫الضغط أمر اعتيادي. 424 00:35:25,931 --> 00:35:26,932 ‫ماذا يحدث؟ 425 00:35:27,099 --> 00:35:29,935 ‫أنا مستعدة لفتح الجرح الثاني. 426 00:35:31,396 --> 00:35:34,983 ‫- استمري في التنفس وحسب. ‫- افتحي الجرح الثاني الآن. 427 00:35:38,277 --> 00:35:40,906 ‫- ها نحن نبدأ. ‫- مرحبًا، كل شيء بخير. 428 00:35:41,447 --> 00:35:43,908 ‫- أنا خائفة. ‫- ليس هناك ما يخيف. 429 00:35:45,743 --> 00:35:48,495 ‫- حاولي الاسترخاء فقط. ‫- لا أستطيع. 430 00:35:49,788 --> 00:35:52,958 ‫- ضغط الدم منتظم. ‫- اجلب المقص. 431 00:35:53,208 --> 00:35:54,960 ‫- أخبرني عن مطبخك. ‫- المقصات. 432 00:35:55,629 --> 00:35:57,421 ‫- ماذا؟ ‫- عندما كنت صغيرة. 433 00:35:58,505 --> 00:36:00,799 ‫قضى الجميع وقتًا كبيرًا بالمطبخ. 434 00:36:02,509 --> 00:36:03,552 ‫كيف كان يبدو مطبخك؟ 435 00:36:05,513 --> 00:36:06,640 ‫مقص من فضلك. 436 00:36:07,932 --> 00:36:10,351 ‫كان… كان لونه مبهجًا. 437 00:36:12,187 --> 00:36:14,772 ‫دهنته والدتي بالأصفر. 438 00:36:15,481 --> 00:36:16,523 ‫بنفسها. 439 00:36:17,274 --> 00:36:19,693 ‫ما يقارب ثلاث مرات ‫محاولةً الحصول على اللون الصحيح. 440 00:36:22,322 --> 00:36:24,740 ‫- كيف تبدو حالة الأعضاء الحيوية؟ ‫- أغلقي عينيك. 441 00:36:25,240 --> 00:36:28,744 ‫- أجل يا دكتور. ‫- الآن تنفسي بعمق. 442 00:36:31,580 --> 00:36:32,791 ‫وأخبريني بما تتذكرينه أيضًا. 443 00:36:32,958 --> 00:36:35,042 ‫اجلب شفرة ومبعدة طبية. 444 00:36:36,335 --> 00:36:37,878 ‫أتذكر الرائحة. 445 00:36:38,880 --> 00:36:39,964 ‫كيف كانت الرائحة؟ 446 00:36:40,881 --> 00:36:42,007 ‫تبدو كحساء الخضروات. 447 00:36:43,175 --> 00:36:45,427 ‫كان الطعام المفضل لديها. 448 00:36:46,011 --> 00:36:50,182 ‫- مضخة ماصة. ‫- وكانت دائمًا تعزف الموسيقى. 449 00:36:51,809 --> 00:36:52,893 ‫أي نوع من الموسيقى؟ 450 00:36:54,436 --> 00:36:55,480 ‫كانت تعزف لـ"بوب ديلن". 451 00:36:56,397 --> 00:36:57,606 ‫و"سايمون" و"غارفونكل". 452 00:36:57,898 --> 00:37:01,110 ‫نحن مستعدون يا "صوفي". ستشعرين بوخز طفيف. 453 00:37:07,783 --> 00:37:09,535 ‫- وصلت إليها. ‫- لا بأس. 454 00:37:09,995 --> 00:37:11,203 ‫وها هي ذي. 455 00:37:14,039 --> 00:37:16,000 ‫- ها قد وصلت. ‫- ها أنت ذي. 456 00:37:16,750 --> 00:37:18,669 ‫- مقص. ‫- أجل. 457 00:37:18,962 --> 00:37:22,047 ‫- رائع. ‫- أنت نجحت! 458 00:37:22,924 --> 00:37:24,008 ‫ها نحن نبدأ. 459 00:37:26,051 --> 00:37:27,845 ‫- لماذا لا تبكي؟ ‫- أحضر قناع التنفس. 460 00:37:28,554 --> 00:37:31,390 ‫لماذا لا تبكي يا "ميراندا"؟ ماذا يحدث؟ 461 00:37:31,557 --> 00:37:33,392 ‫- استرخي. ‫- لحظة. 462 00:37:35,394 --> 00:37:36,479 ‫ها أنت ذي. 463 00:37:40,733 --> 00:37:42,693 ‫- استعدوا لغلق الجرح. ‫- كيف تبدو؟ 464 00:37:44,487 --> 00:37:45,487 ‫إنها جميلة. 465 00:37:46,614 --> 00:37:49,199 ‫أودّ رؤيتها يا دكتور "فايس"؟ 466 00:37:50,201 --> 00:37:51,953 ‫- تفضل. ‫- قد أمسكتها. 467 00:37:52,704 --> 00:37:54,872 ‫- ماذا يجري؟ أين هي "أوليف"؟ ‫- ضخ المياه. 468 00:37:55,039 --> 00:37:56,623 ‫- لماذا لا يمكنني رؤيتها؟ ‫- المقص. 469 00:37:58,333 --> 00:38:00,252 ‫- الإبرة. ‫- أنت لن تريها إياها حتى؟ 470 00:38:00,461 --> 00:38:01,838 ‫- المضخة. ‫- دكتور "فايس". 471 00:38:02,004 --> 00:38:03,881 ‫عليك تركها الآن نحن نعمل على إغلاق الجرح. 472 00:38:04,214 --> 00:38:06,801 ‫- أريد رؤية طفلتي! ‫- فلتريها الطفلة اللعينة! 473 00:38:06,967 --> 00:38:09,928 ‫- إلى الخارج، خذ "ميراندا" إلى الخارج. ‫- أريد رؤية طفلتي! 474 00:38:10,721 --> 00:38:12,806 ‫اللعنة يا "ميراندا"! 475 00:38:15,184 --> 00:38:17,186 ‫- ما هذا؟ ‫- "ميراندا". 476 00:38:17,436 --> 00:38:20,481 ‫رباه. حسنًا. بروية. 477 00:38:23,275 --> 00:38:25,360 ‫- تمهل، أخبرها أن تتراجع. ‫- تراجعي! 478 00:38:25,569 --> 00:38:26,779 ‫حسنًا، لا بأس. 479 00:38:29,782 --> 00:38:31,241 ‫المفتاح الآن. 480 00:38:37,623 --> 00:38:40,167 ‫- برفق. ‫- أي طريق؟ 481 00:38:40,334 --> 00:38:41,668 ‫يمكنني أن أساعدك، أنصتي إليّ. 482 00:38:49,176 --> 00:38:53,222 ‫أيتها العاهرة! هل كنت تظنين أنني سوف… 483 00:38:55,682 --> 00:38:57,267 ‫افتحي الباب الآن. 484 00:38:59,937 --> 00:39:00,938 ‫- نكرة! ‫- يا "ميراندا". 485 00:39:01,105 --> 00:39:02,564 ‫لن تهربي بفعلتك! 486 00:39:16,829 --> 00:39:17,996 ‫إنها هنا. 487 00:39:27,214 --> 00:39:28,298 ‫أرجوك ساعدينا! 488 00:39:38,767 --> 00:39:40,185 ‫أفلتني! 489 00:39:43,272 --> 00:39:44,439 ‫أفلتني! 490 00:40:25,105 --> 00:40:27,024 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"