1
00:00:02,375 --> 00:00:04,247
Negli episodi precedenti di The Strain...
2
00:00:04,248 --> 00:00:07,194
- E' come un animale morto.
- Ci sono 200 persone...
3
00:00:07,195 --> 00:00:09,443
- che sono in silenzio.
- Nessun movimento.
4
00:00:09,444 --> 00:00:11,359
Oddio... stai vedendo?
5
00:00:11,489 --> 00:00:14,052
- Sono tutti morti.
- Nessun segno di lotta.
6
00:00:14,659 --> 00:00:17,386
- Ci sono dei sopravvissuti!
- Ho già visto questa epidemia.
7
00:00:17,387 --> 00:00:19,538
Se avete la bara, avete ancora anche lui!
8
00:00:19,539 --> 00:00:23,080
Attraverserai il ponte per Manhattan
prima che sorga il sole.
9
00:00:23,283 --> 00:00:24,834
Ti faranno passare.
10
00:00:24,835 --> 00:00:27,383
- Sigillate il perimetro dell'aeroporto.
- Ricevuto.
11
00:00:27,505 --> 00:00:29,139
Ho detto di farlo passare!
12
00:00:39,332 --> 00:00:40,493
Papà.
13
00:00:40,964 --> 00:00:42,125
Papà.
14
00:00:43,532 --> 00:00:44,867
Ho tanto freddo.
15
00:01:47,512 --> 00:01:48,528
Ciao.
16
00:01:52,867 --> 00:01:55,457
Bel lavoro, mio piccolo assassino.
17
00:02:03,727 --> 00:02:06,777
Anche papà va
ad ammazzare qualcuno, adesso.
18
00:02:59,683 --> 00:03:01,875
Ehi yo, muso pallido!
19
00:03:04,066 --> 00:03:06,336
Muso pallido, ho la tua cassa!
20
00:03:26,673 --> 00:03:28,823
Cosa c'è qui dentro, chiappe bianche?
21
00:03:55,726 --> 00:03:59,444
Subsfactory e il Contagious Team presentano:
The Strain 1x02 - The Box
22
00:03:59,445 --> 00:04:03,175
Traduzione: Vickie182, Cerrets,
asphyxia, Sakajawea, Fedewop
23
00:04:03,176 --> 00:04:04,938
Revisione: Mlle Kurtz
Resynch: Dablek
24
00:04:04,939 --> 00:04:07,047
www.subsfactory.it
25
00:04:09,252 --> 00:04:09,606
A
26
00:04:09,607 --> 00:04:09,977
AE
27
00:04:09,978 --> 00:04:10,143
AER
28
00:04:10,144 --> 00:04:10,400
AERO
29
00:04:10,401 --> 00:04:10,586
AEROP
30
00:04:10,587 --> 00:04:10,781
AEROPOR
31
00:04:10,782 --> 00:04:10,985
AEROPORTO
32
00:04:10,986 --> 00:04:11,156
AEROPORTO JF
33
00:04:11,157 --> 00:04:11,333
AEROPORTO JFK
34
00:04:11,334 --> 00:04:11,508
AEROPORTO JFK, AR
35
00:04:11,509 --> 00:04:11,684
AEROPORTO JFK, AREA
36
00:04:11,685 --> 00:04:11,931
AEROPORTO JFK, AREA DI
37
00:04:11,932 --> 00:04:12,157
AEROPORTO JFK, AREA DI CA
38
00:04:12,158 --> 00:04:12,383
AEROPORTO JFK, AREA DI CARI
39
00:04:12,384 --> 00:04:13,384
AEROPORTO JFK, AREA DI CARICO D
40
00:04:14,713 --> 00:04:19,008
Il badge dice che il suo nome è Peter Bishop,
un ispettore della ATC. Lo conoscevi?
41
00:04:19,589 --> 00:04:20,834
Dov'è la sua testa?
42
00:04:20,965 --> 00:04:22,518
E' quella, la sua testa.
43
00:04:25,224 --> 00:04:28,212
- Credevo foste abituati a schifezze così.
- Lui non è un medico.
44
00:04:28,749 --> 00:04:30,098
E' necessaria...
45
00:04:30,229 --> 00:04:33,813
parecchia pressione, per disintegrare un
cranio in quel modo. Cosa può essere stato?
46
00:04:33,931 --> 00:04:35,816
Dalla torre dicono che è sceso con voi.
47
00:04:35,817 --> 00:04:40,667
Ci stava aiutando a cercare una grossa cassa
che era nel Regis 753, e ora è scomparsa.
48
00:04:40,855 --> 00:04:42,105
Cosa conteneva?
49
00:04:42,458 --> 00:04:44,961
Un agente potenzialmente infettivo
di qualche tipo, pensiamo.
50
00:04:45,106 --> 00:04:47,464
Quello che ha ucciso
i passeggeri dell'aereo, cioè?
51
00:04:47,465 --> 00:04:48,765
Non lo sappiamo.
52
00:04:51,932 --> 00:04:54,474
Voglio dire, per ora è solo una teoria. No?
53
00:04:56,536 --> 00:04:58,515
Ammoniaca. Come sull'aereo.
54
00:04:58,878 --> 00:05:01,228
Ehi! Avete una lampada ultravioletta?
55
00:05:02,019 --> 00:05:03,669
Spegnete tutte le luci.
56
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
Cos'è quella roba?
57
00:05:13,222 --> 00:05:14,818
Scarico biologico.
58
00:05:14,980 --> 00:05:16,647
Detto anche "guano".
59
00:05:17,568 --> 00:05:19,318
Quello, o... merda di acaro.
60
00:05:19,861 --> 00:05:21,461
Un acaro bello grosso.
61
00:05:23,241 --> 00:05:24,441
Goodweather.
62
00:05:26,162 --> 00:05:27,178
Jim...
63
00:05:27,613 --> 00:05:28,676
che ti prende?
64
00:05:28,677 --> 00:05:31,185
Lunga nottata, non ho dormito.
Forse ho bevuto troppo caffè.
65
00:05:31,186 --> 00:05:33,595
Maledizione! Non mi interessa cos'ha detto.
66
00:05:34,064 --> 00:05:38,055
Non fateli uscire. Nascondete i loro vestiti,
non mi interessa, ma teneteli lì.
67
00:05:38,201 --> 00:05:41,593
Dobbiamo andare. Questa scena del crimine
ora è sotto l'autorità del CDC.
68
00:05:41,594 --> 00:05:43,066
Nessuno deve toccare quel cadavere.
69
00:05:43,994 --> 00:05:46,051
Barnes ha appena liberato
i quattro sopravvissuti.
70
00:05:48,306 --> 00:05:48,490
AE
71
00:05:48,491 --> 00:05:48,757
AERO
72
00:05:48,758 --> 00:05:48,971
AEROPO
73
00:05:48,972 --> 00:05:49,179
AEROPORTO
74
00:05:49,180 --> 00:05:49,393
AEROPORTO J
75
00:05:49,394 --> 00:05:49,619
AEROPORTO JFK
76
00:05:49,620 --> 00:05:49,825
AEROPORTO JFK,
STRUT
77
00:05:49,826 --> 00:05:50,050
AEROPORTO JFK,
STRUTTURA TEMP
78
00:05:50,051 --> 00:05:50,232
AEROPORTO JFK,
STRUTTURA TEMPORANEA
79
00:05:50,233 --> 00:05:50,415
AEROPORTO JFK,
STRUTTURA TEMPORANEA DI
80
00:05:50,416 --> 00:05:50,636
AEROPORTO JFK,
STRUTTURA TEMPORANEA DI QUA
81
00:05:50,637 --> 00:05:50,857
AEROPORTO JFK,
STRUTTURA TEMPORANEA DI QUARANT
82
00:05:50,858 --> 00:05:52,281
AEROPORTO JFK,
STRUTTURA TEMPORANEA DI QUARANTENA
83
00:05:54,562 --> 00:05:57,259
Non vi serve un taxi,
vi faccio accompagnare dal mio autista.
84
00:05:57,260 --> 00:05:59,275
Mi dispiace, gente,
ma non andate da nessuna parte.
85
00:05:59,276 --> 00:06:02,296
Si risparmi la scenata.
Col cavolo che ci tenete ancora qui.
86
00:06:02,297 --> 00:06:04,341
Credi ancora che sia
una super influenza, doc?
87
00:06:04,342 --> 00:06:06,142
Non hai visto i notiziari?
88
00:06:06,460 --> 00:06:09,187
Sono trapelati su internet
alcuni documenti della Regis Air.
89
00:06:09,188 --> 00:06:11,177
Intossicazione da monossido di carbonio.
90
00:06:11,178 --> 00:06:14,704
Ed è stato tutto insabbiato dall'AD
della compagnia, Daniel Flaxton.
91
00:06:14,842 --> 00:06:17,599
Dovrebbe essere sollevato, dottore.
Non è più una sua competenza.
92
00:06:17,759 --> 00:06:20,073
Ora, se non vi dispiace,
ho una causa legale da preparare.
93
00:06:20,074 --> 00:06:24,230
- Lei crede a tutto quello che sente in TV?
- Cristo Santo, quest'uomo è una palla.
94
00:06:24,231 --> 00:06:27,497
Stiamo bene, stiamo tutti bene.
E non grazie a te, doc.
95
00:06:27,498 --> 00:06:30,148
Anche se ora vi sentite bene,
non significa che non siate malati.
96
00:06:30,149 --> 00:06:32,069
- C'è un periodo di incubazione.
- Ehi, capisco.
97
00:06:32,070 --> 00:06:34,786
E' il vostro momento di celebrità,
volete una promozione.
98
00:06:34,787 --> 00:06:38,987
Vorrei aiutare, ma ho un grande concerto
il giorno dell'eclissi, quindi...
99
00:06:39,446 --> 00:06:41,762
Io devo andare. Davvero.
100
00:06:41,907 --> 00:06:45,810
Fosse per me rimarrei, ma gli avvocati
del mio sindacato non vogliono, perciò...
101
00:06:45,811 --> 00:06:47,877
Non ci siamo capiti, mi spiego meglio.
102
00:06:47,878 --> 00:06:51,528
Rimarrete tutti qui, in quarantena,
sotto la mia supervisione.
103
00:06:54,307 --> 00:06:56,817
Il direttore Barnes ha detto
che potevamo essere rilasciati.
104
00:06:56,818 --> 00:06:58,992
E io dico che rimarrete qui,
non mi interessa cosa dice Barnes.
105
00:06:58,993 --> 00:07:00,450
Secondo l'emendamento sulla salute,
106
00:07:00,451 --> 00:07:02,810
bastano due medici
per emettere un ordine di quarantena.
107
00:07:02,811 --> 00:07:05,807
D'accordo. Mi basta una telefonata,
e può dire addio al suo lavoro.
108
00:07:05,808 --> 00:07:08,787
- E anche quello della sua amichetta.
- Cominci a digitare, allora.
109
00:07:08,922 --> 00:07:11,309
Sto già chiamando. Katie, sono Joan.
110
00:07:11,606 --> 00:07:14,364
Passami il Segretario della Salute
e dei Servizi Umani., Margaret Pierson.
111
00:07:14,365 --> 00:07:17,688
La scorsa notte, durante la conferenza
stampa, il dottor Ephraim Goodweather,
112
00:07:17,689 --> 00:07:21,959
responsabile medico capo del Centro
per il Controllo della Malattie di New York,
113
00:07:20,183 --> 00:07:20,467
{\an8}G
114
00:07:20,468 --> 00:07:20,696
{\an8}GR
115
00:07:20,697 --> 00:07:20,952
{\an8}GRU
116
00:07:20,953 --> 00:07:21,185
{\an8}GRUP
117
00:07:21,186 --> 00:07:21,395
{\an8}GRUPP
118
00:07:21,396 --> 00:07:21,585
{\an8}GRUPPO
119
00:07:21,586 --> 00:07:21,852
{\an8}GRUPPO ST
120
00:07:21,853 --> 00:07:22,075
{\an8}GRUPPO STON
121
00:07:21,964 --> 00:07:24,126
ha riferito che è ancora troppo presto...
122
00:07:22,076 --> 00:07:22,342
{\an8}GRUPPO STONEHE
123
00:07:22,343 --> 00:07:24,495
{\an8}GRUPPO STONEHEART
124
00:07:24,496 --> 00:07:26,013
Questo potrebbe essere un problema.
125
00:07:28,825 --> 00:07:30,775
Il CDC ha chiuso l'aeroporto.
126
00:07:31,299 --> 00:07:33,795
Non hanno ancora rilasciato i sopravvissuti.
127
00:07:33,796 --> 00:07:36,457
Se continueranno a trattarla
come un'epidemia,
128
00:07:36,458 --> 00:07:38,515
ci saranno dei ritardi
sulla nostra tabella di marcia.
129
00:07:38,836 --> 00:07:42,121
Tra un'ora, nessuno parlerà di un'epidemia.
130
00:07:42,498 --> 00:07:45,080
E i quattro sopravvissuti saranno liberi.
131
00:07:45,081 --> 00:07:47,331
E come ha intenzione di riuscirci?
132
00:07:47,963 --> 00:07:49,473
Disinformazione.
133
00:07:50,075 --> 00:07:52,774
Una buona storia
ha sempre la meglio sulla verità.
134
00:07:52,775 --> 00:07:55,425
Basta dare alla stampa un capro espiatorio.
135
00:07:57,302 --> 00:07:59,302
Ora che questa è fatta...
136
00:08:02,090 --> 00:08:04,579
- quando potrò vederlo?
- Presto.
137
00:08:05,319 --> 00:08:08,422
Ha attraversato il fiume.
I patti erano questi.
138
00:08:09,203 --> 00:08:10,553
Lo vedrà presto.
139
00:08:11,408 --> 00:08:12,788
Dove sta andando?
140
00:08:15,051 --> 00:08:16,901
A trovare un vecchio amico.
141
00:08:17,415 --> 00:08:22,315
Ho letto personalmente tutte le 250 pagine
del documento della Regis Air.
142
00:08:22,649 --> 00:08:25,149
E sono rimasta scioccata, e disgustata...
143
00:08:25,389 --> 00:08:29,739
dalla noncuranza della compagnia aerea
per la sicurezza dei suoi passeggeri.
144
00:08:31,699 --> 00:08:33,382
Abraham Setrakian.
145
00:08:33,817 --> 00:08:35,817
Il tuo avvocato vuole vederti.
146
00:08:36,474 --> 00:08:38,193
Io non ho un avvocato.
147
00:09:17,319 --> 00:09:18,814
Sei invecchiato...
148
00:09:19,757 --> 00:09:21,861
A230385.
149
00:09:24,230 --> 00:09:25,434
Eichorst.
150
00:09:25,564 --> 00:09:27,263
Sei sorpreso di vedermi?
151
00:09:27,397 --> 00:09:29,410
Sono passati molti anni.
152
00:09:30,395 --> 00:09:32,495
Non sei cambiato neanche un po'.
153
00:09:32,789 --> 00:09:36,589
Il tuo battito cardiaco è irregolare.
Riesco a sentirlo, ebreo...
154
00:09:36,764 --> 00:09:38,713
forte e chiaro.
155
00:09:39,381 --> 00:09:42,431
- La bara ha attraversato il fiume?
- Tu che dici?
156
00:09:45,484 --> 00:09:48,585
E dov'è... il tuo Padrone, adesso?
157
00:09:48,741 --> 00:09:50,641
Ti osserva attraverso di me.
158
00:09:51,903 --> 00:09:54,181
La partita è finita, ebreo.
159
00:09:56,956 --> 00:09:59,075
Non finché continuerò a respirare.
160
00:09:59,220 --> 00:10:00,370
Affascinante.
161
00:10:02,877 --> 00:10:06,011
Nonostante sia evidente il contrario,
162
00:10:06,156 --> 00:10:10,179
continui ad aggrapparti
all'illusione che vincerai.
163
00:10:11,558 --> 00:10:14,699
Non dirmi che credi ancora in quel tuo Dio.
164
00:10:14,700 --> 00:10:16,007
Dove si trova?
165
00:10:17,205 --> 00:10:18,836
Perché non ha fatto nulla?
166
00:10:20,937 --> 00:10:22,551
Affronta la realtà...
167
00:10:23,030 --> 00:10:26,565
non è altro che un frutto
della tua immaginazione.
168
00:10:29,399 --> 00:10:34,082
Il rapporto dice che avevi una spada antica,
quando sei stato arrestato.
169
00:10:34,580 --> 00:10:37,301
- E' quella di Sardu?
- Non ti preoccupare.
170
00:10:39,313 --> 00:10:42,487
La restituirò al tuo Padrone a tempo debito.
171
00:10:43,167 --> 00:10:44,999
Questo sì che è divertente.
172
00:10:45,710 --> 00:10:47,030
E il suo cuore...
173
00:10:48,569 --> 00:10:50,521
hai tenuto anche quello?
174
00:10:52,893 --> 00:10:56,464
Oh, sei proprio un sentimentale.
175
00:10:59,299 --> 00:11:01,321
Forse questo potrebbe interessarti.
176
00:11:01,780 --> 00:11:04,413
Negli ultimi istanti, lei ha lottato.
177
00:11:04,758 --> 00:11:06,875
Ma non hai mai gridato.
178
00:11:07,079 --> 00:11:10,144
Mi ha sorpreso. Neanche un mugolio.
179
00:11:10,993 --> 00:11:12,975
Solo una singola parola...
180
00:11:13,880 --> 00:11:15,982
"Abraham."
181
00:11:17,293 --> 00:11:19,757
Ma tu non eri lì ad aiutarla.
182
00:11:21,222 --> 00:11:23,230
Ti senti molto in colpa?
183
00:11:25,001 --> 00:11:28,657
- Io la vendicherò.
- Tu non vendicherai nessuno.
184
00:11:28,749 --> 00:11:32,396
Non sei un salvatore, o un eroe.
Sei solo un numero.
185
00:11:33,031 --> 00:11:35,902
Io ti ho rubato il nome
e dato quel numero.
186
00:11:36,260 --> 00:11:37,761
E' tutto quello che sei.
187
00:11:45,335 --> 00:11:47,518
Sei fortunato a stare qui dentro.
188
00:11:48,285 --> 00:11:50,829
E' l'unico luogo
dove puoi sentirti al sicuro.
189
00:11:52,060 --> 00:11:54,995
Più al sicuro che per strada, molto presto.
190
00:11:56,381 --> 00:11:59,247
Potresti sopravvivere un po' più a lungo.
191
00:12:01,104 --> 00:12:04,294
Voglio che osservi mentre accade...
192
00:12:04,530 --> 00:12:07,551
incapace di fare alcunché per fermarlo.
193
00:12:13,273 --> 00:12:14,768
E quando morirai,
194
00:12:15,138 --> 00:12:18,735
gli occhi del Padrone
saranno l'ultima cosa che vedrai.
195
00:12:20,690 --> 00:12:21,820
Ti ricordi...
196
00:12:22,254 --> 00:12:23,841
quel tuo vecchio amico...
197
00:12:24,350 --> 00:12:25,635
Dreverhaven?
198
00:12:27,591 --> 00:12:29,544
Ti piacerebbe sapere perché...
199
00:12:30,037 --> 00:12:33,265
non è qui a condividere
il tuo momento di gloria?
200
00:12:35,381 --> 00:12:38,755
Perché l'ho fatto a pezzi con quella spada...
201
00:12:39,635 --> 00:12:42,844
e gettato le sue membra nel Mare del Nord.
202
00:12:44,693 --> 00:12:47,906
Mi assicurerò di farvi riunire...
203
00:12:49,323 --> 00:12:50,449
molto presto.
204
00:12:55,473 --> 00:12:57,325
Alla prossima...
205
00:12:59,700 --> 00:13:01,700
A230385.
206
00:13:32,555 --> 00:13:34,405
Sono a casa, mamma!
207
00:13:36,031 --> 00:13:37,826
Si sta preparando andare a messa.
208
00:13:42,601 --> 00:13:45,943
- Perché non pulisci un po' questa merda?
- Zitto, ascolta, senti questa.
209
00:13:46,686 --> 00:13:48,361
Un aereo atterra pieno di cadaveri?
210
00:13:48,391 --> 00:13:50,283
- Cosa ti ho detto?
- No, no...
211
00:13:51,091 --> 00:13:52,725
Pensi che scherzo, con te?
212
00:13:58,704 --> 00:14:00,134
Sei bellissima!
213
00:14:00,282 --> 00:14:02,621
Tu invece sei... tremendo.
214
00:14:03,984 --> 00:14:07,974
Non mi piace che tu lavori così,
di notte. Non ti fa bene.
215
00:14:08,004 --> 00:14:10,154
- Lo so.
- Vieni a messa con me.
216
00:14:10,184 --> 00:14:12,467
Padre Cortez mi ha chiesto di te.
217
00:14:13,244 --> 00:14:15,231
Non posso, mamma. Devo dormire un po'.
218
00:14:15,261 --> 00:14:16,414
Prossima volta.
219
00:14:18,208 --> 00:14:20,361
Hai visto cosa mi ha regalato Crispin?
220
00:14:20,730 --> 00:14:22,112
No, non l'ho visto.
221
00:14:25,162 --> 00:14:26,662
Wow...
222
00:14:27,462 --> 00:14:30,019
Che bel soprammobile.
Dove lo hai preso, frate'?
223
00:14:30,049 --> 00:14:31,376
Al mercatino delle pulci.
224
00:14:31,459 --> 00:14:34,612
Un vero furto. La vecchia non
sapeva cos'aveva tra le mani.
225
00:14:35,329 --> 00:14:38,099
E' bello avere i miei ragazzi
di nuovo insieme.
226
00:14:39,205 --> 00:14:41,638
Voi due. Rimanete qui per cena?
227
00:14:43,009 --> 00:14:45,999
- Allora preparo qualcosa di speciale.
- Okay.
228
00:14:46,535 --> 00:14:48,181
- Ciao!
- Ciao mamma, ti voglio bene.
229
00:14:48,211 --> 00:14:49,587
Ti voglio bene anch'io.
230
00:14:57,255 --> 00:14:58,495
Dove l'hai preso?
231
00:14:59,873 --> 00:15:01,547
Dove lo hai preso? Dimmelo!
232
00:15:01,691 --> 00:15:03,899
Dimmelo, schifoso pezzo di merda!
233
00:15:05,329 --> 00:15:08,587
Al banco dei pegni a due isolati da qui.
Dall'ebreo che compra l'argento.
234
00:15:08,617 --> 00:15:10,384
Tu roba rubata in casa non la porti,
235
00:15:10,385 --> 00:15:11,899
- e non tiri dentro la mamma!
- Okay.
236
00:15:11,900 --> 00:15:13,540
- Mi hai sentito?
- Okay.
237
00:15:19,366 --> 00:15:21,432
Sai, Gus, hai una bella faccia tosta...
238
00:15:21,615 --> 00:15:23,159
a parlarmi in quel modo.
239
00:15:24,468 --> 00:15:25,593
Due anni.
240
00:15:26,073 --> 00:15:29,660
Per due anni l'ho sentita piangere di notte,
mentre tu eri in galera.
241
00:15:29,961 --> 00:15:32,080
Io ero l'unico che era qui per lei!
242
00:15:32,081 --> 00:15:34,021
Sì, e ti sparavi i suoi stipendi nelle vene.
243
00:15:34,022 --> 00:15:37,024
- Okay, mi hai beccato.
- Sì, ti ho beccato.
244
00:15:37,025 --> 00:15:39,860
- Okay, ma che mi dici di te, Gus?
- Cosa ti dico?
245
00:15:39,890 --> 00:15:43,564
Quanto ci vorrà prima che ti fai beccare
di nuovo, spezzandole il cuore?
246
00:15:44,905 --> 00:15:46,412
Questo lo riporto indietro.
247
00:15:50,192 --> 00:15:53,040
Non ti pulirai la coscienza così, signorino!
248
00:15:53,783 --> 00:15:56,663
Hai ignorato un mio esplicito ordine,
dichiarandoli in quarantena.
249
00:15:53,998 --> 00:15:54,097
{\an8}AER
250
00:15:54,098 --> 00:15:54,201
{\an8}AEROP
251
00:15:54,202 --> 00:15:54,315
{\an8}AEROPORT
252
00:15:54,316 --> 00:15:54,448
{\an8}AEROPORTO J
253
00:15:54,449 --> 00:15:54,567
{\an8}AEROPORTO JFK
254
00:15:54,568 --> 00:15:54,666
{\an8}AEROPORTO JFK - P
255
00:15:54,667 --> 00:15:54,779
{\an8}AEROPORTO JFK - POST
256
00:15:54,780 --> 00:15:54,874
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZI
257
00:15:54,875 --> 00:15:54,977
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
258
00:15:54,978 --> 00:15:55,076
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TE
259
00:15:55,077 --> 00:15:55,175
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMP
260
00:15:55,176 --> 00:15:55,284
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPOR
261
00:15:55,285 --> 00:15:55,414
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANE
262
00:15:55,415 --> 00:15:55,531
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA D
263
00:15:55,532 --> 00:15:55,645
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA DI
264
00:15:55,646 --> 00:15:55,726
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA DI CO
265
00:15:55,727 --> 00:15:55,834
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA DI COMAN
266
00:15:55,835 --> 00:15:55,950
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA DI COMANDO
267
00:15:55,951 --> 00:15:56,037
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA DI COMANDO D
268
00:15:56,038 --> 00:15:56,135
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA DI COMANDO DEL C
269
00:15:56,136 --> 00:15:57,058
{\an8}AEROPORTO JFK - POSTAZIONE
TEMPORANEA DI COMANDO DEL CDC
270
00:15:56,664 --> 00:15:59,007
- Non puoi rilasciarli.
- Non finché non sapremo di più.
271
00:15:59,008 --> 00:16:00,335
- Ne sappiamo abbastanza.
- A più tardi.
272
00:16:00,336 --> 00:16:03,691
Lasciate che vi presenti il Segretario
della Salute e dei Servizi Umani.
273
00:16:03,721 --> 00:16:04,842
Margaret Pierson.
274
00:16:04,872 --> 00:16:08,286
Piacere di conoscervi,
dottor Goodweather, dottoressa Martinez.
275
00:16:08,601 --> 00:16:10,480
Vi aggiorno subito sulla situazione.
276
00:16:10,510 --> 00:16:12,635
Questi documenti della Regis Air...
277
00:16:12,665 --> 00:16:16,071
indicano un'avaria del sistema sul volo 753.
278
00:16:16,206 --> 00:16:19,323
Quindi ho ordinato all'FAA di bloccare
l'intera flotta della Regis Airline
279
00:16:19,353 --> 00:16:21,744
finché l'NTSB non completa le indagini.
280
00:16:21,774 --> 00:16:24,311
Il caso non è più sotto il CDC.
281
00:16:24,452 --> 00:16:26,679
La palla è passata all'NTSB.
282
00:16:27,346 --> 00:16:29,521
Con tutto il rispetto, signora,
questa gente non è morta
283
00:16:29,522 --> 00:16:32,022
- perché il sistema d'aerazione era difettoso.
- Lei dice?
284
00:16:32,179 --> 00:16:35,049
Tutto quello che è emerso nella mia indagine
indica un agente patogeno violento.
285
00:16:35,079 --> 00:16:37,217
Siamo lontani dal comprendere
cosa è accaduto,
286
00:16:37,218 --> 00:16:39,798
ma dobbiamo chiudere l'aeroporto
così da non farlo diffondere.
287
00:16:39,799 --> 00:16:40,805
Eph, ti prego.
288
00:16:40,835 --> 00:16:43,392
Dottor Goodweather, apprezzo il suo zelo...
289
00:16:43,422 --> 00:16:47,864
ma deve fare un passo indietro e considerare
l'impatto di una quarantena medica.
290
00:16:48,236 --> 00:16:52,604
Bloccherebbe tutte le esportazioni
da New York al resto del mondo.
291
00:16:52,605 --> 00:16:55,032
Vuole far collassare un'economia
da 70 miliardi di dollari
292
00:16:55,033 --> 00:16:57,960
e lanciare il mercato azionario
in caduta libera?
293
00:16:57,961 --> 00:17:00,518
Eph, so che stai passando
un brutto momento in famiglia,
294
00:17:00,519 --> 00:17:02,808
e capisco che sia quello il motivo,
ma non portare le questioni personali...
295
00:17:02,809 --> 00:17:05,972
La mia vita privata non c'entra con questo.
Qui si tratta di salvare delle persone.
296
00:17:05,973 --> 00:17:07,882
- Tutto qui, chiaro e semplice.
- Eph...
297
00:17:09,827 --> 00:17:12,527
- Scusa, Everett, non avrei dovuto.
- No, davvero.
298
00:17:13,616 --> 00:17:15,071
Ecco quello che farai.
299
00:17:15,272 --> 00:17:17,063
Ti prendi un paio di giorni di ferie...
300
00:17:17,150 --> 00:17:20,995
e quando le acque si saranno calmate,
rivedremo la tua posizione.
301
00:17:21,034 --> 00:17:23,903
Ma da adesso, non ne fai più parte.
302
00:17:25,063 --> 00:17:26,452
Va' a casa.
303
00:17:34,346 --> 00:17:37,579
Avete chiamato l'ufficio
del coroner capo di New York.
304
00:17:37,580 --> 00:17:39,554
Al momento tutti sono impegnati...
305
00:17:39,807 --> 00:17:41,674
Non riesco a contattare né Bennet, né altri.
306
00:17:41,979 --> 00:17:43,554
Perché non rispondono, all'ufficio?
307
00:17:43,555 --> 00:17:47,135
Hanno 206 cadaveri, forse sono un po' presi.
308
00:18:02,752 --> 00:18:03,850
Capitano Redfern?
309
00:18:05,082 --> 00:18:07,744
- Sono grato che sia venuto.
- Nessun problema.
310
00:18:08,390 --> 00:18:12,203
I passeggeri e l'equipaggio confidavano
che li avrei portati al JFK senza problemi.
311
00:18:12,204 --> 00:18:13,380
Ma così non è stato.
312
00:18:14,299 --> 00:18:15,928
Vorrei sapere il motivo.
313
00:18:16,745 --> 00:18:18,152
Sembra pallido.
314
00:18:18,990 --> 00:18:20,154
Sto bene.
315
00:18:20,410 --> 00:18:23,467
Un po' di mal di testa.
E un brusio nelle orecchie.
316
00:18:24,241 --> 00:18:27,611
Dobbiamo farle una domanda non
di carattere medico. Una parte del carico...
317
00:18:27,612 --> 00:18:29,458
risulta mancante dalla stiva.
318
00:18:31,183 --> 00:18:32,438
La cassa.
319
00:18:34,422 --> 00:18:35,995
Sa della cassa?
320
00:18:36,257 --> 00:18:39,244
Sto preparando l'aereo per il decollo...
321
00:18:39,522 --> 00:18:43,878
e spuntano quattro funzionari in divisa
con questa grande cassa.
322
00:18:44,123 --> 00:18:45,708
Abbiamo già eseguito operazioni simili...
323
00:18:45,709 --> 00:18:48,068
caricando all'ultimo minuto
per ragioni di sicurezza.
324
00:18:48,069 --> 00:18:49,357
Non ci ho dato peso.
325
00:18:49,379 --> 00:18:51,999
Questa cassa
era alta circa 3 metri e larga 1,20?
326
00:18:52,397 --> 00:18:53,397
Sì.
327
00:18:53,401 --> 00:18:56,115
Sa quale ufficio governativo fosse?
Chi fossero i funzionari?
328
00:18:57,563 --> 00:19:01,514
Sono saliti sull'aero dalla pista,
avevano divisa e distintivo...
329
00:19:01,797 --> 00:19:03,538
Ho dedotto fossero funzionari.
330
00:19:04,016 --> 00:19:05,766
Chi sono per fare domande?
331
00:19:07,629 --> 00:19:09,137
Proprio perché non le ho fatte...
332
00:19:09,912 --> 00:19:11,568
206 persone sono morte.
333
00:19:11,569 --> 00:19:13,072
E altri sono ancora in pericolo.
334
00:19:13,073 --> 00:19:15,319
Può aiutare a salvarle.
Ecco quello che può fare...
335
00:19:15,653 --> 00:19:18,432
Vada al pronto soccorso del St. Sebastian.
336
00:19:18,584 --> 00:19:21,538
Incontrerà il dottor William Lester.
337
00:19:22,197 --> 00:19:23,573
Chi è?
338
00:19:23,574 --> 00:19:25,753
E' il miglior diagnosta che conosca.
339
00:19:26,372 --> 00:19:30,622
La ricovererà come paziente privato,
mi farà un favore, e le farà degli esami.
340
00:19:30,624 --> 00:19:33,657
Troverà la causa del rumore nelle orecchie
e del mal di testa.
341
00:19:33,851 --> 00:19:34,889
Va bene.
342
00:19:39,129 --> 00:19:40,492
Incredibile.
343
00:19:40,926 --> 00:19:45,134
Passare tutti questi problemi perché
quei bastardi non vogliono la quarantena.
344
00:19:47,266 --> 00:19:51,546
La compagnia si preoccupa per la sua
credibilità, così come il mio sindacato...
345
00:19:51,936 --> 00:19:54,928
la priorità di tutti è di pararsi il culo!
346
00:19:55,461 --> 00:19:57,919
E a nessuno gliene frega un cazzo
della verità.
347
00:19:58,121 --> 00:19:59,213
A me sì.
348
00:19:59,536 --> 00:20:00,555
E anche a lei...
349
00:20:01,036 --> 00:20:03,291
e questa è la nostra occasione, al momento.
350
00:20:05,961 --> 00:20:07,183
Mio Dio!
351
00:20:07,560 --> 00:20:10,432
La cavità buccale
ha un meccanismo di protezione.
352
00:20:10,433 --> 00:20:12,630
Per potersi aggrappare e lacerare i tessuti.
353
00:20:13,815 --> 00:20:15,149
Voglio fare una prova.
354
00:20:19,594 --> 00:20:22,382
Fa' presto, prima che qualcuno si chieda
cosa diamine ci facciamo qui.
355
00:20:22,383 --> 00:20:25,905
Se questi vermi hanno infettato le vittime...
356
00:20:25,906 --> 00:20:29,264
il sangue umano deve produrre una reazione.
357
00:20:38,330 --> 00:20:39,792
Guarda...
358
00:20:55,524 --> 00:20:58,576
E' Zack. Dovrei fare un salto per parlare
dell'ordinanza di custodia.
359
00:20:56,358 --> 00:20:58,592
{\an8}STAI ARRIVANDO?
360
00:20:58,593 --> 00:21:01,424
- Allora vai.
- No, è importante, capirà.
361
00:21:01,785 --> 00:21:04,259
Capirà solo di non essere importante
come il tuo lavoro.
362
00:21:04,260 --> 00:21:06,735
Che è quello che gli dice la madre
ogni santo giorno.
363
00:21:07,548 --> 00:21:10,502
- Vuoi che il giudice dia a lei la custodia?
- Certo che no!
364
00:21:10,727 --> 00:21:12,149
Prenditi una pausa.
365
00:21:15,117 --> 00:21:17,740
I risultati degli esami di Redfern
non arriveranno che tra un paio d'ore.
366
00:21:17,741 --> 00:21:18,947
Finisco io.
367
00:21:20,757 --> 00:21:21,782
Grazie.
368
00:21:38,850 --> 00:21:40,341
Ci vediamo all'ospedale.
369
00:21:52,491 --> 00:21:54,911
- Cosa ci fai qua?
- Vasiliy Fet.
370
00:21:54,912 --> 00:21:57,118
Ispettore dell'Ufficio d'Igiene.
371
00:21:57,119 --> 00:21:59,312
Di domenica? No!
372
00:21:59,313 --> 00:22:03,021
Non farà un'ispezione adesso. Non c'è tempo!
E' il nostro brunch a base di champagne!
373
00:22:03,022 --> 00:22:04,780
Il più frequentato della settimana.
374
00:22:05,062 --> 00:22:07,481
Mi dispiace, abbiamo avuto una lamentela.
375
00:22:07,670 --> 00:22:10,833
Vuole mangiare qualcosa?
Ordini pure a uno dei miei chef.
376
00:22:10,904 --> 00:22:12,974
Ma non le darò un soldo.
377
00:22:14,039 --> 00:22:16,293
Pensa sia qui per questo?
378
00:22:17,389 --> 00:22:18,489
Guardi.
379
00:22:19,846 --> 00:22:21,319
Lo vede?
380
00:22:21,883 --> 00:22:23,547
E' urina di topo.
381
00:22:23,898 --> 00:22:25,746
Assurdo! Va bene...
382
00:22:26,287 --> 00:22:28,710
200 dollari, poi se ne vada al diavolo.
383
00:22:28,711 --> 00:22:30,282
- Subito.
- No.
384
00:22:30,283 --> 00:22:32,671
Sta commettendo un grosso errore.
385
00:22:32,672 --> 00:22:35,436
Ne commetto molti, ma non con i parassiti.
386
00:22:39,634 --> 00:22:40,798
Si sposti.
387
00:22:42,867 --> 00:22:47,737
Hanno fatto un'offerta di 300.000 dollari
per una video intervista di mezz'ora.
388
00:22:47,738 --> 00:22:49,350
E non hai accettato.
389
00:22:49,351 --> 00:22:51,338
Qualsiasi somma ci offrano, sono spiccioli...
390
00:22:51,339 --> 00:22:53,460
a confronto di quanto ci darà
la compagnia aerea.
391
00:22:53,461 --> 00:22:56,581
Forse sto parlando troppo presto, ma...
392
00:22:56,582 --> 00:23:00,089
- stiamo vendendo un mare di biglietti.
- Ecco perché ti adoro, Ruby.
393
00:23:00,749 --> 00:23:02,480
Un brindisi alla vita.
394
00:23:03,353 --> 00:23:05,056
Momenti come questo...
395
00:23:05,405 --> 00:23:06,924
per un artista...
396
00:23:07,087 --> 00:23:10,106
ti fanno fare un passo indietro
e guardare le cose in prospettiva.
397
00:23:10,171 --> 00:23:14,634
Non c'è risposta al "Perché proprio noi?"
E' un colpo di fortuna, ma mi va bene così.
398
00:23:22,384 --> 00:23:23,421
C'è questo...
399
00:23:24,054 --> 00:23:25,509
ronzio, ancora.
400
00:23:26,431 --> 00:23:27,945
Lo senti anche tu, vero?
401
00:23:27,959 --> 00:23:29,947
E' più come un'eco.
402
00:23:30,521 --> 00:23:32,317
L'eco di una voce...
403
00:23:32,318 --> 00:23:35,288
della tua voce,
quando hai il naso e le orecchie chiuse.
404
00:23:35,289 --> 00:23:37,524
- E' pazzesco.
- Non lo sento.
405
00:23:37,525 --> 00:23:40,791
Ma Gabe, se la voce è intonata,
prendi appunti.
406
00:23:41,134 --> 00:23:43,587
Mi ricorda il mio primo viaggio con l'acido.
407
00:23:45,563 --> 00:23:47,515
Ti sei mai fatta di acido, Joan?
408
00:23:47,516 --> 00:23:49,553
No, di acido no.
409
00:23:49,554 --> 00:23:50,662
Non è il mio genere.
410
00:23:50,997 --> 00:23:52,459
E qual è?
411
00:23:53,686 --> 00:23:55,506
Spostiamo la festa da un'altra parte?
412
00:23:55,507 --> 00:23:56,629
Tipo?
413
00:23:56,630 --> 00:23:58,855
A casa mia, sopra il mio nuovo teatro.
414
00:23:59,196 --> 00:24:02,261
Senti, potremmo festeggiare
la nostra fuga dagli abissi.
415
00:24:16,771 --> 00:24:18,083
No, sarà meglio che vada a casa,
416
00:24:18,223 --> 00:24:19,649
dai miei figli...
417
00:24:20,220 --> 00:24:22,393
- e da mio marito.
- Magari un'altra volta?
418
00:24:23,528 --> 00:24:26,572
Farò venire il nostro team di avvocati
allo studio domani.
419
00:24:26,615 --> 00:24:28,435
Ci sentiamo presto, Gabe.
420
00:24:31,109 --> 00:24:33,189
Mi devo sturare il piffero, Ruby.
421
00:24:36,011 --> 00:24:38,291
Scegli un paio di gnocche.
422
00:24:44,863 --> 00:24:47,213
Smettete di fare quello che state facendo.
423
00:24:47,214 --> 00:24:49,191
Non esce più cibo dalla cucina.
424
00:24:50,028 --> 00:24:52,382
Da adesso in poi, dovrete iniziare a pulire,
425
00:24:52,383 --> 00:24:54,546
se volete che questo posto riapra.
426
00:24:54,547 --> 00:24:56,132
Non può farci chiudere!
427
00:24:56,414 --> 00:24:58,798
La consigliera Shankar
mangia qui ogni giovedì.
428
00:24:58,799 --> 00:25:02,118
Ah, sì? Le servirai questo?
429
00:25:04,230 --> 00:25:07,462
Attenzione!
Il Dipartimento della Salute
430
00:25:07,463 --> 00:25:10,062
dichiara chiuso questo esercizio.
431
00:25:10,063 --> 00:25:13,512
Va bene? Dovete uscire tutti.
432
00:25:14,382 --> 00:25:15,684
Forza.
433
00:25:21,948 --> 00:25:23,345
Ehi, bella.
434
00:25:24,591 --> 00:25:27,290
Forza, tutti fuori!
435
00:25:30,222 --> 00:25:32,319
Immagino che non dobbiamo pagare.
436
00:25:36,415 --> 00:25:38,219
Il dottor Moise ha chiamato
con buone notizie, signore.
437
00:25:38,220 --> 00:25:40,665
Il fegato è giovane e in salute.
Appartiene a un operaio.
438
00:25:40,778 --> 00:25:42,538
Niente famiglia, non mancherà a nessuno.
439
00:25:43,128 --> 00:25:45,054
Moise vorrebbe procedere con l'acquisto.
440
00:25:45,129 --> 00:25:47,186
Non credo mi servirà più.
441
00:25:48,062 --> 00:25:49,536
Con tutto il rispetto, signore...
442
00:25:49,897 --> 00:25:51,972
se quelle persone non possono fare
quanto hanno promesso...
443
00:25:51,974 --> 00:25:54,292
Possono, e lo faranno.
444
00:25:55,009 --> 00:25:58,073
Anche se fosse,
dovrebbe avere un piano di riserva.
445
00:25:58,477 --> 00:26:00,650
Ricordi, è un volo di cinque ore da Bogotà.
446
00:26:00,651 --> 00:26:03,864
Almeno otto ore per prelevare l'organo.
Altre cinque per tornare.
447
00:26:04,419 --> 00:26:08,555
Le funzioni del suo fegato sono già sotto
la norma, e potrebbe cedere a momenti.
448
00:26:08,747 --> 00:26:10,142
Se cedesse,
449
00:26:10,143 --> 00:26:13,523
sarebbe complicato mantenerla in vita
fino all'arrivo di quello nuovo.
450
00:26:14,649 --> 00:26:16,866
Okay. E va bene.
451
00:26:16,867 --> 00:26:18,175
Fallo.
452
00:26:18,956 --> 00:26:21,555
Non credo sia saggio
lasciare l'edificio, signore.
453
00:26:21,722 --> 00:26:23,790
- Un'infezione potrebbe...
- Potrebbe colpire negativamente
454
00:26:23,791 --> 00:26:26,006
la mia capacità di reggere l'operazione.
455
00:26:26,007 --> 00:26:28,952
Sì, sì, sì. Vado lo stesso.
456
00:26:29,417 --> 00:26:30,956
Non si discute.
457
00:26:31,474 --> 00:26:32,605
In realtà,
458
00:26:32,606 --> 00:26:36,178
non sono mai stato così eccitato
per un incontro in vita mia.
459
00:26:49,198 --> 00:26:51,970
Sono d'accordo, Nora.
38° non sono allarmanti, ma...
460
00:26:51,971 --> 00:26:53,863
non mi piace che la sua temperatura aumenti.
461
00:26:56,624 --> 00:27:00,870
Va bene. Ci vediamo all'ospedale non appena
arriva il referto istologico di Redfern.
462
00:27:06,354 --> 00:27:07,657
Bene.
463
00:27:09,369 --> 00:27:12,086
A dopo. Scusami, è il caso dell'aereo.
464
00:27:12,294 --> 00:27:13,980
Sì, ho seguito.
465
00:27:14,450 --> 00:27:15,930
Ma perché sei coinvolto?
466
00:27:16,108 --> 00:27:20,238
- Dicono che il problema era con l'aereo.
- Oh, stronzate. Nessuno vuole la verità.
467
00:27:20,239 --> 00:27:21,546
E qual è?
468
00:27:22,894 --> 00:27:25,133
Non lo so. Non quadra niente.
469
00:27:25,921 --> 00:27:27,683
- E' spaventoso.
- Infatti.
470
00:27:29,294 --> 00:27:30,952
Beh, mi fa piacere che te ne occupi tu.
471
00:27:31,626 --> 00:27:34,466
Significa che qualsiasi cosa bisogna fare,
verrà fatta.
472
00:27:36,370 --> 00:27:37,672
Grazie.
473
00:27:39,630 --> 00:27:40,942
Entra pure.
474
00:27:42,094 --> 00:27:43,400
C'è Matt.
475
00:27:47,531 --> 00:27:49,302
- Ehi, Eph.
- Ehi...
476
00:27:49,489 --> 00:27:51,371
Diane. Mi chiamo Diane.
477
00:27:51,372 --> 00:27:55,166
Ci siamo incontrati tipo cinque volte.
A giorni alterni porto tuo figlio a scuola.
478
00:27:55,241 --> 00:27:58,659
- Non ti ricordi come mi chiamo?
- Me lo ricordo, Diane. Ho avuto un vuoto.
479
00:27:58,660 --> 00:28:01,464
Divertente,
a me non è mai successo con te. Mai.
480
00:28:01,465 --> 00:28:03,259
- Come mai, Eph?
- Diane.
481
00:28:04,182 --> 00:28:06,009
Zach è nel retro che aiuta Matt.
482
00:28:06,973 --> 00:28:07,977
A fare cosa?
483
00:28:08,097 --> 00:28:10,665
Stiamo trasformando il tuo vecchio ufficio
in una sala giochi.
484
00:28:20,450 --> 00:28:22,298
- Ehi, papà.
- Ehi, Zach.
485
00:28:22,642 --> 00:28:24,084
Come va, Eph?
486
00:28:24,234 --> 00:28:25,537
Bene.
487
00:28:27,590 --> 00:28:29,184
Insomma, state rinnovando la stanza.
488
00:28:29,361 --> 00:28:30,673
Già.
489
00:28:31,169 --> 00:28:33,066
Un TV enorme da questa parte.
490
00:28:33,067 --> 00:28:35,028
Dimensione giusta per una stanza così.
491
00:28:35,029 --> 00:28:37,133
Le casse qui, e qui.
492
00:28:38,054 --> 00:28:42,321
- Sarà una magnifica stanza, tutta nuova.
- Ascolta... so che è...
493
00:28:42,706 --> 00:28:45,197
imbarazzante, ma non voglio che lo sia.
494
00:28:48,697 --> 00:28:50,056
Falla felice.
495
00:28:50,496 --> 00:28:53,316
Okay? Falli felici. Chiedo solo questo.
496
00:28:55,114 --> 00:28:56,349
Ma certo.
497
00:28:59,291 --> 00:29:01,108
Okay, fantastico.
498
00:29:02,682 --> 00:29:04,898
- Ti spiace se parlo un attimo con mio figlio?
- No...
499
00:29:04,899 --> 00:29:07,735
certo che no. Sai, credo che col tempo...
500
00:29:08,156 --> 00:29:10,535
scommetto che diventeremo buoni amici.
501
00:29:12,071 --> 00:29:13,375
Può darsi.
502
00:29:14,124 --> 00:29:15,942
Ehi, Zach, Zach, devo scappare.
503
00:29:17,094 --> 00:29:19,296
E' per quell'aereo, lo so.
504
00:29:19,476 --> 00:29:22,641
Volevo parlarti
dell'udienza per la custodia di domani.
505
00:29:22,642 --> 00:29:24,928
- Okay. Non fare tardi.
- Non succederà.
506
00:29:25,277 --> 00:29:28,359
- Non tarderò. Promesso.
- Allora, cosa volevi dirmi?
507
00:29:31,290 --> 00:29:34,758
E' una situazione strana, vero?
Per tutti noi.
508
00:29:34,759 --> 00:29:38,199
- Ma' dice che il giudice farà molte domande.
- Già, è così.
509
00:29:38,274 --> 00:29:41,081
O lei lo farà. Chiunque sia, le faranno.
510
00:29:41,755 --> 00:29:43,385
Hai pensato a cosa dirai?
511
00:29:43,554 --> 00:29:45,454
Mamma dice
che dovrei solo dire quello che provo.
512
00:29:45,455 --> 00:29:48,050
Assolutamente sì.
Sii sincero, parla col cuore.
513
00:29:48,378 --> 00:29:50,569
- Tu cosa dirai?
- Io? Lo stesso.
514
00:29:51,562 --> 00:29:52,874
Quello che provo.
515
00:29:52,963 --> 00:29:54,274
Dirò...
516
00:29:54,551 --> 00:29:57,274
che per me sei la cosa
più importante al mondo, perché è così,
517
00:29:57,275 --> 00:29:59,490
e che voglio l'affidamento condiviso.
518
00:29:59,528 --> 00:30:00,830
Che vuol dire?
519
00:30:01,385 --> 00:30:02,959
Significa...
520
00:30:03,812 --> 00:30:07,089
che passerai con me
lo stesso tempo che passi con tua madre.
521
00:30:07,090 --> 00:30:09,383
- E so che lo vuoi anche tu, vero?
- Sì...
522
00:30:09,458 --> 00:30:13,149
- ma se sei sempre così occupato...
- No, non dopo aver risolto questo caso.
523
00:30:13,411 --> 00:30:14,797
Lo dici sempre.
524
00:30:15,078 --> 00:30:17,710
E so che ci credi davvero, ma non è mai così.
525
00:30:18,232 --> 00:30:19,937
Zach, Zach, guardami...
526
00:30:21,473 --> 00:30:23,675
Stavolta, lo sarà.
527
00:30:43,120 --> 00:30:44,823
Non pensavo saresti venuto.
528
00:30:46,348 --> 00:30:50,686
- Tenere fede agli impegni è...
- E' parte del mio processo di guarigione.
529
00:31:19,163 --> 00:31:21,634
Ciao, mi chiamo Eph. Sono un alcolista.
530
00:31:21,635 --> 00:31:23,016
- Ciao, Eph.
- Ciao, Eph.
531
00:31:24,766 --> 00:31:27,244
Non bevo da un anno e...
532
00:31:27,970 --> 00:31:29,294
11 giorni.
533
00:31:30,669 --> 00:31:31,862
Sono in terapia.
534
00:31:32,574 --> 00:31:34,175
Sto imparando a conoscermi meglio.
535
00:31:35,488 --> 00:31:37,152
E' un processo di scoperta...
536
00:31:38,868 --> 00:31:40,363
sono passivo-aggressivo...
537
00:31:40,364 --> 00:31:44,451
e fisicamente aggressivo... una
combinazione molto rara, a quanto mi dicono.
538
00:31:45,758 --> 00:31:49,299
Vediamo, cos'altro?
Ho la mania del controllo, sono narcisista...
539
00:31:49,300 --> 00:31:51,746
sono emotivamente distante
dalla mia famiglia.
540
00:31:51,786 --> 00:31:54,527
Oh, e il mio peccato peggiore:
amo il mio lavoro.
541
00:31:56,050 --> 00:31:58,959
Ma lo sto accettando, sapete,
ne sto diventando consapevole.
542
00:32:00,419 --> 00:32:03,966
E fa davvero la differenza.
543
00:32:05,075 --> 00:32:07,452
Mia moglie sta divorziando da me, e...
544
00:32:07,995 --> 00:32:11,784
si tromba questo nuovo tizio...
nel mio letto...
545
00:32:12,130 --> 00:32:14,634
in casa mia,
casa per cui io ancora sto pagando.
546
00:32:17,828 --> 00:32:19,215
Ci ricasco, eh, Richard?
547
00:32:19,216 --> 00:32:22,763
Il mio sponsor dice che uso il sarcasmo
per nascondere i miei veri sentimenti.
548
00:32:22,764 --> 00:32:26,577
Che se amassi veramente Kelly,
sarei felice per lei.
549
00:32:27,450 --> 00:32:28,818
Che non ce l'avrei con lei...
550
00:32:31,027 --> 00:32:33,132
Ci sto provando, Richard.
551
00:32:33,998 --> 00:32:36,564
Ma è una strada molto in salita.
552
00:32:39,312 --> 00:32:43,151
Li ho visti prima di venire qui.
Loro tre, insieme.
553
00:32:45,716 --> 00:32:49,747
Facevano cose che io non ho mai avuto
il tempo di fare, e non ce l'ho ancora...
554
00:32:51,038 --> 00:32:52,864
E volevo un drink.
555
00:32:53,971 --> 00:32:55,622
Sono passato davanti a un bar...
556
00:32:55,933 --> 00:32:58,332
dopo essermene andato. Ma sono venuto qui.
557
00:33:03,324 --> 00:33:05,399
Perché non posso fallire,
se c'è di mezzo Zach.
558
00:33:08,494 --> 00:33:11,056
Perché è tutto quello che mi rimane.
559
00:33:17,242 --> 00:33:18,678
E' il mio mondo.
560
00:33:55,214 --> 00:33:57,265
Siete pronte a far casino con me?
561
00:33:57,266 --> 00:33:58,266
Sì!
562
00:34:10,537 --> 00:34:13,572
Hai un profumo meraviglioso.
Scommetto che il sapore è ancora meglio.
563
00:34:18,988 --> 00:34:22,832
- Tutto bene, Gabe?
- Sì, sì. Ho ancora il fuso orario tedesco.
564
00:34:22,833 --> 00:34:24,733
Voi continuate, io vi raggiungo.
565
00:34:44,129 --> 00:34:46,165
Mi hai morsa, bastardo!
566
00:34:46,916 --> 00:34:48,402
- Stronzate.
- Sto sanguinando!
567
00:34:48,906 --> 00:34:50,997
- Mi ha morso fortissimo!
- Andate via.
568
00:34:52,065 --> 00:34:53,428
Andate via!
569
00:34:53,784 --> 00:34:54,784
Fuori!
570
00:34:56,285 --> 00:34:57,285
Fuori!
571
00:34:58,074 --> 00:34:59,571
Sei pazzo!
572
00:35:21,109 --> 00:35:21,183
{\an8}OS
573
00:35:21,184 --> 00:35:21,276
{\an8}OSPED
574
00:35:21,277 --> 00:35:21,368
{\an8}OSPEDAL
575
00:35:21,369 --> 00:35:21,478
{\an8}OSPEDALE
576
00:35:21,479 --> 00:35:21,571
{\an8}OSPEDALE S
577
00:35:21,572 --> 00:35:21,658
{\an8}OSPEDALE ST.
578
00:35:21,659 --> 00:35:21,803
{\an8}OSPEDALE ST. S
579
00:35:21,804 --> 00:35:21,896
{\an8}OSPEDALE ST. SE
580
00:35:21,897 --> 00:35:21,988
{\an8}OSPEDALE ST. SEBA
581
00:35:21,989 --> 00:35:22,128
{\an8}OSPEDALE ST. SEBAS
582
00:35:22,129 --> 00:35:22,249
{\an8}OSPEDALE ST. SEBAST
583
00:35:22,250 --> 00:35:22,330
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTI
584
00:35:22,331 --> 00:35:22,495
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIA
585
00:35:22,496 --> 00:35:22,603
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN
586
00:35:22,560 --> 00:35:23,580
Che succede?
587
00:35:22,604 --> 00:35:22,701
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, Q
588
00:35:22,702 --> 00:35:22,887
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QU
589
00:35:22,888 --> 00:35:22,974
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QUE
590
00:35:22,975 --> 00:35:23,113
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QUEE
591
00:35:23,114 --> 00:35:24,300
{\an8}OSPEDALE ST. SEBASTIAN, QUEENS
592
00:35:24,226 --> 00:35:27,723
- Redfern ha avuto un peggioramento.
- Lester è con lui. Ecco il referto istologico.
593
00:35:27,724 --> 00:35:29,641
Non ho mai visto nulla del genere.
594
00:35:31,732 --> 00:35:32,884
E' pazzesco.
595
00:35:33,535 --> 00:35:37,085
Cellule anomale ed estranee,
pleomorfismo del nucleo...
596
00:35:37,916 --> 00:35:41,368
presenza di bifenotipia...
è come se avessero giocato a Shanghai
597
00:35:41,414 --> 00:35:44,207
con le sue cellule, creando
qualcosa di completamente diverso.
598
00:35:44,208 --> 00:35:47,067
L'abbiamo sedato e abbiamo iniziato
la somministrazione dei fluidi, ma....
599
00:35:47,152 --> 00:35:49,406
- Sono arrivati i risultati degli anticorpi?
- No.
600
00:35:49,543 --> 00:35:50,771
Come ti senti, Doyle?
601
00:35:51,286 --> 00:35:52,286
Bollente.
602
00:35:52,836 --> 00:35:55,458
Mi si accappona la pelle.
Mi sento come se avessi ingoiato un rasoio.
603
00:35:55,459 --> 00:35:56,549
Luce ultravioletta.
604
00:35:59,603 --> 00:36:00,788
Attento agli occhi.
605
00:36:03,055 --> 00:36:05,353
Una cicatrice nello stesso punto
delle vittime sull'aereo.
606
00:36:05,354 --> 00:36:08,046
E' guarita così in fretta
che non la vedremmo, senza ultravioletti.
607
00:36:08,047 --> 00:36:09,048
Eph, guarda!!
608
00:36:16,635 --> 00:36:19,325
Jim, trova Barnes.
Digli che la situazione di Redfern è critica.
609
00:36:19,326 --> 00:36:21,293
Si incazzerà,
quando scoprirà che l'avete ricoverato.
610
00:36:21,294 --> 00:36:23,834
Non me ne frega un cazzo!
Digli che un sopravvissuto sta molto male.
611
00:36:23,835 --> 00:36:27,034
Digli che bisogna radunare gli altri
e chiunque sia entrato in contatto con loro.
612
00:36:27,035 --> 00:36:28,348
- Ora!
- Sì, signore.
613
00:36:28,349 --> 00:36:30,715
Dalle autopsie avrebbe dovuto
emergere qualcosa, a quest'ora.
614
00:36:30,716 --> 00:36:33,688
Il dottor Bennett non risponde.
Ha risposto di nuovo la segreteria.
615
00:36:34,563 --> 00:36:36,353
Beh, se la montagna non va da Maometto...
616
00:36:36,564 --> 00:36:37,927
Andiamo all'obitorio.
617
00:36:38,624 --> 00:36:41,576
Dottor Goodweather?
Sono Laurie, dal centralino del CDC.
618
00:36:41,577 --> 00:36:44,355
- C'è un certo Gary Arnot in linea.
- Sì, Okay.
619
00:36:44,356 --> 00:36:48,135
- Pronto?
- Pronto, dottore? Sono Gary Arnot.
620
00:36:48,247 --> 00:36:50,838
- Sono il papà di Emma...
- Sì, so chi è, signor Arnot.
621
00:36:50,912 --> 00:36:55,262
Voglio dire prima di tutto che
mi dispiace per quello che ho fatto, e...
622
00:36:55,487 --> 00:36:58,303
ringraziarla
per aver mandato a casa mia figlia.
623
00:36:58,554 --> 00:36:59,554
Cosa?
624
00:36:59,922 --> 00:37:02,141
Sta dicendo che qualcuno
le ha consegnato il corpo?
625
00:37:02,392 --> 00:37:03,657
No, non il corpo.
626
00:37:04,106 --> 00:37:07,061
Emma è viva. E' arrivata a casa stamattina.
627
00:37:07,552 --> 00:37:11,213
- Signor Arnot, sono confuso. Sta dicendo...
- Non mi crede?
628
00:37:11,214 --> 00:37:12,926
- Sa cosa le dico? Non importa, fa lo stesso.
- No, no, no!
629
00:37:12,927 --> 00:37:15,905
- Cerco solo di...
- Mia figlia è a casa, conta solo questo.
630
00:37:15,906 --> 00:37:16,988
Grazie mille.
631
00:37:19,868 --> 00:37:21,996
Pensi che sia possibile che sia viva?
632
00:37:22,085 --> 00:37:25,411
E' sotto shock, ha visto un fantasma.
L'ho esaminata sul suo sedile, è morta.
633
00:37:25,412 --> 00:37:29,966
Quando siamo saliti su quell'aereo, tutti
parevano morti. Poi quattro si sono alzati.
634
00:37:31,046 --> 00:37:35,626
I vermi potrebbero indurre
una specie di stato di ibernazione?
635
00:37:35,844 --> 00:37:37,594
Come le mosche tse-tse?
636
00:37:38,105 --> 00:37:39,863
Lo scopriremo tra dieci minuti.
637
00:37:40,425 --> 00:37:42,344
Se è morta, sarà all'obitorio.
638
00:37:51,007 --> 00:37:52,008
Signore?
639
00:37:53,396 --> 00:37:56,511
So che non lo vuole sentire...
ma sono stato con lei per molto tempo...
640
00:37:56,735 --> 00:37:59,667
e ho ascoltato le mille promesse
di mille dottori.
641
00:37:59,906 --> 00:38:02,371
Ho visto che cosa è possibile
e cosa non lo è.
642
00:38:03,006 --> 00:38:04,405
Queste persone...
643
00:38:05,148 --> 00:38:06,457
la stanno ingannando.
644
00:38:07,547 --> 00:38:11,643
Queste persone hanno più potere
di quanto tu possa immaginare.
645
00:38:12,445 --> 00:38:16,544
Un giorno, anche tu
trarrai beneficio da quel potere.
646
00:38:18,154 --> 00:38:19,454
Resta in auto.
647
00:38:20,006 --> 00:38:21,723
Devo farlo da solo.
648
00:39:06,974 --> 00:39:08,767
Il sole è tramontato.
649
00:39:12,067 --> 00:39:14,525
E' molto fortunato, signor Palmer.
650
00:39:16,415 --> 00:39:19,573
Ha scelto lei,
come testimone della sua gloria.
651
00:39:35,308 --> 00:39:37,849
Benvenuto nel Nuovo Mondo.
652
00:39:39,541 --> 00:39:43,244
Mi hai portato fin qui...
653
00:39:47,042 --> 00:39:49,846
non mi guarderai?
654
00:40:16,726 --> 00:40:17,726
Ehilà?
655
00:40:18,156 --> 00:40:19,375
C'è nessuno?
656
00:40:19,611 --> 00:40:19,731
UF
657
00:40:19,732 --> 00:40:19,888
UFF
658
00:40:19,889 --> 00:40:20,027
UFFI
659
00:40:20,028 --> 00:40:20,206
UFFIC
660
00:40:20,207 --> 00:40:20,369
UFFICIO
661
00:40:20,370 --> 00:40:20,531
UFFICIO D
662
00:40:20,532 --> 00:40:20,653
UFFICIO DEL
663
00:40:20,654 --> 00:40:20,803
UFFICIO DELL'E
664
00:40:20,804 --> 00:40:21,012
UFFICIO DELL'ESA
665
00:40:21,013 --> 00:40:21,128
UFFICIO DELL'ESAMI
666
00:40:21,129 --> 00:40:21,389
UFFICIO DELL'ESAMIN
667
00:40:21,390 --> 00:40:21,621
UFFICIO DELL'ESAMINA
668
00:40:21,622 --> 00:40:21,795
UFFICIO DELL'ESAMINATO
669
00:40:21,796 --> 00:40:21,934
UFFICIO DELL'ESAMINATORE
670
00:40:21,935 --> 00:40:22,096
UFFICIO DELL'ESAMINATORE M
671
00:40:22,097 --> 00:40:22,218
UFFICIO DELL'ESAMINATORE ME
672
00:40:22,219 --> 00:40:22,346
UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDIC
673
00:40:22,347 --> 00:40:22,456
UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDICO
674
00:40:22,457 --> 00:40:22,610
UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDICO CA
675
00:40:22,611 --> 00:40:24,440
UFFICIO DELL'ESAMINATORE MEDICO CAPO
676
00:40:26,969 --> 00:40:28,102
Dottor Bennett?
677
00:40:30,284 --> 00:40:32,116
Dottor Bennett, tutto bene?
678
00:40:50,699 --> 00:40:51,699
Ehilà?
679
00:41:06,125 --> 00:41:07,716
Tutti i sacchi sono vuoti.
680
00:41:07,947 --> 00:41:09,424
Tutti quanti.
681
00:41:31,184 --> 00:41:33,388
Hai spento la luce?
682
00:41:35,709 --> 00:41:37,026
Vieni fuori, ti aiuto.
683
00:41:38,040 --> 00:41:39,639
L'acqua sta diventando fredda.
684
00:41:43,567 --> 00:41:45,645
Se vuoi parlare, sono qui.
685
00:41:49,053 --> 00:41:50,700
Sono pronto ad ascoltare.
686
00:41:53,806 --> 00:41:56,600
Ti metto su la musica del "Re Leone"
e mangiamo insieme.
687
00:41:56,601 --> 00:41:59,216
- Hai fame?
- Ho fame.
688
00:42:10,474 --> 00:42:12,132
Su, asciughiamoci.
689
00:42:17,228 --> 00:42:18,688
Eccoci qua.
690
00:42:50,400 --> 00:42:55,425
www.subsfactory.it