1 00:01:39,046 --> 00:01:40,104 Allons-y ! 2 00:01:42,650 --> 00:01:44,641 Monsieur, l'hélicoptère s'est écrasé en Chine. 3 00:01:44,785 --> 00:01:46,685 Les Chinois ont trouvé le corps du pilote.. 4 00:01:46,787 --> 00:01:48,755 ..mais, il n'y a pas trace de Karanveer Dogra. 5 00:01:48,823 --> 00:01:50,552 Peut-être que l'armée chinoise l'a arrêté. 6 00:01:50,625 --> 00:01:52,786 informez les Chinois que c'est un accident. 7 00:01:52,860 --> 00:01:54,418 Monsieur, le problème est... 8 00:01:54,495 --> 00:01:55,689 ...que l'hélicoptère s'est écrasé dans une rivière. 9 00:01:55,763 --> 00:01:57,094 Et, en raison de la forte pluie et du courant.. 10 00:01:57,365 --> 00:01:58,525 ...l'épave entière a été emporté par les eaux. 11 00:01:58,599 --> 00:02:00,464 Ils n'ont rien trouvé. - Oh mon Dieu ! 12 00:02:01,135 --> 00:02:04,002 Dans ce cas, Ils vont avoir du mal à nous croire. 13 00:02:04,605 --> 00:02:07,733 Et ils penseront que nous avons envoyé Karan les espionner. 14 00:02:08,676 --> 00:02:10,610 Et si, ils pensent cela... 15 00:02:10,978 --> 00:02:14,709 ...Je n'ose imaginer ce qu’ils vont faire subir à Karan. 16 00:03:01,729 --> 00:03:04,857 Nous n'avons pas envie de vous torturer. 17 00:03:05,533 --> 00:03:08,764 Cela ne me tente pas tellement non plus. 18 00:03:14,809 --> 00:03:18,939 Alors, quel était le vrai motif de votre infiltration ? 19 00:03:19,113 --> 00:03:22,640 Notre hélicoptère s'est écrasé pendant un exercice de routine... 20 00:03:22,850 --> 00:03:25,648 On n'a pas trouvé d'épave... 21 00:03:25,720 --> 00:03:28,450 Nous n'avons pas non plus repéré d'hélicoptère sur nos radars ce jour-là. 22 00:03:28,522 --> 00:03:30,547 Je vous l'ai déjà dit. 23 00:03:30,625 --> 00:03:34,527 Notre hélicoptère s'est écrasé après un exercice de routine. 24 00:03:36,497 --> 00:03:38,931 L'agence gouvernemental chinoise affirme que... 25 00:03:39,000 --> 00:03:41,127 ...ils ont attrapé un espion indien infiltré... 26 00:03:41,402 --> 00:03:42,926 ...à la frontière de Lapcha. 27 00:03:43,004 --> 00:03:44,528 en précisant qu’il s’agit d’une affaire sérieuse.. 28 00:03:44,605 --> 00:03:47,870 ...la Chine portera cette question au niveau international. 29 00:03:47,942 --> 00:03:49,739 Monsieur, le capitaine Karan Veer Dogra... 30 00:03:49,810 --> 00:03:52,802 ... sera jugé par un tribunal chinois pour des faits d'espionnage. 31 00:03:52,880 --> 00:03:55,713 J'admets. Ils n'ont pas trouvé l'épave. 32 00:03:56,117 --> 00:03:58,551 Nous n'avons aucune preuve. 33 00:03:58,619 --> 00:04:02,783 Mais, monsieur. Nous avons des dossiers et des enregistrements, qui prouvent clairement.. 34 00:04:02,857 --> 00:04:05,485 ..que lors d'une opération de routine, notre hélico... 35 00:04:07,094 --> 00:04:09,494 Il ne s'agit pas de dossiers. 36 00:04:09,563 --> 00:04:11,531 Il s'agit de politique. 37 00:04:11,866 --> 00:04:14,562 La Chine veut nous humilier. 38 00:04:14,769 --> 00:04:17,363 Ils ne considéreront aucun document comme authentique. 39 00:04:17,438 --> 00:04:20,805 Mais, monsieur, cette réaction irait à l'encontre du code de conduite militaire.. 40 00:04:20,875 --> 00:04:26,609 Codes et conduites n'ont pas leur place en politique. 41 00:04:26,814 --> 00:04:29,374 Niez simplement l'existence de cet officier. 42 00:04:29,817 --> 00:04:31,876 Et effacez tous les dossiers. 43 00:04:32,053 --> 00:04:33,486 Telle doit être notre position, 44 00:04:33,554 --> 00:04:36,682 Cet homme n’est ni un citoyen de notre pays.. 45 00:04:36,757 --> 00:04:40,158 ..ni un officier de notre armée. 46 00:04:42,730 --> 00:04:44,891 Savez-vous ce qui est Karan, monsieur ? 47 00:04:46,600 --> 00:04:48,090 Karan est un commando. 48 00:04:49,603 --> 00:04:52,003 Le meilleur parmi les Para-commandos. 49 00:04:54,975 --> 00:04:56,806 Savez-vous ce qu'est un commando ? 50 00:04:57,611 --> 00:05:01,012 Comment un homme ordinaire est transformé en commando ? 51 00:05:02,349 --> 00:05:06,445 Avez-vous déjà sauté à 20.500 pieds.. 52 00:05:06,520 --> 00:05:08,545 ...en portant 65 kilos ? 53 00:05:09,123 --> 00:05:11,921 Un para-commando doit faire cinq sauts de ce genre.. 54 00:05:11,992 --> 00:05:13,516 ..dans sa formation initiale. 55 00:05:13,594 --> 00:05:16,825 Et l'un d'entre eux se fait de nuit. 56 00:05:16,964 --> 00:05:21,628 Et un autre, armé du poids d'un équipement de combat entier. 57 00:05:21,802 --> 00:05:25,966 Randonnée de 60 kilomètres en portant un poids de 50 kilos. 58 00:05:26,040 --> 00:05:30,534 Un trekking de 20 kilomètres avec le même poids. 59 00:05:30,611 --> 00:05:32,772 Maniement de 22 types d'armes. 60 00:05:32,847 --> 00:05:35,748 Plongeon dans les profondeurs de l'océan. 61 00:05:35,816 --> 00:05:39,547 Tout cela n'est que routine pour un commando. 62 00:05:39,620 --> 00:05:43,420 Lutte à mains nues contre des hommes armés, 63 00:05:43,491 --> 00:05:46,460 infiltrer les régions ennemies, et éliminer les adversaires.. 64 00:05:46,527 --> 00:05:47,926 ...dans leurs propres lignes. 65 00:05:47,995 --> 00:05:51,988 Ce n'est qu'une journée de travail ordinaire pour un commando. 66 00:05:52,633 --> 00:05:55,659 Un commando explore ces zones reculées que... 67 00:05:55,736 --> 00:05:57,727 ...même les rayons du soleil atteignent difficilement. 68 00:05:57,805 --> 00:06:00,672 Les serpents venimeux qui sont responsables de nombreux décès... 69 00:06:00,741 --> 00:06:02,834 ...font partie du régime d'un commando. 70 00:06:02,910 --> 00:06:06,937 Un commando pénètre des zones isolées... 71 00:06:07,014 --> 00:06:11,348 ...où vous auriez peur d'aller accompagné de la Sécurité Nationale. 72 00:06:11,418 --> 00:06:16,014 Un commando équivaut non pas à mille mais dix mille hommes, parce que... 73 00:06:16,090 --> 00:06:19,617 ...sur dix mille candidats, un seul parvient à devenir commando. 74 00:06:19,693 --> 00:06:20,921 Un seul. 75 00:06:21,862 --> 00:06:24,023 Et, ce n'est pas seulement son dur labeur, 76 00:06:25,800 --> 00:06:29,793 l'argent du contribuable, la sueur et le sang.. 77 00:06:29,870 --> 00:06:32,031 ...de l'armée les agents de formation, mais... 78 00:06:32,406 --> 00:06:38,834 ..leur volonté de mourir pour leur pays, qui fait un commando. 79 00:06:39,980 --> 00:06:41,379 Sans même réfléchir une seconde, 80 00:06:41,448 --> 00:06:42,813 vous abandonnez un commando comme Karan.. 81 00:06:42,883 --> 00:06:44,817 ..qui, sans même réfléchir une seconde... 82 00:06:44,985 --> 00:06:46,850 ...sacrifierait sa vie pour son pays, 83 00:06:46,921 --> 00:06:48,821 ..vous le livrez à l'armée chinoise. 84 00:06:48,889 --> 00:06:52,552 Colonel Sinha, qu'est-ce qui est plus important... 85 00:06:52,693 --> 00:06:54,388 ..le pays ou un soldat ? 86 00:08:19,013 --> 00:08:21,038 Nos agents vous donnent une dernière chance... 87 00:08:21,115 --> 00:08:23,481 ..avant de vous envoyer devant le tribunal militaire. 88 00:08:23,717 --> 00:08:26,686 avouez que vous êtes un espion indien. 89 00:08:26,820 --> 00:08:28,515 Pourquoi protéger un pays.. 90 00:08:29,089 --> 00:08:30,750 ..qui nie que vous êtes un de ses soldats ? 91 00:08:30,824 --> 00:08:33,918 Le gouvernement fait exactement ce que la politique exige, 92 00:08:34,528 --> 00:08:37,964 Mais l'armée n'enseigne ni la politique ni la trahison. 93 00:08:38,365 --> 00:08:40,424 Ne perdons pas notre temps, 94 00:08:40,935 --> 00:08:43,961 Finissons ce que vous avez commencé. 97 00:08:43,980 --> 00:08:45,700 Aujourd'hui, le tribunal militaire chinoise livrera son verdict 98 00:08:45,700 --> 00:08:48,780 sur l'affaire d'espionnage de Karanveer Singh Dogra. 99 00:08:48,780 --> 00:08:52,740 Sur base des preuves et selon la Loi chinoise, il risque la peine de mort. 95 00:11:18,392 --> 00:11:20,087 Joyeux Diwali, mon fils. 96 00:11:23,030 --> 00:11:24,463 Je tire ? 97 00:11:25,432 --> 00:11:26,592 Je tire ? 98 00:11:32,706 --> 00:11:33,764 Va jouer ! 99 00:11:51,592 --> 00:11:53,025 Qu'est-ce que... 100 00:11:59,633 --> 00:12:01,863 Bonjour, M. Sarabjeet. 101 00:12:01,935 --> 00:12:03,527 Peut-il montrer un peu de respect ? 102 00:12:03,604 --> 00:12:04,662 Quel tir ! 103 00:12:15,149 --> 00:12:19,984 Tuer l'ennemi dans son son propre territoire est tellement amusant. 104 00:12:23,157 --> 00:12:25,387 Je parlais de "Angry Bird". 105 00:12:28,395 --> 00:12:29,453 Frère.. 106 00:12:30,998 --> 00:12:32,090 Écoutez, mon oncle. 107 00:12:32,733 --> 00:12:34,701 Jusqu'à hier, vous étiez au pouvoir. 108 00:12:35,769 --> 00:12:38,670 Mais aujourd'hui, les cinq administrateurs de Dilerkot... 109 00:12:38,739 --> 00:12:40,866 ..sont sous mon contrôle. 110 00:12:40,941 --> 00:12:46,880 Je n'aurai aucun problème à être élu à la tête de l'administration de Dilerkot. 111 00:12:47,447 --> 00:12:49,540 Avant de commencer la campagne électorale.. 112 00:12:50,851 --> 00:12:53,820 ...je veux que vous nous mariez, Simrit et moi. 113 00:12:54,655 --> 00:12:58,887 Cela mettra fin à cette querelle de famille, ce bain de sang... 114 00:12:58,959 --> 00:13:00,483 Sortez d'ici. 115 00:13:00,694 --> 00:13:04,391 Ou tout recommencera. 116 00:13:04,464 --> 00:13:06,989 Monsieur l'inspecteur... - Monsieur Kairon . 117 00:13:07,834 --> 00:13:10,132 Vos hommes vont mourir dans ce bain de sang. 118 00:13:10,404 --> 00:13:11,735 Vous le savez bien. 119 00:13:12,139 --> 00:13:14,937 Et je ne déposerai pas non plus plainte à la police. 120 00:13:15,442 --> 00:13:17,535 Agir est hors de question. 121 00:13:17,778 --> 00:13:18,904 Père. 122 00:13:29,790 --> 00:13:31,655 Quand j'ai vu les voitures dehors.. 123 00:13:31,725 --> 00:13:34,023 ..je savais que j’étais dans un spectacle d'horreur gratuit. 124 00:13:34,928 --> 00:13:37,988 Regardez. Le diable en 3D. 125 00:13:38,732 --> 00:13:40,825 Père, qui a autorisé ces voitures à entrer ? 126 00:13:40,901 --> 00:13:43,392 Personne n'ose m'arrêter. 127 00:13:43,470 --> 00:13:44,494 C'est ça ! 128 00:13:45,439 --> 00:13:47,839 Et, en ce qui concerne les voitures... 129 00:13:49,876 --> 00:13:51,468 considére-les comme tiennes. 130 00:13:52,446 --> 00:13:53,674 Bonjour. 131 00:13:53,747 --> 00:13:56,477 Il a dépassé toutes les limites, non ? 132 00:13:59,386 --> 00:14:02,844 Si tu n'apprécies pas cette attitude, alors, qui l'appréciera ? 133 00:14:06,927 --> 00:14:08,918 As-tu une objection à me faire ? 134 00:14:09,830 --> 00:14:11,457 Donc, avec tout le respect que je vte dois... 135 00:14:11,698 --> 00:14:15,429 ..j'ai proposé à ton père de t'épouser. 136 00:14:15,669 --> 00:14:18,604 Simrit. Va à l'intérieur. 137 00:14:20,741 --> 00:14:23,369 Père. Vous le savez. Je ne sacrifierai pas ma vie... 138 00:14:23,443 --> 00:14:24,967 ..comme ces belles-filles dévouées. 139 00:14:25,045 --> 00:14:26,603 Bien, sœur Simrit, nous sommes... - Fermez-la ! 140 00:14:31,518 --> 00:14:33,986 Tu ne pèse que 20 kilos, tout mouillé. 141 00:14:34,554 --> 00:14:37,421 Ça ne me dérangerait pas de te tirer dessus. 142 00:14:37,724 --> 00:14:39,123 La balle transpercera ton corps. 143 00:14:39,960 --> 00:14:42,087 Je pourrais l'essuyer et la réutiliser. 144 00:14:45,432 --> 00:14:48,890 Père, demande-lui de se taire sinon c'est ma chaussure qui parlera. 145 00:14:48,969 --> 00:14:50,903 Simrit. Va à l'intérieur. 146 00:14:51,405 --> 00:14:53,032 Tu feras ce que je dis. 147 00:15:15,562 --> 00:15:16,893 Bien, mon oncle. 148 00:15:17,664 --> 00:15:18,995 Je vais prendre congé. 149 00:15:25,038 --> 00:15:28,132 Je peux enlever Simrit aussi. 150 00:15:29,543 --> 00:15:33,070 Mais je vous respecte. 151 00:15:34,414 --> 00:15:36,507 J'attends donc la même chose en retour. 152 00:15:52,065 --> 00:15:53,498 Et maintenant, Simrit ? 153 00:15:53,700 --> 00:15:57,101 Que penses-tu que ton père répondra ? 154 00:15:57,437 --> 00:15:59,837 Père devra penser à tout le monde, Priti. 155 00:16:00,507 --> 00:16:02,805 Je pense que je vais devoir prendre les choses en main, maintenant. 156 00:16:02,876 --> 00:16:05,504 Mais, Simrit, tout le monde dans ma famille a peur de lui. 157 00:16:05,579 --> 00:16:07,945 On dit qu'il est toujours fidèle à ses paroles. 158 00:16:08,415 --> 00:16:11,009 S'il est dangereux, moi, je suis Simrit Kaur. 159 00:16:11,084 --> 00:16:14,884 Je ne suis pas un bouc émissaire à prendre à la légère. 160 00:16:27,567 --> 00:16:28,932 Je vais chercher père. 161 00:16:32,307 --> 00:16:33,532 AK épouse Simrit. 162 00:16:57,147 --> 00:17:01,932 Un poignard aiguisé m'a traversé le coeur. 163 00:17:02,337 --> 00:17:07,100 Cela m'a fait une profonde blessure, alors que ton cœur pose des problèmes. 164 00:17:07,457 --> 00:17:09,632 À présent, tu es à moi. 165 00:17:09,957 --> 00:17:12,300 Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde, puisque je n'y ai 166 00:17:12,557 --> 00:17:17,532 ...forgé aucun lien. 167 00:17:17,867 --> 00:17:20,400 Oh bébé, avec toi j'ai.. 168 00:17:20,667 --> 00:17:22,932 forgé un lien... 169 00:17:23,567 --> 00:17:28,502 un lien. 170 00:17:28,867 --> 00:17:31,400 Oh bébé, avec toi j'ai... 171 00:17:31,667 --> 00:17:33,932 ...forgé un lien. 172 00:17:34,767 --> 00:17:39,432 Regarde le style de ton amoureux. 173 00:17:40,167 --> 00:17:45,132 J'ai une habitude, ce que je n'obtiens pas de gré.. 174 00:17:45,567 --> 00:17:48,032 ..je le prends de force. 175 00:17:48,367 --> 00:17:50,500 Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde, puisque je n'y ai ... 176 00:17:50,767 --> 00:17:55,632 ...forgé aucun lien. 177 00:17:55,967 --> 00:17:58,532 Oh bébé, avec toi j'ai... 178 00:17:58,967 --> 00:18:01,000 ...forgé un lien. 179 00:18:01,867 --> 00:18:06,832 un lien. 180 00:18:07,147 --> 00:18:09,392 Oh bébé, avec toi j'ai.. 181 00:18:09,767 --> 00:18:12,632 ...forgé un lien. 182 00:18:24,337 --> 00:18:26,900 L'homme sans peur, courageux comme un lion, marche devant. 183 00:18:27,147 --> 00:18:28,700 Derrière lui, tout le monde est étonné. 184 00:18:28,967 --> 00:18:31,600 Tout le monde baisse la tête devant toi. 185 00:18:31,867 --> 00:18:34,632 Tout le monde est comme oh, oh, oh ! 186 00:18:35,467 --> 00:18:40,362 Comment puis-je te faire comprendre les cris de mon cœur ? 187 00:18:40,627 --> 00:18:45,200 J'ai pensé à tant de choses, mais je ne suis pas capable de l'exprimer avec des mots. 188 00:18:45,467 --> 00:18:50,700 Je ne suis ni poète ni prêtre. 189 00:18:50,967 --> 00:18:56,732 Seuls nos regards s'exprimeront. 190 00:18:57,147 --> 00:18:59,732 Je t'emmènerai avec moi. 191 00:19:00,017 --> 00:19:01,732 Je renoncerais à tout. 192 00:19:02,467 --> 00:19:04,832 Même si j'ai le monde à mes pieds. 193 00:19:05,157 --> 00:19:09,332 Je ne vivrai pas sans toi. 194 00:19:10,267 --> 00:19:15,499 Même s'il y a une guerre entre moi et Dieu. 195 00:19:15,867 --> 00:19:18,232 A partir de maintenant, tu es à moi. 196 00:19:18,567 --> 00:19:20,532 Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde, puisque je n'y ai pas... 197 00:19:20,967 --> 00:19:25,732 ...forgé de lien. 198 00:19:26,167 --> 00:19:28,632 Oh bébé, avec toi j'ai... 199 00:19:28,967 --> 00:19:31,732 ... forgé un lien. 200 00:19:55,667 --> 00:20:00,732 Laisse les saisons changer, que l'une vienne et l'autre s'en aille. 201 00:20:01,367 --> 00:20:05,700 Et même que la lune croisse et décroisse. 202 00:20:05,967 --> 00:20:10,732 Je ne suis ni la lune ni un nuage. 203 00:20:11,367 --> 00:20:17,500 Mon ombre est ton voile. 204 00:20:17,767 --> 00:20:20,132 Je ne changerai jamais, mon amour. 205 00:20:20,537 --> 00:20:22,499 Tu dois marcher à mes côtés. 206 00:20:23,067 --> 00:20:25,300 Tu ne t'éloigneras pas de moi. 207 00:20:25,567 --> 00:20:30,032 Maintenant il n'y aura pas un instant sans toi. 208 00:20:30,967 --> 00:20:35,900 Le monde entier tremble devant mes actes. 209 00:20:36,147 --> 00:20:38,632 A partir de maintenant, tu es à moi. 210 00:20:38,967 --> 00:20:41,332 Qu'est-ce que j'en ai à faire du monde puisque je n'y ai pas... 211 00:20:41,667 --> 00:20:46,532 ...forgé de lien. 212 00:20:46,967 --> 00:20:49,332 Oh bébé, avec toi j'ai... 213 00:20:49,667 --> 00:20:52,532 ...forgé un lien. 214 00:20:53,367 --> 00:20:55,499 Je vais t'emmener. 215 00:20:56,147 --> 00:20:58,499 Je t'emmène chez moi. 216 00:20:58,967 --> 00:21:01,132 Si je suis obsédé par toi... 217 00:21:01,767 --> 00:21:03,732 ..alors je ferai n'importe quoi. 218 00:21:04,467 --> 00:21:06,632 Tu devras venir avec moi. 219 00:21:07,167 --> 00:21:09,632 Tu devras me serrer dans tes bras. 220 00:21:09,967 --> 00:21:12,300 N'essaye pas de t'échapper. 221 00:21:12,667 --> 00:21:15,232 Tu n'as plus aucune excuse maintenant. 222 00:21:29,969 --> 00:21:30,936 Qu'est-ce que tu crois ? 223 00:21:31,137 --> 00:21:34,106 Qu'AK ne se doute pas de ton envie de fuir ? 224 00:21:34,407 --> 00:21:38,935 Je ne peux pas passer ma vie entière à obéir à AK. 225 00:21:39,446 --> 00:21:43,712 Je ne suis pas un animal qui peut être attaché. 226 00:21:45,085 --> 00:21:46,575 Je vais me détacher. 227 00:21:46,953 --> 00:21:48,818 Je vais m'enfuir. 228 00:22:45,612 --> 00:22:48,046 Allez. Suivez-la. 229 00:22:51,417 --> 00:22:53,078 Par là. 230 00:22:53,520 --> 00:22:54,817 Par là. 231 00:23:02,595 --> 00:23:05,496 Hé ! Vous allez par là. 232 00:23:05,565 --> 00:23:06,691 Venez. 233 00:23:17,377 --> 00:23:19,038 Elle est là. 234 00:23:38,031 --> 00:23:39,726 Nous avons trouvé notre belle-sœur. 235 00:23:53,913 --> 00:23:55,403 C'est elle. 236 00:23:56,616 --> 00:23:57,776 Salue-la. 237 00:23:57,851 --> 00:23:59,443 Bonjour, belle-sœur. 238 00:23:59,719 --> 00:24:02,517 Belle-sœur, Tu as besoin d'un chauffeur pour rentrer chez toi ? 239 00:24:03,423 --> 00:24:04,390 Qu'est-ce que tu fais ? 240 00:24:04,457 --> 00:24:05,754 Ne sois pas têtue. 241 00:24:08,094 --> 00:24:12,087 Elle joue déjà avec ses beaux-frères. 242 00:24:12,932 --> 00:24:15,526 Viens, jouons à cache-cache ! 243 00:24:18,404 --> 00:24:19,769 Elle est là. 244 00:24:20,006 --> 00:24:22,531 Où vas-tu, belle-sœur ? 245 00:24:22,609 --> 00:24:23,974 Stop. 246 00:24:24,410 --> 00:24:25,877 Stop. 247 00:24:26,012 --> 00:24:28,776 Où vas-tu ? - Tu vas te fatiguer. 248 00:24:29,115 --> 00:24:31,447 Stop. Belle-soeur. Stop. 249 00:24:32,385 --> 00:24:34,819 Belle-soeur. Arrête. 250 00:24:34,888 --> 00:24:36,082 Tu vas te fatiguer. 251 00:24:36,155 --> 00:24:37,952 Au moins, remets-nous ton sac. 252 00:24:38,024 --> 00:24:40,720 Où vas-tu ? Belle-sœur. 253 00:24:42,061 --> 00:24:43,551 Où vas-tu ? 254 00:24:44,864 --> 00:24:46,092 Sauvez-moi, s'il vous plaît. 255 00:24:48,001 --> 00:24:49,491 Belle-sœur. 256 00:24:56,943 --> 00:24:58,877 Belle-sœur, je ne suis pas un méchant. 257 00:25:00,847 --> 00:25:02,815 Hé, Silent Hero ! (Héros silencieux) 258 00:25:03,516 --> 00:25:04,813 Tu es tombé sur elle par accident. 259 00:25:05,585 --> 00:25:06,916 Excuse-toi et pars. 260 00:25:09,355 --> 00:25:10,344 Va te faire voir. 261 00:25:10,490 --> 00:25:11,684 Je ne vous connais pas. 262 00:25:12,659 --> 00:25:13,956 Ni elle. 263 00:25:15,595 --> 00:25:17,893 Je n'ai aucun intérêt à la sauver. 264 00:25:18,831 --> 00:25:22,028 Et, je n'ai rien à perdre à vous casser les os. 265 00:25:22,101 --> 00:25:25,070 C’est justement parce que tu ne nous connais pas, que l’on t’averti… 266 00:25:25,138 --> 00:25:27,663 Nous régnons sur Dilerkot. 267 00:25:27,740 --> 00:25:30,607 Nous sommes les plus puissants politiciens ici. 268 00:25:30,677 --> 00:25:31,837 Les politiciens ! 269 00:25:33,046 --> 00:25:35,037 Alors vous allez certainement finir avec des os cassés. 270 00:25:36,582 --> 00:25:38,573 Maintenant, vous en avez fait ma guerre. 271 00:25:38,751 --> 00:25:40,082 Ah oui. Comment ? 272 00:25:40,586 --> 00:25:42,053 Une année de colère. 273 00:25:42,989 --> 00:25:44,889 Vous m'avez donné une occasion de l'exprimer. 274 00:25:45,024 --> 00:25:48,016 Nous ne fuirons pas. 275 00:25:50,463 --> 00:25:51,987 Nous allons nous battre. 276 00:25:53,533 --> 00:25:55,398 Frappez-le ! 277 00:26:17,023 --> 00:26:18,513 chargez ! 278 00:27:11,744 --> 00:27:13,006 Allez. Allons-y ! 279 00:28:42,135 --> 00:28:44,467 Hé, arrêtez ! 280 00:29:01,921 --> 00:29:03,081 Je vais te montrer ! 281 00:29:24,777 --> 00:29:26,642 (la foule en arrière-plan murmure.) 282 00:29:40,493 --> 00:29:42,358 Nous ne t'épargnerons pas ! 283 00:29:43,362 --> 00:29:44,693 N'essayez même pas. 284 00:29:44,997 --> 00:29:46,624 Vous ne vivrez plus longtemps. 285 00:29:49,902 --> 00:29:51,028 Attends et regarde. 286 00:30:10,656 --> 00:30:13,090 Hé ! Bonjour. Bonjour. 287 00:30:13,159 --> 00:30:14,456 Vous venez de commettre une belle bêtise. 288 00:30:14,527 --> 00:30:15,960 Ajoute-la à toutes les autres. 289 00:30:16,028 --> 00:30:18,496 De rien. - De rien ? 290 00:30:18,831 --> 00:30:20,389 O fils de Bruce Lee ! 291 00:30:20,466 --> 00:30:22,866 Ne pensez pas être un héros parce que tu as battu 20 hommes. 292 00:30:22,935 --> 00:30:25,130 Il y en aura 200 ici dans 20 minutes. 293 00:30:25,504 --> 00:30:28,598 J'aurais supplié, plaidé puis me serais éclipsé. 294 00:30:28,874 --> 00:30:31,638 Mais vous avez foutu en l'air tout mon plan. 295 00:30:31,911 --> 00:30:33,879 Venez avec moi. Venez avec moi. 296 00:30:33,946 --> 00:30:34,913 Venez. 297 00:30:35,915 --> 00:30:37,883 Tu penses que je vais m'enfuir. 298 00:30:37,950 --> 00:30:41,716 Pas quelqu'un d'aussi stupide que vous, mais moi oui. Ok ! 299 00:30:41,787 --> 00:30:42,776 Tout ça à cause de vous, maintenant.. 300 00:30:42,855 --> 00:30:44,789 ..sous peu, il y aura 200 hommes ici pour m'arrêter. 301 00:30:44,957 --> 00:30:46,481 Et c'est entièrement de votre faute. 302 00:30:46,659 --> 00:30:48,957 Tant que je ne nous aurai pas débarrassé de ces voyous... 303 00:30:49,028 --> 00:30:51,428 ..et fait traverser la frontière de Dilerkot.. 304 00:30:51,497 --> 00:30:53,089 ..je ne vous laisserai pas partir non plus ! 305 00:30:53,599 --> 00:30:54,531 Allez. 306 00:31:03,075 --> 00:31:05,475 Stop ! Ecoute cette blague. Elle est bien bonne. 307 00:31:05,678 --> 00:31:06,975 Santa à Banta... 308 00:31:07,046 --> 00:31:09,480 "Ton chien ressemble à un lion. 309 00:31:09,582 --> 00:31:10,514 "Que lui donnes-tu à manger ? 310 00:31:10,583 --> 00:31:13,450 Mike répond, ''En réalité, c'est un lion.'' 311 00:31:13,552 --> 00:31:14,712 "Mais on dirait un chien parce que... 312 00:31:14,787 --> 00:31:16,812 ... il a baisé beaucoup de chiennes ces derniers jours.'' 313 00:31:29,935 --> 00:31:30,902 S'il vous plaît, Dieu. S'il vous plaît. 314 00:31:30,970 --> 00:31:32,403 Nous avons déjà de gros problèmes. 315 00:31:32,471 --> 00:31:33,699 S'il vous plaît, ne nous mettez plus à l’épreuve. 316 00:31:33,773 --> 00:31:35,638 S'il vous plaît, laissez-nous traverser Dilerkot. 317 00:31:35,708 --> 00:31:36,766 S'il vous plaît ! 318 00:31:36,842 --> 00:31:39,174 S'il vous plaît, laissez-moi échapper aux griffes d’AK. 319 00:31:39,445 --> 00:31:39,968 S'il vous plaît ! 320 00:31:47,186 --> 00:31:50,485 Dis quelque chose, MP. Ou tu vas éclater. 321 00:31:51,724 --> 00:31:54,454 Il ne doit pas traverser la frontière de Dilerkot. 322 00:31:55,027 --> 00:31:58,895 Si tu es si en colère, tu aurais dû... l’arrêter sur le champ. 323 00:31:59,565 --> 00:32:01,032 Pourquoi revenir en courant vers moi ? 324 00:32:01,100 --> 00:32:03,091 ''Frère ! Frère!'' 325 00:32:06,739 --> 00:32:10,505 S'il vous plaît, s'il vous plaît, Seigneur. S'il vous plaît. 326 00:32:11,977 --> 00:32:15,469 MP. Tu veux, une autre bonne blague. Ecoute ça. 327 00:32:15,715 --> 00:32:17,774 Mec, ce n'est pas le moment. de faire des blagues. 328 00:32:17,850 --> 00:32:18,612 C'est l'heure ! 329 00:32:18,951 --> 00:32:22,114 Tu n'es pas encore mort, alors pourquoi je ne peux pas faire de blagues ? 330 00:32:24,824 --> 00:32:29,022 Quand et où nous devons les attraper... 331 00:32:29,095 --> 00:32:31,427 ...le moment et le lieu tout est décidé, ici. 332 00:32:31,931 --> 00:32:33,523 Ne t'inquiète pas, écoute cette blague. 333 00:32:46,645 --> 00:32:48,510 Nous avons traversé Dilerkot. 334 00:32:48,581 --> 00:32:50,014 Enfin !! 335 00:32:50,616 --> 00:32:52,584 Nous avons traversé Dilerkot. 336 00:32:57,390 --> 00:32:58,414 Dieu ! 337 00:33:01,660 --> 00:33:03,787 Désolé. Je vous ai traîné à l'arrêt de bus... 338 00:33:03,863 --> 00:33:05,353 ...parce que j'avais peur. 339 00:33:06,832 --> 00:33:08,356 Au fait, où allez-vous ? 340 00:33:10,536 --> 00:33:11,503 Pathankot. 341 00:33:11,570 --> 00:33:12,969 Pathankot ! 342 00:33:13,038 --> 00:33:16,474 Ce bus va dans cette direction. 343 00:33:21,514 --> 00:33:23,573 Au fait, je me dirige vers Simla. 344 00:33:33,993 --> 00:33:35,153 Merci. 345 00:33:37,396 --> 00:33:39,796 J'ai vraiment eu peur à l'arrêt de bus... 346 00:33:40,499 --> 00:33:42,763 ...c'est pourquoi j'ai dit toutes ces choses au lieu de vous remercier. 347 00:33:44,670 --> 00:33:46,035 Je vais vous dire un secret ! 348 00:33:46,639 --> 00:33:49,164 En fait, j'ai encore un peu peur. 349 00:33:49,442 --> 00:33:51,672 C'est pour ça que je blablate. 350 00:33:51,744 --> 00:33:54,440 Autrement, Je ne parle pas autant en temps normal. 351 00:33:54,747 --> 00:33:58,683 Comme on dit, la conversation aide à détourner votre esprit. 352 00:33:58,751 --> 00:34:00,981 Vous devriez essayer. 353 00:34:12,731 --> 00:34:15,723 Silent Hero, Dites-moi quelque chose sur vous. 354 00:34:16,836 --> 00:34:17,803 Pourquoi ? 355 00:34:18,871 --> 00:34:23,604 Je ne suis pas idiote, pour blablater comme ça. 356 00:34:23,909 --> 00:34:26,377 Ne parlez-vous pas sans raison ? 357 00:34:27,546 --> 00:34:29,639 Et toi tu toujours sans raison. 358 00:34:29,982 --> 00:34:33,611 Wow ! Vous assommez les gens avec votre visage impassible. 359 00:34:33,986 --> 00:34:36,682 Les gens repassent leurs vêtements. 360 00:34:37,022 --> 00:34:39,820 Mais vous avez un visage repassé ! 361 00:35:11,023 --> 00:35:12,957 Frère ! Nous avons trouvé notre belle-sœur. 362 00:35:28,874 --> 00:35:30,102 Allez. 363 00:35:45,457 --> 00:35:49,791 Je leur ai dit... que il ne peut pas être bien loin. 364 00:35:51,997 --> 00:35:56,366 Le problème est qu'après ça tu ne seras bon à rien. 365 00:36:14,687 --> 00:36:20,023 Donc... si tu as des blagues, ou des bons mots... 366 00:36:20,593 --> 00:36:22,652 ..que tu souhaiterais nous les faire partager, tu le peux maintenant. 367 00:36:23,028 --> 00:36:27,021 Après, ce sera au tour des balles de parler... 368 00:36:28,033 --> 00:36:32,470 Tes hommes, tes armes, ta place. 369 00:36:33,439 --> 00:36:34,929 Donc, tu peux balancer toutes les blagues que tu veux. 370 00:36:38,811 --> 00:36:40,108 Tu vois, Simrit. 371 00:36:40,980 --> 00:36:43,448 Ton garde du corps s'est déjà rendu. 372 00:36:45,150 --> 00:36:48,483 Maintenant, je suis ton seul espoir. 373 00:36:48,721 --> 00:36:50,518 Tu ne peux pas être l'espoir de quelqu'un. 374 00:36:50,756 --> 00:36:54,487 Tu peux seulement faire en sorte que les gens te détestent, non pas qu'ils t'aiment. 375 00:36:55,494 --> 00:36:57,325 Dieu doit t'avoir remplacé.. 376 00:36:57,396 --> 00:37:00,365 ..par 100 bâtards sur terre. 377 00:37:10,743 --> 00:37:14,474 Quand tu sortiras après notre nuit de noces.. 378 00:37:15,414 --> 00:37:19,407 ...tu ne jureras que par mon nom dans tout Dilerkot. 379 00:37:20,653 --> 00:37:21,813 Je ne jure que par AK.... 380 00:37:21,887 --> 00:37:23,821 Je ne jure que par AK... Je ne jure que AK... 381 00:37:23,889 --> 00:37:25,049 AK... AK... 382 00:37:31,730 --> 00:37:34,597 Ne le laissez pas partir ! 383 00:37:35,367 --> 00:37:37,130 Non... non... non ! 384 00:38:08,701 --> 00:38:10,100 Pourquoi tu riais ? - Non. Non. 385 00:38:10,402 --> 00:38:11,334 sort ! 386 00:38:11,570 --> 00:38:12,935 Non, mon frère, je n'ai pas... 387 00:38:13,105 --> 00:38:15,665 Non.. - Il riait.. - Non, mon frère. 388 00:38:15,808 --> 00:38:18,333 Tu penses que c'est drôle. - Non. Pas moi... 389 00:38:18,410 --> 00:38:19,638 Je ne riais pas. 390 00:38:19,712 --> 00:38:20,644 Dis-moi. 391 00:38:23,082 --> 00:38:24,674 Qu'est-ce qui était si drôle ? 392 00:38:25,818 --> 00:38:27,718 Il s'est juste enfui après m'avoir frappé... 393 00:38:27,953 --> 00:38:30,114 Il ne m'a pas fait face. 394 00:38:30,522 --> 00:38:32,046 ...c'est un lâche. 395 00:38:33,592 --> 00:38:36,527 Il a invité la mort en me provoquant. 396 00:38:39,565 --> 00:38:40,725 Ferme-la ! 397 00:38:41,633 --> 00:38:43,362 Arrête de gémir comme une femme ! 398 00:38:45,537 --> 00:38:48,973 À tous ceux qui ont quitté Dilerkot... 399 00:38:49,508 --> 00:38:53,535 ... soyez de retour dans un jour pour être témoins de ma revanche. 400 00:38:54,947 --> 00:38:56,915 Je vais attacher une ceinture autour de son cou.. 401 00:38:56,982 --> 00:38:59,644 ..et le traîner sur la place Dilerkot. 402 00:38:59,985 --> 00:39:01,577 Et le tuer là-bas. 403 00:39:04,123 --> 00:39:05,147 Juste un jour. 404 00:39:37,790 --> 00:39:39,348 Qui était cet homme sur le pont ? 405 00:39:45,764 --> 00:39:47,857 Il est difficile de vaincre l'ennemi sans le connaître. 406 00:39:55,073 --> 00:39:56,768 Amrit Kawal Singh. 407 00:40:11,990 --> 00:40:14,458 Il est né une nuit sans lune. 408 00:40:17,563 --> 00:40:20,088 Son père était un tyran. 409 00:40:21,633 --> 00:40:23,692 Et donc, les gens l'appelaient le diable. 410 00:40:23,769 --> 00:40:25,134 ...né d'un diable. 411 00:40:27,439 --> 00:40:29,100 Il n'a pas d'yeux. 412 00:40:30,142 --> 00:40:31,905 Pourtant, il peut voir. 413 00:40:32,945 --> 00:40:35,106 Il est né en 1974. 414 00:40:36,014 --> 00:40:38,710 Alors on l'appelle AK 74. 415 00:40:40,586 --> 00:40:43,714 Si une âme malheureuse essaie de le défier... 416 00:40:43,856 --> 00:40:45,983 ..elle ne fait pas long feu. 417 00:40:47,092 --> 00:40:50,687 Il y a juste une semaine, l'agent forestier du district est mort... 418 00:40:51,964 --> 00:40:53,864 J'ai encore une bonne blague à propos de la jungle. 419 00:40:53,932 --> 00:40:55,194 Écoute-la avant de partir. 420 00:40:55,734 --> 00:40:57,497 Un éléphant prenait un bain dans la jungle. 421 00:40:57,836 --> 00:41:00,430 Une souris arrive et dit "sors de là". 422 00:41:00,572 --> 00:41:01,732 L'éléphant répond "Qu'est-ce que c'est ?". 423 00:41:01,807 --> 00:41:03,138 "Sort ! 424 00:41:03,642 --> 00:41:05,132 L'éléphant sort dans un accès de rage. 425 00:41:05,510 --> 00:41:06,841 Il a dit : "Qu'est-ce que c'est ? 426 00:41:07,079 --> 00:41:08,671 La souris a dit : "Rien, retourne dans l'eau". 427 00:41:08,747 --> 00:41:10,374 "Dis-moi ce qui ne va pas" ? 428 00:41:10,515 --> 00:41:11,948 "Je t'ai dit de retourner dans l'eau ! 429 00:41:12,017 --> 00:41:14,144 ''Je voulais juste voir si tu portes 430 00:41:19,691 --> 00:41:20,988 "...des sous-vêtements. 431 00:41:21,860 --> 00:41:25,990 Oh ho Monsieur le MPO. Tu aurais dû entendre la chute. 432 00:41:26,498 --> 00:41:27,931 Tu serais mort avec le sourire. 433 00:41:28,000 --> 00:41:32,562 Sa famille sait que c'est un meurtre, pas un accident. 434 00:41:33,472 --> 00:41:36,873 Mais, personne n'ose affronter ce bâtard. 435 00:41:38,710 --> 00:41:41,110 Ceux qui le pouvaient.. 436 00:41:41,880 --> 00:41:47,079 ...sont maintenant accros aux drogues qu'il leur vend. 437 00:41:49,187 --> 00:41:51,849 Il les a rendus accros Quand ils allaient encore à l'école.. 438 00:41:51,924 --> 00:41:54,620 ..ils étaient jeunes, à l'époque, des proies faciles pour lui. 439 00:41:54,760 --> 00:41:57,786 C'était son plan de maître pour régner sur Dilerkot. 440 00:41:57,863 --> 00:41:59,763 Médicaments anti-allergiques, sirop contre la toux. 441 00:41:59,831 --> 00:42:03,733 Ces garçons se défoncent avec des médicaments pour animaux également. 442 00:42:03,902 --> 00:42:08,430 Ce gars a la main mise sur toute la distribution de médicaments. 443 00:42:08,707 --> 00:42:10,368 Chaque fois que la licence sur un médicament arrive à terme.. 444 00:42:10,442 --> 00:42:12,376 ...le jour suivant, il le sort. 445 00:42:12,611 --> 00:42:16,047 Il contrôle l'ensemble du système, donc personne ne le défie. . 446 00:42:17,616 --> 00:42:18,742 Mais vous l'avez fait. 447 00:42:20,819 --> 00:42:23,686 Sa force n'est pas son argent, mais la peur qu'il inspire aux gens. 448 00:42:23,755 --> 00:42:25,985 Il n'a fait peur, ni à toi, ni à moi. 449 00:42:27,426 --> 00:42:29,155 Lui et ses hommes ne nous lâcheront pas.. 450 00:42:29,428 --> 00:42:31,521 ..pour maintenir la peur parmi les gens. 451 00:42:31,863 --> 00:42:32,989 Après nous ? 452 00:42:34,533 --> 00:42:37,525 Ma famille a tenté de défier ces gars. 453 00:42:38,170 --> 00:42:40,764 Mais, quelle est ton histoire ? 454 00:42:42,140 --> 00:42:43,903 J'ai été enfermé pendant un an. 455 00:42:44,876 --> 00:42:47,003 La prison dans laquelle j'étais, était vraiment crasseuse. 456 00:42:47,746 --> 00:42:49,475 Ils ne voulaient pas me laisser la nettoyer. 457 00:42:49,681 --> 00:42:51,444 Ce jour-là, j'ai réalisé, 458 00:42:51,883 --> 00:42:55,410 que la misère dans mon pays m'a mis dans ce pétrin. 459 00:42:56,788 --> 00:42:58,949 Si les ordures comme AK ne sont pas éradiquées... 460 00:42:59,458 --> 00:43:01,551 ..alors un jour, il sera dans la même position que le politicien.. 461 00:43:01,860 --> 00:43:04,021 ...qui à l'époque m'a conduit dans ce pétrin. 462 00:43:04,830 --> 00:43:07,060 C'est pour ça que j'ai décidé d'aller dans cette prison, 463 00:43:08,600 --> 00:43:12,661 La guerre à l'extérieur vient plus tard, d'abord, je dois nettoyer le désordre de l'intérieur. 464 00:43:14,072 --> 00:43:17,098 Je vais commencer ici, et finir là. 465 00:43:27,019 --> 00:43:28,816 Nous sommes ici, et le pont est derrière. 466 00:43:29,554 --> 00:43:31,385 Nous allons marcher dans la jungle, parallèlement au pont. 467 00:43:31,823 --> 00:43:34,155 Ils n'oseront pas passer par la route. 468 00:43:36,461 --> 00:43:38,520 Ils vont marcher dans la jungle. 469 00:43:38,697 --> 00:43:39,891 Nous allons marcher dans la jungle... 470 00:43:39,965 --> 00:43:41,762 ...2-3 kilomètres parallèlement à la route.. 471 00:43:41,833 --> 00:43:44,063 Nous irons sur la route seulement quand ça aura l'air sûr. 472 00:43:44,469 --> 00:43:47,870 Ils ont deux options MP, les deux sont dangereuses. 473 00:43:48,874 --> 00:43:52,401 L'une mène à moi, l'autre les conduit à l'intérieur de la jungle. 474 00:43:52,477 --> 00:43:55,037 En ce moment même, Ce salaud d'AK... 475 00:43:55,113 --> 00:43:57,377 ...semble plus dangereux que cette jungle. 476 00:43:57,449 --> 00:44:00,475 Il n'y a aucun intérêt à choisir la route de la jungle. 477 00:44:01,453 --> 00:44:04,650 En fait, cela nous donnera le sentiment d'une chasse. 478 00:44:25,977 --> 00:44:28,775 Vous auriez pu simplement montrer vos muscles si vous le vouliez. 479 00:44:28,847 --> 00:44:31,907 Pourquoi trouver un prétexte pour déchirer vos vêtements ? 480 00:44:32,851 --> 00:44:34,409 Les chaussures laissent des traces. 481 00:44:35,454 --> 00:44:37,581 Et ceux qui laissent des traces derrière eux.. 482 00:44:37,789 --> 00:44:39,950 ..finissent souvent par mourir. 483 00:44:50,869 --> 00:44:51,733 Monsieur ! 484 00:44:55,407 --> 00:44:56,101 Monsieur ! 485 00:44:57,375 --> 00:44:58,899 La chasse est ouverte. 486 00:44:59,611 --> 00:45:01,545 Oui, monsieur. - Mais ne le tuez pas. 487 00:45:01,780 --> 00:45:03,577 Je le veux vivant. - Oui. 488 00:45:04,583 --> 00:45:08,781 Ensuite, je veux l'attacher, le traîner à la place de Dilerkot... 489 00:45:08,854 --> 00:45:10,378 ...et le tuer là-bas. 490 00:45:11,556 --> 00:45:12,682 Bien monsieur ! 491 00:45:13,358 --> 00:45:14,757 En présence de tout le monde. 492 00:45:51,563 --> 00:45:53,531 Arrêtez ! Arrêtez ! 493 00:45:55,167 --> 00:45:56,657 Arrêtez ! 494 00:45:58,003 --> 00:45:59,402 Je vous tiens la main, 495 00:45:59,471 --> 00:46:01,598 ne vous attendez pas à ce qu'il me pousse des ailes et que je m'envole. 496 00:46:03,041 --> 00:46:04,030 Allons à droite. 497 00:46:04,109 --> 00:46:05,076 N'est-ce pas ? 498 00:46:05,410 --> 00:46:06,843 Vous avez des yeux ou une boussole ? 499 00:46:09,581 --> 00:46:12,482 Comment savoir où aller ? 500 00:46:13,084 --> 00:46:14,915 pouvez-vous entendre une voix d'en haut ? 501 00:46:15,854 --> 00:46:18,049 Il se lève à l'est, se couche à l'ouest. 502 00:46:18,924 --> 00:46:20,084 Regarde ta position.. 503 00:46:20,458 --> 00:46:21,584 ...compare là à celle du soleil. 504 00:46:21,993 --> 00:46:24,553 Tu sauras où tu es, et où tu dois aller. 505 00:46:24,729 --> 00:46:25,718 Wow ! 506 00:46:25,797 --> 00:46:27,458 Dieu merci ! Nous ne marchons pas de nuit. 507 00:46:27,532 --> 00:46:28,897 Sinon, nous aurions eu des problèmes. 508 00:46:28,967 --> 00:46:31,492 La nuit, les étoiles nous guident. - C'est absurde. 509 00:46:31,603 --> 00:46:32,831 Menteur. 510 00:46:32,904 --> 00:46:34,633 Les étoiles parlent-elles ? 511 00:46:35,140 --> 00:46:36,630 Ce n'est pas le moment de t'expliquer. 512 00:46:41,680 --> 00:46:42,669 Allons-y ! 513 00:46:54,092 --> 00:46:55,719 Il aurait pu partir dans n'importe quelle direction. 514 00:46:58,563 --> 00:46:59,860 Nous sommes venus par là. 515 00:47:00,498 --> 00:47:01,726 Cela laisse trois options. 516 00:47:03,768 --> 00:47:06,430 Divisons-nous en trois groupes pour l'attraper. 517 00:47:06,504 --> 00:47:07,903 Mais ne tirez pas sur lui ! 518 00:47:08,740 --> 00:47:11,641 J'ai dit à tout le monde que je l'attraperai vivant. 519 00:47:11,710 --> 00:47:12,574 Prends ça. 520 00:47:12,644 --> 00:47:13,736 Bien, monsieur. 521 00:47:13,812 --> 00:47:14,801 Allons-y. 522 00:47:14,946 --> 00:47:15,970 Une minute. 523 00:47:18,683 --> 00:47:20,981 J'en ai une bonne. Écoutez avant de partir. - Oui. 524 00:47:21,052 --> 00:47:22,952 Cela remontera le moral des troupes. 525 00:47:23,021 --> 00:47:24,613 La femme de Banta a été kidnappée. 526 00:47:24,689 --> 00:47:26,589 Le kidnappeur a coupé le doigt de sa femme.. 527 00:47:26,658 --> 00:47:28,387 ..et l'a envoyé chez Santa comme preuve.. 528 00:47:28,460 --> 00:47:29,722 ...ainsi qu'une lettre de demande de rançon. 529 00:47:29,928 --> 00:47:34,865 Santa dit : "Cela peut être le doigt de n'importe qui". 530 00:47:35,800 --> 00:47:37,495 ''Envoyez-moi sa tête, pour que je puisse la reconnaître.'' 531 00:47:40,805 --> 00:47:41,931 Allons-y. 532 00:47:42,474 --> 00:47:43,668 Allons-y. 533 00:47:50,882 --> 00:47:53,442 Monsieur, des gens l'ont aperçu à Nurpur. 534 00:47:55,787 --> 00:47:57,448 Il ne reste qu'un endroit entre... 535 00:47:57,522 --> 00:47:59,387 ..Pathankot et Nurpur. 536 00:48:00,592 --> 00:48:01,684 Dilerkot. 537 00:48:48,773 --> 00:48:50,707 Pourquoi tu cries ? - Le serpent m'a mordu. - Silence. Silence ! 538 00:48:50,975 --> 00:48:52,442 Tu as crié sans raison. 539 00:48:52,610 --> 00:48:54,669 Je suis en train de mourir ici, et vous m’engueulez. 540 00:48:54,746 --> 00:48:56,338 Aspirez mon sang, rapidement. 541 00:48:56,414 --> 00:48:58,382 C'est un serpent inoffensif. On le trouve couramment dans ces zones. 542 00:48:58,450 --> 00:48:59,610 Il n'est pas venimeux. 543 00:49:03,955 --> 00:49:05,582 Ils sont là. Allons par là. 544 00:49:05,657 --> 00:49:07,420 Ne le tuez pas. Nous devons l'attraper vivant. 545 00:49:07,492 --> 00:49:08,789 Allons-y rapidement. Allez. 546 00:53:15,139 --> 00:53:16,401 Non. Laisse-moi partir. 547 00:53:49,474 --> 00:53:50,839 C'est la loi de la jungle... 548 00:53:51,876 --> 00:53:54,106 Tuer ou être tué. 549 00:54:08,493 --> 00:54:09,619 Dis quelque chose, Balvinder. 550 00:54:09,861 --> 00:54:10,850 Vous l'avez trouvé ? 551 00:54:11,396 --> 00:54:12,522 Où es-tu ? 552 00:54:14,732 --> 00:54:16,597 Balvinder, nous prenons la route de la montagne. 553 00:54:16,734 --> 00:54:18,827 Retrouve-nous au poste à la jonction des rivières. 554 00:54:19,637 --> 00:54:20,968 Je veux parler à AK 74. 555 00:54:21,572 --> 00:54:23,938 Ecoute, remets-moi la fille... - Fais juste ce que je dis. 556 00:54:24,042 --> 00:54:25,509 laisse-moi parler à AK 74. 557 00:54:25,576 --> 00:54:27,009 Je pense que c'est lui.. 558 00:54:27,445 --> 00:54:28,810 Regarde. Tu ne me connais pas.. 559 00:54:28,880 --> 00:54:33,783 Le moindre des idiots de L'Inde te dira qui je suis. 560 00:54:34,552 --> 00:54:36,110 Mais, je te connais. 561 00:54:36,587 --> 00:54:38,714 Parce que je peux deviner le genre de quelqu'un... 562 00:54:38,790 --> 00:54:40,781 ...et la stature d'une personne à son discours et ses actions. 563 00:54:41,392 --> 00:54:42,757 Tu es juste un petit caïd local... 564 00:54:42,827 --> 00:54:45,990 ...Mais les gens comme toi s'entourent.. 565 00:54:46,064 --> 00:54:47,622 ...d'un troupeau de lâches pour devenir un lion. 566 00:54:47,899 --> 00:54:49,890 Tu ne me connais pas vraiment. 567 00:54:51,069 --> 00:54:53,094 Pour l'instant, tu parles beaucoup Car tu n'es pas face à moi. 568 00:54:53,171 --> 00:54:55,401 Tu n'as pas pas dis un mot sur le pont. 569 00:54:55,673 --> 00:54:56,867 Parce que, je connais la différence.. 570 00:54:56,941 --> 00:54:58,465 ...entre la bravoure et la bêtise. 571 00:54:58,710 --> 00:54:59,768 Pas toi. 572 00:55:00,044 --> 00:55:02,535 Poursuis-moi, et tes hommes mourront si vite.. 573 00:55:02,613 --> 00:55:05,104 ..que tu n’auras pas le temps d’en faire le décompte. 574 00:55:05,483 --> 00:55:06,541 Qu'en penses-tu ? 575 00:55:07,418 --> 00:55:08,646 Nous ne pouvons pas te trouver. 576 00:55:08,720 --> 00:55:10,585 Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit ? 577 00:55:10,888 --> 00:55:14,915 Si tu ne fais pas demi-tour, Je te retrouverai et je te tuerai. 578 00:55:18,830 --> 00:55:20,923 Tu me fais vraiment peur. 579 00:55:23,968 --> 00:55:25,799 Plus une personne est têtue... 580 00:55:25,937 --> 00:55:28,701 ...et plus j'ai envie de la tuer. 581 00:55:28,840 --> 00:55:31,070 Je ne préviens qu'une fois. 582 00:55:31,442 --> 00:55:32,602 Écoute attentivement. 583 00:55:32,810 --> 00:55:34,505 Arrête de courir après cette fille. 584 00:55:34,712 --> 00:55:36,577 Ramène tes cadavres chez toi. 585 00:55:36,914 --> 00:55:39,815 Si tu en veux plus, tu peux me suivre dans la jungle. 586 00:56:17,789 --> 00:56:18,653 De quel côté sont-ils allés ? 587 00:56:18,723 --> 00:56:19,655 Je ne sais pas. 588 00:56:29,133 --> 00:56:30,657 Nous ne pouvons pas nous en occuper seuls. 589 00:56:31,669 --> 00:56:33,603 Ce n'est pas un homme ordinaire. 590 00:56:35,439 --> 00:56:36,531 Il est formé. 591 00:56:36,908 --> 00:56:39,433 Et son plus grand avantage est qu'il connaît la jungle. 592 00:56:39,844 --> 00:56:41,505 Nous aurons besoin de plus d'hommes. 593 00:56:41,879 --> 00:56:43,938 Demain, nous serons mieux préparés. 594 00:56:44,382 --> 00:56:46,976 Pour l'instant, emportons les cadavres. 595 00:56:47,051 --> 00:56:49,952 J'ai fait la promesse d'attraper ce bâtard vivant. 596 00:56:51,155 --> 00:56:52,850 Je dois la tenir... 597 00:56:57,995 --> 00:56:58,962 Lève-toi ! 598 00:57:05,670 --> 00:57:08,867 Où étais-tu quand il m'insultait ? 599 00:57:08,973 --> 00:57:10,998 J’étais évanoui. 600 00:57:13,845 --> 00:57:16,336 Si tu vis grâce à mon argent, 601 00:57:16,581 --> 00:57:21,450 Tu laisses quelqu'un m'insulter, sans réagir uniquement si tu es mort. 602 00:57:22,553 --> 00:57:24,646 Pas si tu es juste inconscient. 603 00:57:26,958 --> 00:57:28,516 Ne retourne pas à Dilerkot. 604 00:57:29,594 --> 00:57:31,027 Attendons au poste de la forêt d'Atla. 605 00:57:31,696 --> 00:57:34,460 Je vais informer l'autre équipe par la radio de venir ici. 606 00:57:34,532 --> 00:57:38,434 Plus d'hommes, les braconniers, les traqueurs et les chiens de chasse. 607 00:57:38,636 --> 00:57:40,001 Rassemblons-les tous. 608 00:57:40,137 --> 00:57:41,764 Et, à l'aube... 609 00:57:41,939 --> 00:57:43,998 ...nous allons traquer le gars. 610 00:58:30,021 --> 00:58:31,852 Nous ferons halte ici pour la nuit. 611 00:58:32,690 --> 00:58:33,782 Un peu plus loin. 612 00:58:34,825 --> 00:58:36,816 Les animaux viennent ici pour boire à l'aube. 613 00:59:31,682 --> 00:59:34,708 Tu ne trouveras pas de meilleur répulsif pour les insectes. 614 00:59:52,536 --> 00:59:54,561 Cela te tiendra au chaud. 615 01:00:27,751 --> 01:00:32,101 Ce cœur est trempé. 616 01:00:32,751 --> 01:00:37,301 Cette atmosphère est humide. 617 01:00:38,151 --> 01:00:42,601 Ce feu est trempé. 618 01:00:43,751 --> 01:00:48,301 Cette fumée est trempée. 619 01:00:48,951 --> 01:00:58,101 Qu'il n'y ait pas de lendemain, et que ce moment ne passe pas sans raison. 620 01:00:58,751 --> 01:01:01,400 Cette pluie dévastatrice. 621 01:01:01,651 --> 01:01:03,901 Cette pluie dévastatrice. 622 01:01:04,251 --> 01:01:09,101 Elle brûle, cette pluie dévastatrice. 623 01:01:09,651 --> 01:01:12,101 Cette pluie dévastatrice. 624 01:01:12,431 --> 01:01:14,101 Cette pluie dévastatrice. 625 01:01:14,751 --> 01:01:19,501 Elle tombe et tombe, cette pluie dévastatrice. 626 01:01:20,951 --> 01:01:30,201 Les rêves se forment dans tes cils, et l'ivresse me parle. 627 01:01:31,051 --> 01:01:33,301 Cette pluie dévastatrice. 628 01:01:33,651 --> 01:01:35,501 Cette pluie dévastatrice. 629 01:01:36,351 --> 01:01:41,201 Elle brûle, cette pluie dévastatrice. 630 01:01:41,651 --> 01:01:43,901 Cette pluie dévastatrice. 631 01:01:44,351 --> 01:01:46,500 Cette pluie dévastatrice. 632 01:01:46,751 --> 01:01:51,701 Elle tombe et tombe, cette pluie dévastatrice. 633 01:02:30,451 --> 01:02:35,101 Dans tes yeux, dans tes bras... 634 01:02:35,451 --> 01:02:40,201 ..me laisser me perdre, et me cacher. 635 01:02:40,951 --> 01:02:50,201 Si je te touche, alors je dois me pincer pour le croire. 636 01:02:51,051 --> 01:02:56,200 Que rien ne nous sépare ce soir. 637 01:02:56,451 --> 01:03:02,100 Et si cela arrive ce soir, que cela se fasse sans un mot. 638 01:03:02,451 --> 01:03:11,501 Une moitié pour toi, une moitié pour moi, partageons-les. ce soir maintenant. 639 01:03:12,351 --> 01:03:14,501 Cette pluie dévastatrice. 640 01:03:14,751 --> 01:03:17,301 Cette pluie dévastatrice. 641 01:03:17,651 --> 01:03:22,201 Ça me torture beaucoup, cette pluie dévastatrice. 642 01:03:22,651 --> 01:03:25,200 Cette pluie dévastatrice. 643 01:03:25,451 --> 01:03:27,301 Cette pluie dévastatrice. 644 01:03:28,051 --> 01:03:33,201 Elle brûle, cette pluie dévastatrice. 645 01:03:55,851 --> 01:04:00,500 Pendant quelques instants, juste quelques instants... 646 01:04:00,751 --> 01:04:05,201 ..laisse les rêves résider dans tes yeux. 647 01:04:06,551 --> 01:04:15,601 Pour quelques instants, juste quelques... instants, dis-moi qu'aujourd'hui tu es à moi. 648 01:04:16,751 --> 01:04:21,900 C'est l'histoire de quelques instants.. 649 01:04:22,151 --> 01:04:27,900 ..il n'y a que deux mots, soif et eau. 650 01:04:28,171 --> 01:04:37,701 Ce feu ne s'éteindra pas, tant que mon... âme s'embrasera. 651 01:04:38,051 --> 01:04:40,201 Cette pluie dévastatrice. 652 01:04:40,451 --> 01:04:43,001 Cette pluie dévastatrice. 653 01:04:43,351 --> 01:04:47,901 Ça me torture tellement, cette pluie dévastatrice. 654 01:04:48,351 --> 01:04:50,900 Cette pluie dévastatrice. 655 01:04:51,151 --> 01:04:53,001 Cette pluie dévastatrice. 656 01:04:53,751 --> 01:04:58,901 Elle brûle, cette pluie dévastatrice. 657 01:05:07,918 --> 01:05:09,351 Qui êtes-vous ? 658 01:05:12,756 --> 01:05:13,780 Un commando... 659 01:05:15,359 --> 01:05:16,917 Je veux dire... J'étais... 660 01:05:17,861 --> 01:05:18,987 Ou je le suis toujours... 661 01:05:19,963 --> 01:05:20,952 Je ne sais pas. 662 01:05:55,466 --> 01:05:57,593 Alors, garde du corps. 663 01:06:01,805 --> 01:06:02,863 Continues. 664 01:06:03,540 --> 01:06:05,508 Hier soir, tu m’as menacé. 665 01:06:05,576 --> 01:06:07,771 Ce matin, je suis d'humeur. 666 01:06:09,880 --> 01:06:13,782 Mieux vaut te rendre, où que tu sois. 667 01:06:14,017 --> 01:06:17,953 Sinon, tu seras pendu sur la place Dilerkot dans la soirée. 668 01:06:18,622 --> 01:06:20,453 Reste où tu es. 669 01:06:20,958 --> 01:06:24,860 Si tu essaies de me suivre, Je vais t'enterrer vivant. 670 01:06:26,964 --> 01:06:28,625 J'ai peur. 671 01:06:29,533 --> 01:06:30,761 Écoute. Écoute. 672 01:06:30,934 --> 01:06:32,595 C'est une belle histoire. Écoute-la. 673 01:06:33,137 --> 01:06:37,506 Qu'est-ce que Santa a dit à l'oreille de Banta, pour qu'il meurt après avoir écouté ? 674 01:06:38,409 --> 01:06:40,900 Je vais te donner la réponse avant.. 675 01:06:40,978 --> 01:06:42,969 ..de te pendre ce soir. 676 01:06:43,680 --> 01:06:45,045 Tu as de la chance. 677 01:06:45,115 --> 01:06:46,946 Tu mourras avec le sourire. 678 01:06:47,951 --> 01:06:49,885 Tu me fais rire. 679 01:06:50,654 --> 01:06:51,518 Écoute. 680 01:06:51,755 --> 01:06:53,882 Trêve de bavardages, le jeu commence. 681 01:06:54,057 --> 01:06:56,082 Le jeu a déjà commencé. 682 01:06:56,794 --> 01:06:59,092 J'arrive avec des chiens de chasse. 683 01:07:00,397 --> 01:07:02,991 Tu ne te déplaces qu'avec des hommes ou des chiens, 684 01:07:04,001 --> 01:07:05,434 sort tout seul un de ces soirs. 685 01:07:05,869 --> 01:07:07,803 ..pour avoir le sentiment d'être un homme. 686 01:07:09,072 --> 01:07:10,539 Attends ce soir. 687 01:07:10,774 --> 01:07:12,537 Tu sauras qui est un homme, un vrai. 688 01:07:14,044 --> 01:07:16,842 Bien. Ce soir, je vais dissiper le malentendu... 689 01:07:16,914 --> 01:07:18,575 ..sur le fait que tu es un homme ou non. 690 01:08:13,133 --> 01:08:14,293 On a assez d'hommes ? 691 01:08:14,367 --> 01:08:15,766 Oui. 692 01:08:15,802 --> 01:08:16,734 Je vais l'assommer.. 693 01:08:16,770 --> 01:08:19,500 ...et l'amener, attaché à un bambou. 694 01:08:41,327 --> 01:08:42,385 Un politicien ? 695 01:08:42,796 --> 01:08:44,263 Alors, je vais sûrement te frapper. 696 01:08:50,837 --> 01:08:51,826 Regarde. 697 01:08:52,172 --> 01:08:54,003 C'est mon dernier avertissement. 698 01:08:54,774 --> 01:08:56,742 Arrête de suivre cette fille. 699 01:09:40,787 --> 01:09:41,378 Quoi ? 700 01:09:44,390 --> 01:09:46,324 Ce n'était pas drôle ? 701 01:09:47,827 --> 01:09:49,419 Oh, j'oubliais. 702 01:09:49,829 --> 01:09:50,887 Vous ne riez jamais. 703 01:09:51,097 --> 01:09:53,895 Vous portez juste ce visage impassible tout le temps. 704 01:09:54,234 --> 01:09:54,962 Bien. 705 01:09:55,034 --> 01:09:56,433 Il n'y a rien de drôle. 706 01:09:57,136 --> 01:09:57,966 C'est une bonne chose. 707 01:09:58,037 --> 01:10:00,267 Tu as fais le choix de te défendre. 708 01:10:00,740 --> 01:10:01,297 Bien. 709 01:10:02,175 --> 01:10:04,234 Allons-y. Ils nous poursuivent. 710 01:10:05,812 --> 01:10:07,837 Ils nous poursuivent. 711 01:10:09,048 --> 01:10:13,075 Tant que vous êtes avec moi, Je n'ai pas à m'inquiéter. 712 01:10:13,419 --> 01:10:17,048 Vous êtes impatient quand vous voyez ces voyous. 713 01:10:17,457 --> 01:10:20,290 Vous les assommez. 714 01:10:20,927 --> 01:10:22,952 Il n'y en aura plus pour moi. 715 01:10:24,297 --> 01:10:26,322 Je pensais juste que c'était une bonne habitude... 716 01:10:26,399 --> 01:10:28,299 ..de faire de l'exercice le matin. 717 01:10:30,436 --> 01:10:33,200 Vraiment, qui est-ce que j'essaie d'éduquer à l'exercice. 718 01:10:34,841 --> 01:10:38,333 Vous êtes un exemple vivant des avantages de l'exercice physique. 719 01:10:39,245 --> 01:10:41,839 Je voulais dire exemple dans le bon sens du terme, d'accord. 720 01:10:42,749 --> 01:10:44,740 Wow ! Jusqu'à hier, tu avais peur. 721 01:10:44,817 --> 01:10:46,478 Mais ce matin, tu es devenue courageuse. 722 01:10:47,120 --> 01:10:50,248 Avec vous dans les parages, la peur n'a plus de prise sur moi ! 723 01:10:57,030 --> 01:10:58,088 Qu'est-ce que c'est ? 724 01:11:00,800 --> 01:11:01,824 C'est un couteau. 725 01:11:02,135 --> 01:11:04,262 Et si je t'apprenais à t'en servir ? - Non. 726 01:11:04,337 --> 01:11:05,235 Cela peut être utile. 727 01:11:05,405 --> 01:11:07,839 Comme ça. Enfonce-la dans l'estomac. 728 01:11:08,041 --> 01:11:09,338 Et, si tu ne peux pas le soulever... 729 01:11:09,809 --> 01:11:12,300 ...alors, il suffit de le placer sur ce nerf du cou. 730 01:11:12,745 --> 01:11:13,734 Sur la jugulaire. 731 01:11:13,780 --> 01:11:16,112 Après ça, personne ne peut se lever ! 732 01:11:16,182 --> 01:11:17,080 C'est absurde. 733 01:11:17,150 --> 01:11:18,447 Est-ce que j'ai l'air d'un idiot ? 734 01:11:18,718 --> 01:11:20,743 Je n'ai aucun intérêt à me comporter comme un guerrier ? 735 01:11:20,820 --> 01:11:22,310 Si tu ne peux pas utiliser un couteau... 736 01:11:22,388 --> 01:11:24,754 ...alors, il suffit de tordre le doigt comme ceci. 737 01:11:25,224 --> 01:11:27,283 Cette douleur est aussi efficace que de briser la nuque. 738 01:11:27,961 --> 01:11:28,985 Il ne pourra plus se battre. 739 01:11:29,062 --> 01:11:30,051 Ou ces deux doigts. 740 01:11:30,129 --> 01:11:32,324 Enfonce-les dans le nez et tire fort. 741 01:11:32,966 --> 01:11:34,263 La douleur est insupportable. 742 01:11:34,400 --> 01:11:37,460 Beurk ! Je ne veux pas faire tout ça. 743 01:11:40,373 --> 01:11:41,465 Ne te contente pas de le porter. 744 01:11:42,241 --> 01:11:43,970 Utilise-le si nécessaire. 745 01:11:48,314 --> 01:11:51,943 J'ai rencontré tellement de gars qui voulait s'occuper de moi. 746 01:11:53,252 --> 01:11:55,243 Mais vous êtes le premier à croire que... 747 01:11:55,722 --> 01:11:57,747 ..que je peux prendre soin de moi. 748 01:12:04,163 --> 01:12:06,290 Allez, j'ai faim. 749 01:12:07,734 --> 01:12:09,929 De toute façon, il n'y a pas beaucoup de différence... 750 01:12:10,036 --> 01:12:11,936 ...entre vous et le des animaux sur Discovery Channel. 751 01:12:12,005 --> 01:12:14,371 Les deux peuvent vivre de l'air et des termites ! 752 01:12:15,875 --> 01:12:17,342 Votre homme, Karanveer Dogra... 753 01:12:17,777 --> 01:12:19,711 ..se comporte comme un agent chinois. 754 01:12:19,946 --> 01:12:22,346 Il a blessé quelques hommes à l'arrêt de bus de Dilerkot. 755 01:12:22,782 --> 01:12:24,477 A tué un homme au pont d'Andheria, 756 01:12:25,151 --> 01:12:27,210 a kidnappé une fille et s'est enfui dans la jungle. 757 01:12:27,320 --> 01:12:29,151 Avant qu'il ne fasse quoi que ce soit d'autre.. 758 01:12:29,288 --> 01:12:31,051 pénétrez dans la jungle, et tuez-le. 759 01:12:31,190 --> 01:12:33,420 Sans enquête judiciaire militaire, monsieur ? 760 01:12:33,826 --> 01:12:36,021 Je me suis renseigné. 761 01:12:36,796 --> 01:12:38,730 exécutez mes ordres immédiatement. 762 01:12:38,998 --> 01:12:41,364 Sinon, je peux envoyer n'importe quelle unité d'armée. 763 01:12:41,901 --> 01:12:44,995 Colonel Sinha, capturez-le et le tuez-le. 764 01:13:01,454 --> 01:13:02,148 Bonjour. 765 01:13:03,354 --> 01:13:06,570 Je vous envoie une photo. Cet homme s'est échappé du côté indien. 766 01:13:06,854 --> 01:13:08,848 Trouvez-le et supprimez-le. 767 01:13:12,398 --> 01:13:14,866 Où vas-tu ? - J'ai un travail à faire. 768 01:13:15,068 --> 01:13:17,696 Tu vas me manquer. - Non. Je te promets que non. 769 01:13:42,895 --> 01:13:43,452 Oui. 770 01:13:43,496 --> 01:13:47,023 L'homme qui t'a causé des problèmes hier est un soldat. 771 01:13:47,200 --> 01:13:49,168 Et son unité le cherche. 772 01:13:49,435 --> 01:13:51,369 Alors, fais-leur visiter Dilerkot. 773 01:13:51,804 --> 01:13:53,066 Fais comme si vous le cherchiez. 774 01:13:54,140 --> 01:13:56,802 Et, amène-les sur la place de Dilerkot dans la soirée. 775 01:13:57,743 --> 01:14:00,405 Ils trouveront son cadavre. 776 01:14:10,123 --> 01:14:12,216 Wow ! Pas mal Silent Hero ! 777 01:14:13,059 --> 01:14:16,290 Une chose est sûre, avec les crevettes, on a même de la cervelle ! 778 01:14:16,796 --> 01:14:18,058 Une dernière chose. 779 01:14:18,464 --> 01:14:19,453 Donnez-moi votre adresse... 780 01:14:19,732 --> 01:14:21,029 ..avant de partir pour Pathankot. 781 01:14:21,100 --> 01:14:23,193 Les filles baveront devant vous. 782 01:14:48,728 --> 01:14:49,387 Quoi ? 783 01:14:50,263 --> 01:14:51,195 Rien. 784 01:14:52,498 --> 01:14:53,692 Il y a quelque chose. 785 01:14:55,034 --> 01:14:57,400 Autrement, vous ne m'auriez pas remarqué.. 786 01:14:57,670 --> 01:15:02,334 ..même si je me déshabillais sous la cascade. 787 01:15:02,808 --> 01:15:04,332 Alors, allez-y. Qu'est-ce que c'est ? 788 01:15:06,679 --> 01:15:11,116 c'est comme ça que les chats sauvages mangent du poisson. 789 01:15:14,086 --> 01:15:16,680 Vous en savez beaucoup sur les chats sauvages. 790 01:15:17,390 --> 01:15:19,381 Vous aimez les chats sauvages ? 791 01:15:21,861 --> 01:15:23,123 Dites-moi. 792 01:15:27,700 --> 01:15:28,530 Bonjour. 793 01:16:17,283 --> 01:16:18,250 Arrêtez ! 794 01:17:04,096 --> 01:17:06,223 Ce soldat ne fait pas d'erreur... 795 01:17:06,432 --> 01:17:08,161 ...ne laisse pas de traces. 796 01:17:09,068 --> 01:17:12,196 Mais Simrit a laissé une piste pour moi MP. 797 01:17:15,274 --> 01:17:16,707 C'est l'amour ! 798 01:17:23,349 --> 01:17:24,316 Une minute. 799 01:17:24,884 --> 01:17:26,010 Où cette chemise s'est-elle déchirée ? 800 01:17:27,186 --> 01:17:28,084 Je ne sais pas. 801 01:20:15,087 --> 01:20:17,180 Il connaît le jeu. 802 01:20:17,957 --> 01:20:20,255 Les chiens tournent en rond. 803 01:20:20,459 --> 01:20:23,485 Et, l'eau a emporté les traces. 804 01:20:23,896 --> 01:20:26,262 Ils ne vont pas s'installer dans la jungle. 805 01:20:26,799 --> 01:20:28,232 S'ils se dirigent vers la route... 806 01:20:28,300 --> 01:20:30,029 ...alors, ils doivent aller vers l'ouest. 807 01:20:30,102 --> 01:20:31,433 La fille est avec lui.. 808 01:20:31,804 --> 01:20:33,829 ..donc, il ne prendra pas la route de la montagne. 809 01:20:34,340 --> 01:20:36,103 Il prendra la route de la jungle. 810 01:20:36,809 --> 01:20:39,437 Et si nous prenions cette route pour les encercler ? 811 01:20:47,786 --> 01:20:48,946 Venez, monsieur. 812 01:20:50,389 --> 01:20:51,378 Oui. 813 01:20:51,824 --> 01:20:53,155 Comment puis-je vous aider ? 814 01:20:54,326 --> 01:20:56,760 Lui ! C'est un homme étonnant. 815 01:20:56,829 --> 01:20:59,423 Il a frappé des gens à l'arrêt de bus. 816 01:21:16,282 --> 01:21:17,476 Attention. 817 01:21:17,917 --> 01:21:20,283 Ou, ils seront alertés. 818 01:21:46,912 --> 01:21:48,379 Reste ici. 819 01:23:36,055 --> 01:23:38,080 Maintenant, tu es à ma portée, soldat ! 820 01:24:05,317 --> 01:24:07,114 (jurons) 821 01:25:02,207 --> 01:25:03,299 (acclamations) 822 01:25:05,010 --> 01:25:07,001 (gémissements) 823 01:25:12,284 --> 01:25:14,912 Qui ne tomberait amoureux d'une telle attitude ! 824 01:25:36,141 --> 01:25:39,440 Maintenant, je vais te traîner attaché à un bambou, soldat 825 01:25:43,282 --> 01:25:46,183 Surveille ta cadence de marche ! 826 01:25:46,251 --> 01:25:47,878 Gauche-droite... Gauche-droite... 827 01:25:50,722 --> 01:25:52,713 Les chasseurs n'osent pas attraper le lion... 828 01:25:52,825 --> 01:25:55,293 ..même quand il est blessé. 829 01:25:56,028 --> 01:25:59,657 Et, tu n'es même pas un chien de chasse. 830 01:26:08,207 --> 01:26:10,869 Tes blagues me font vraiment mal, soldat... 831 01:26:11,877 --> 01:26:13,401 ..alors je me mets en colère. 832 01:26:13,846 --> 01:26:15,871 Mais quand je suis vraiment blessé.. 833 01:26:16,715 --> 01:26:19,377 ..Tu ne seras pas en colère... tu seras juste mort. 834 01:26:23,856 --> 01:26:26,256 Tu aimes sauter dans la rivière, n'est-ce pas ? 835 01:26:56,355 --> 01:26:58,220 Meurs ! 836 01:27:20,979 --> 01:27:23,743 MP. Nous avons oublié de donner la chute de la blague de ce matin. 837 01:27:23,815 --> 01:27:26,147 Oh non. - Il serait mort avec un sourire. 838 01:27:26,218 --> 01:27:28,743 Pas besoin d'être formel avec les proches. 839 01:27:29,288 --> 01:27:31,415 Mais, qui allons-nous pendre sur la place ? 840 01:27:34,126 --> 01:27:35,286 Oh non. 841 01:27:36,295 --> 01:27:38,024 Pourquoi le frapper si violemment ? 842 01:27:40,065 --> 01:27:41,293 Vous êtes des salauds. 843 01:27:41,366 --> 01:27:42,958 Il ne ressemble plus à un sosie maintenant. 844 01:27:43,035 --> 01:27:44,832 Désolé. Je me suis laissé emporter. 845 01:27:46,371 --> 01:27:48,703 Comment as-tu pu te laisser emporter ? 846 01:27:49,741 --> 01:27:51,106 Tu ne pouvais pas te contrôler ? 847 01:27:52,044 --> 01:27:53,272 Il est mort ? 848 01:27:55,013 --> 01:27:55,980 Frère. 849 01:27:56,114 --> 01:27:57,081 Frère. 850 01:27:57,382 --> 01:28:00,078 Ne meurs pas avant d'atteindre la place. 851 01:28:00,252 --> 01:28:01,947 Tu dois mourir là-bas. 852 01:28:02,421 --> 01:28:03,388 Tenez-le. 853 01:28:03,455 --> 01:28:04,387 Bien. 854 01:28:08,460 --> 01:28:09,324 Sois bénis ! 855 01:28:09,728 --> 01:28:10,956 Allons-y. - Allez. 856 01:28:13,932 --> 01:28:15,832 Bonjour, belle-sœur. 857 01:28:15,901 --> 01:28:17,391 Félicitations pour ton mariage. 858 01:28:17,469 --> 01:28:18,731 Moi aussi. 859 01:28:18,804 --> 01:28:20,897 Alors, finalement, je vais enfin me marier ! 860 01:28:28,814 --> 01:28:30,213 Bonjour. - Bonjour, mon oncle. 861 01:28:30,282 --> 01:28:32,842 Daljeet arrive du Canada. Que s'est-il passé ? 862 01:28:32,918 --> 01:28:35,978 Tu as dit que Simrit arrivera à Simla dans un jour et m'appellera. 863 01:28:36,054 --> 01:28:37,453 Je dois obtenir son visa. 864 01:28:38,056 --> 01:28:39,853 Le plan entier est foutu, fils. 865 01:28:40,759 --> 01:28:44,388 Ce voyou d'AK, faisait le guet. 866 01:28:45,397 --> 01:28:48,025 Il a découvert l'évasion de Simrit. 867 01:28:56,208 --> 01:29:00,770 "Je m'en fous 868 01:29:01,079 --> 01:29:02,410 Oui, Kuki. 869 01:29:02,748 --> 01:29:04,045 Des nouvelles pour AK, monsieur. 870 01:29:04,116 --> 01:29:05,845 Vas-y. 871 01:29:06,051 --> 01:29:07,814 Le père de Simrit l'a aidé à fuir de Dilerkot 872 01:29:07,886 --> 01:29:09,820 Il essayait de l'envoyer au Canada. 873 01:29:09,988 --> 01:29:12,752 Son neveu Daljeet a appelé du canada. 874 01:29:12,824 --> 01:29:13,848 J'ai surpris leur conversation. 875 01:29:14,226 --> 01:29:15,158 Bien. 876 01:29:15,794 --> 01:29:17,455 Viens ce soir pour ta dose de médicaments. 877 01:29:18,130 --> 01:29:18,960 Qui était-ce ? 878 01:29:20,432 --> 01:29:21,490 Mon frère, juste une minute. 879 01:29:27,773 --> 01:29:29,764 C'était Kuki au téléphone. 880 01:29:30,442 --> 01:29:32,876 La belle-sœur s'est enfuie avec l'aide de son père. 881 01:29:33,045 --> 01:29:36,014 Il avait prévu de l'envoyer au Canada. 882 01:29:43,989 --> 01:29:47,152 Tu as fait un très bon travail aujourd'hui. - Merci. 883 01:29:49,327 --> 01:29:52,319 Après avoir gagné les élections, Je te donnerai une promotion. 884 01:29:56,735 --> 01:29:58,259 Fais-lui tout regarder. 885 01:29:58,370 --> 01:30:00,361 Elle doit réaliser son erreur. 886 01:30:01,239 --> 01:30:02,866 Vas-y, avale-le. 887 01:30:03,075 --> 01:30:04,906 Après ça, écrase-les. 888 01:30:05,010 --> 01:30:06,136 Ne t'inquiète pas. 889 01:30:06,411 --> 01:30:08,106 Tu ira derrière les barreaux, 890 01:30:08,180 --> 01:30:10,978 et là ta famille deviendra aussi riche que la sienne ! 891 01:30:12,217 --> 01:30:13,206 Allez. 892 01:30:15,120 --> 01:30:16,712 Stop ! Attendez. 893 01:30:17,022 --> 01:30:18,717 Ecoute celle-là avant d'aller en prison. 894 01:30:18,857 --> 01:30:22,293 Le professeur a dit à Raju "Fils, ne dis jamais que tu ne sais pas". 895 01:30:22,494 --> 01:30:24,325 Dis toujours ''Je sais tout''. 896 01:30:25,797 --> 01:30:26,764 Raju rentre chez lui. 897 01:30:26,898 --> 01:30:29,059 "Papa, je sais tout". 898 01:30:30,068 --> 01:30:33,731 "Fils, prends ce billet de 50, tatie est juste venue me voir.'' 899 01:30:33,805 --> 01:30:36,467 "Maman, je sais tout. 900 01:30:36,808 --> 01:30:39,800 "Fils, prends ces 100 dollars. Ne le dis à personne. 901 01:30:39,878 --> 01:30:41,971 "L'oncle vient seulement pour nettoyer la chambre". 902 01:30:44,349 --> 01:30:48,479 "Mon oncle. Je sais tout. 903 01:30:51,456 --> 01:30:56,086 ''Tu es au courant, alors ne vas-tu pas faire un câlin à ton vrai père ?'' 904 01:31:00,031 --> 01:31:01,123 Continue. 905 01:31:03,135 --> 01:31:04,727 Stop. 906 01:31:06,471 --> 01:31:09,065 MP. Kuki est parti. 907 01:31:11,710 --> 01:31:13,405 Les gens ne vont-ils pas soupçonner Quelque chose s’il est le seul survivant ? 908 01:31:14,813 --> 01:31:15,871 Oui, mon frère. - Non, mon frère. 909 01:31:15,947 --> 01:31:16,914 Oui, Kuki. 910 01:31:18,717 --> 01:31:20,947 Nous devrions avoir au moins un véritable accident. 911 01:31:21,119 --> 01:31:22,143 Non, mon frère. 912 01:31:26,091 --> 01:31:28,491 S'il te plaît, laisse-moi partir, mon frère. 913 01:31:28,793 --> 01:31:30,420 Sois béni, Kuki. - Mais je vais t'aider. 914 01:31:30,495 --> 01:31:32,429 Pardonne-moi. Laisse-moi partir. 915 01:31:32,497 --> 01:31:34,727 Laisse-moi partir. Pardonne-moi. - Belle-sœur. 916 01:31:34,900 --> 01:31:36,390 Regarde bien. 917 01:31:36,501 --> 01:31:37,968 Laisse-moi partir. 918 01:31:38,336 --> 01:31:39,860 Pardonne-moi. 919 01:31:40,005 --> 01:31:41,131 Excuse-moi. 920 01:31:42,174 --> 01:31:43,198 Frère ! 921 01:31:43,875 --> 01:31:45,365 Excuse-moi. 922 01:31:45,744 --> 01:31:49,305 Pardonne-moi... - Nous voulons un « six » (terme de cricket). 923 01:31:49,381 --> 01:31:50,905 Excuse-moi. 924 01:31:51,249 --> 01:31:54,116 Pardonne-moi... - Nous voulons un "six" (terme de cricket). 925 01:31:54,186 --> 01:31:56,780 Monsieur... Monsieur... 926 01:31:56,855 --> 01:31:59,756 Six ! 927 01:32:23,748 --> 01:32:25,477 Réglons les comptes. 928 01:32:26,351 --> 01:32:28,444 Je les ai tués, tu l'oublies. 929 01:32:29,254 --> 01:32:32,382 Tu m'as humilié, j'oublierai l'offense. 930 01:32:36,127 --> 01:32:38,061 Le choix t'appartient. 931 01:32:39,064 --> 01:32:42,761 Soit nous avons passé notre nuit de noces dans quelques jours.. 932 01:32:43,435 --> 01:32:46,199 ...ou tu passes la nuit avec tous mes hommes ici ! 933 01:33:06,825 --> 01:33:10,761 J'ai tenu ma parole. 934 01:33:12,063 --> 01:33:18,935 tu peux le voir pendu ici... après mon départ. 935 01:33:19,437 --> 01:33:22,463 J'ai ramené Simrit. 936 01:33:23,842 --> 01:33:25,707 Alors, que les célébrations continuent 937 01:33:26,478 --> 01:33:28,173 Jusqu'à mon mariage. 938 01:33:32,217 --> 01:33:35,414 Je vais m'amuser ce soir. 939 01:33:41,359 --> 01:33:44,055 J'ai demandé une nouvelle fille de Mumbai. 940 01:34:02,160 --> 01:34:05,200 Sur la force de sa taille. 941 01:34:05,423 --> 01:34:07,700 Le voile tombé la recouvre légèrement. 942 01:34:07,977 --> 01:34:10,809 Les cœurs sont poignardés avec la dague. 943 01:34:11,319 --> 01:34:13,100 Le quartier n'a pas honte. 944 01:34:13,357 --> 01:34:14,800 Tout le monde fait des histoires à la fille seule. 945 01:34:15,028 --> 01:34:17,800 Les intentions des hommes sont mauvaises. 946 01:34:18,099 --> 01:34:22,500 Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre. de sucre. 947 01:34:24,351 --> 01:34:28,752 J'ai renoncé à tout. 948 01:34:30,860 --> 01:34:35,116 Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre. de sucre. 949 01:34:37,226 --> 01:34:41,546 J'ai renoncé à tout. 950 01:34:43,731 --> 01:34:46,510 Oh ma belle, tu es de la gelée (Jus de mangue populaire en Inde). 951 01:34:47,024 --> 01:34:48,200 Tu comme un crème glacée. 952 01:34:48,421 --> 01:34:51,264 Je veux te regarder, mon morceau de sucre. 953 01:34:51,723 --> 01:34:53,000 Je veux te toucher. 954 01:34:53,263 --> 01:34:56,400 Je veux te boire, car tu es juteuse. 955 01:34:56,645 --> 01:35:00,902 Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre. de sucre. 956 01:35:02,739 --> 01:35:07,064 J'ai renoncé à tout. 957 01:35:09,565 --> 01:35:12,264 Viens près de moi, reine. 958 01:35:12,713 --> 01:35:15,300 En te voyant, je me perds. 959 01:35:15,543 --> 01:35:18,777 Je te dis à l'oreille, allons dans la jungle. 960 01:35:19,027 --> 01:35:22,753 On va s'amuser là-bas, dans un coin. 961 01:35:42,755 --> 01:35:45,910 Sur chaque route, sur chaque place. 962 01:35:46,231 --> 01:35:49,523 Partout où je marche, tout le monde perd les sens. 963 01:35:49,832 --> 01:35:52,237 J'ai des milliers d'amoureux. 964 01:35:52,949 --> 01:35:55,871 Mon style est pur. 965 01:35:56,278 --> 01:35:59,121 Tu seras décoré avec mon beau corps. 966 01:35:59,449 --> 01:36:02,500 Dans un instant, tu m'embrasseras. 967 01:36:02,756 --> 01:36:05,800 Tes yeux sont comme des poignards. 968 01:36:06,002 --> 01:36:08,800 Tes yeux sont comme des poignards, très aiguisés. 969 01:36:09,029 --> 01:36:11,545 Elle n'a pas honte, elle n'a aucune pitié. 970 01:36:12,208 --> 01:36:14,900 Elle n'écoute personne. 971 01:36:15,148 --> 01:36:19,467 Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre. de sucre. 972 01:36:21,158 --> 01:36:25,608 J'ai renoncé à tout. 973 01:36:27,360 --> 01:36:31,988 Oui, tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre. un morceau de sucre. 974 01:36:33,974 --> 01:36:38,407 J'ai renoncé à tout. 975 01:37:07,913 --> 01:37:10,878 Oui, c'est la vérité. 976 01:37:11,180 --> 01:37:14,172 Je rencontre des imbéciles tous les jours. 977 01:37:14,587 --> 01:37:17,281 Aujourd'hui, c'est ton tour, touche-moi et tiens-moi. 978 01:37:17,703 --> 01:37:20,444 Allez, ne sois pas dramatique. 979 01:37:20,987 --> 01:37:27,261 Le noble homme est parti se faire une mauvaise réputation. 980 01:37:27,589 --> 01:37:30,400 Cet effet étonnant que tu as sur sur les autres. 981 01:37:30,686 --> 01:37:33,300 Elle n'est pas consciente de toute la honte et la timidité. 982 01:37:33,597 --> 01:37:40,000 Quoi qu'elle veuille faire, elle le fait, ouvertement. 983 01:37:40,299 --> 01:37:44,099 Tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre. de sucre. 984 01:37:45,989 --> 01:37:50,454 J'ai renoncé à tout. 985 01:37:52,121 --> 01:37:57,011 Oui, tu es une fourmi, je suis un morceau de sucre. un morceau de sucre. 986 01:37:58,848 --> 01:38:03,679 J'ai renoncé à tout. 987 01:38:05,455 --> 01:38:08,500 Oh ma belle, tu es de la gelée (Jus de mangue populaire en Inde). 988 01:38:08,783 --> 01:38:10,300 Tu es comme une crème glacée. 989 01:38:10,528 --> 01:38:12,751 Je veux te regarder, mon morceau de sucre. 990 01:38:13,619 --> 01:38:14,700 Je veux te toucher. 991 01:38:14,999 --> 01:38:18,595 Je veux te boire, car tu es juteuse. 992 01:38:57,408 --> 01:38:59,399 Tu as essayé de t'enfuir, Simrit. 993 01:38:59,877 --> 01:39:00,901 Qu'as-tu gagné ? 994 01:39:01,079 --> 01:39:02,944 J'ai tout perdu. 995 01:39:04,082 --> 01:39:05,913 Tu ferais mieux de faire des compromis maintenant. 996 01:39:05,984 --> 01:39:07,474 J'aurais pu le faire à l'époque. 997 01:39:08,753 --> 01:39:09,947 Mais plus maintenant. 998 01:39:11,456 --> 01:39:14,323 Ce n'était pas facile de regarder mon père et les autres mourir. 999 01:39:16,728 --> 01:39:18,491 Maintenant, j'attends le moment où... 1000 01:39:18,763 --> 01:39:21,095 Quel est l'intérêt d'attendre, Simrit ? 1001 01:39:21,432 --> 01:39:23,059 Tu ne comprends pas ? 1002 01:39:23,501 --> 01:39:25,332 Personne ne va venir, Simrit. 1003 01:39:25,403 --> 01:39:28,372 Il ne laisse jamais un travail inachevé. 1004 01:39:29,774 --> 01:39:33,972 C'est moi qui ai commencé, mais c'est lui qui va finir. 1005 01:39:35,847 --> 01:39:37,041 Karan sera là. 1006 01:39:38,182 --> 01:39:39,240 Il va venir. 1007 01:41:33,831 --> 01:41:35,162 Allez, on y va. Rapidement. 1008 01:42:05,696 --> 01:42:06,720 MP ! 1009 01:42:10,301 --> 01:42:11,359 MP ! 1010 01:42:13,271 --> 01:42:15,239 Je vais chercher la police. 1011 01:42:17,208 --> 01:42:18,175 MP ! 1012 01:42:18,976 --> 01:42:20,102 Frère. 1013 01:42:24,482 --> 01:42:26,109 J'en ai encore une bien bonne. 1014 01:42:27,185 --> 01:42:28,982 Mais, tu ne riras pas cette fois. 1015 01:42:30,955 --> 01:42:31,979 Nous nous reverrons. 1016 01:42:33,991 --> 01:42:35,049 (jurons) 1017 01:43:08,392 --> 01:43:09,825 Hé, soldat. 1018 01:43:10,194 --> 01:43:11,320 En bas, ici. 1019 01:43:13,397 --> 01:43:14,227 Que s'est-il passé ? 1020 01:43:15,299 --> 01:43:16,231 tu ne pouvais pas la trouver ? 1021 01:43:16,434 --> 01:43:19,198 Tu n'as pas encore franchi le niveau... 1022 01:43:19,270 --> 01:43:22,262 ...après lequel tu obtiens la princesse. 1023 01:43:30,481 --> 01:43:32,779 Il a tué tout le monde. 1024 01:43:34,719 --> 01:43:36,880 Il a tué tout le monde ! 1025 01:43:38,256 --> 01:43:40,315 Elle me fait des éloges. 1026 01:43:40,858 --> 01:43:44,294 Pour venir ici, Tu dois franchir un autre niveau. 1027 01:43:49,934 --> 01:43:53,267 Après avoir passé ce niveau, nous pourrons jouer la finale. 1028 01:43:55,206 --> 01:43:57,140 Nous n'avons pas pu trouver ton corps, soldat. 1029 01:43:57,708 --> 01:43:59,300 Depuis, il attend... 1030 01:43:59,377 --> 01:44:01,140 ...pour te tuer devant moi. 1031 01:44:01,345 --> 01:44:02,312 Il me poursuit. 1032 01:44:02,380 --> 01:44:03,904 ''Je vais le tuer. Je vais le tuer.'' 1033 01:44:07,251 --> 01:44:09,742 Donc, tu peux finir de jouer. 1034 01:44:09,820 --> 01:44:11,378 Je passe au niveau suivant. 1035 01:44:15,259 --> 01:44:16,055 Allez. 1036 01:44:16,928 --> 01:44:17,860 Quoi ? Allons-y. 1037 01:48:32,283 --> 01:48:33,978 Et l'enfoiré ne meurt pas. 1038 01:48:34,051 --> 01:48:35,746 Allez ! 1039 01:48:53,337 --> 01:48:54,463 toi !... 1040 01:49:37,147 --> 01:49:38,239 Oui, je veux parler au ministre. 1041 01:49:38,315 --> 01:49:41,443 Et dites-lui que le terroriste est revenu à Dilerkot. 1042 01:49:41,919 --> 01:49:42,817 Oui. 1043 01:49:42,886 --> 01:49:45,514 Vous attendez que Dilerkot soit réduit en cendres ? 1044 01:49:45,789 --> 01:49:49,350 Envoyez une équipe à Dilerkot, et tuez-le. Attrapez-le ! 1045 01:49:49,426 --> 01:49:50,893 Je n'en suis pas encore là, monsieur. 1046 01:49:50,961 --> 01:49:52,929 Je vais prendre les forces de Police et aller à Dilerkot. 1047 01:49:52,997 --> 01:49:53,929 Ok. 1048 01:49:53,998 --> 01:49:56,228 Et écoutez, la presse s'en mêle aussi. 1049 01:49:56,400 --> 01:50:00,427 Dites-leur, que l'ennemi est un soldat qui a subi un lavage de cerveau.. 1050 01:50:00,704 --> 01:50:04,162 ...et un terroriste, pas un de nos commandos. 1051 01:50:05,309 --> 01:50:06,867 Tirez-lui dessus. 1052 01:50:20,891 --> 01:50:23,860 (foule en délire) 1053 01:50:24,028 --> 01:50:27,395 (foule en délire) 1054 01:50:28,499 --> 01:50:30,433 (AK maudit) 1055 01:50:52,956 --> 01:50:54,014 Oh, mon Dieu ! 1056 01:51:15,913 --> 01:51:17,073 Ne t'inquiète pas, AK. 1057 01:51:17,147 --> 01:51:21,083 Un commando est toujours juste. 1058 01:51:23,187 --> 01:51:25,485 Quelques milliers de voyous comme lui... 1059 01:51:25,889 --> 01:51:27,789 ...suppriment un milliard des gens comme vous. 1060 01:51:27,958 --> 01:51:29,721 Parce que les gens ont oublié... 1061 01:51:29,993 --> 01:51:32,962 ..que personne ne peut être plus plus dangereux qu'une foule. 1062 01:51:39,236 --> 01:51:40,498 Un ! 1063 01:51:41,004 --> 01:51:42,301 Frappez-en un seul. 1064 01:51:42,740 --> 01:51:43,934 Et vous comprendrez que.. 1065 01:51:44,007 --> 01:51:45,975 ...ils prospèrent sur votre peur. 1066 01:51:49,179 --> 01:51:51,272 Ils vous font peur à 20. 1067 01:51:51,482 --> 01:51:53,279 Donc, vous arrivez avec un groupe de 200 personnes. 1068 01:51:54,151 --> 01:51:57,143 Et regardez, qui fait peur à qui ? 1069 01:52:02,059 --> 01:52:03,287 J'ai fait une grosse erreur. 1070 01:52:04,194 --> 01:52:06,958 J'aurais dû te mettre dans la voiture avec ton père... 1071 01:52:08,932 --> 01:52:11,127 Ta date d'expiration est arrivée. 1072 01:52:11,735 --> 01:52:13,293 Mieux vaut mourir tranquillement. 1073 01:52:13,871 --> 01:52:16,339 Sinon, je te bats à mort. 1074 01:52:24,081 --> 01:52:25,207 Allez. 1075 01:52:25,382 --> 01:52:28,840 Ceux qui se contentent de regarder, seront les prochaines victimes. 1076 01:52:29,920 --> 01:52:31,751 Quel bien pouvons-nous faire à l'extérieur des frontières... 1077 01:52:31,822 --> 01:52:34,882 ...si vous les laissez nous affaiblir de l'intérieur. 1078 01:52:37,761 --> 01:52:39,388 Tu vas le payer. 1079 01:52:46,503 --> 01:52:47,367 Hé, arrête. 1080 01:52:47,438 --> 01:52:49,235 Arrête ou je tire. 1081 01:52:58,081 --> 01:52:59,378 Arrête, soldat. 1082 01:52:59,817 --> 01:53:02,945 (Murmures des reporters) 1083 01:53:04,455 --> 01:53:07,083 Tue-le. Tue-le. 1084 01:53:08,959 --> 01:53:10,221 Tire-lui dessus, SP. 1085 01:53:10,928 --> 01:53:11,895 Tue-le. 1086 01:53:12,196 --> 01:53:13,254 Tue-le. 1087 01:53:16,733 --> 01:53:17,427 Arrête. 1088 01:53:24,341 --> 01:53:26,241 Tue-le. 1089 01:53:26,310 --> 01:53:28,107 Tes maîtres pensent.. 1090 01:53:28,178 --> 01:53:32,444 .. que tous les gars en uniforme sont leurs chiens de compagnie, 1091 01:53:33,851 --> 01:53:37,412 mais, les gens ont toujours foi en nous. 1092 01:53:37,955 --> 01:53:39,980 Et Karan a renforcé cette conviction. 1093 01:53:40,057 --> 01:53:42,787 colonel Sinha, c'est notre affaire. 1094 01:53:42,960 --> 01:53:46,259 C'est notre affaire, notre homme, 1095 01:53:46,897 --> 01:53:48,455 et, notre pays. 1096 01:53:49,233 --> 01:53:52,725 Karan, finis ce que tu as commencé. 1097 01:54:00,344 --> 01:54:01,811 SP. SP. 1098 01:54:01,912 --> 01:54:03,436 SP, tire-lui dessus. 1099 01:54:05,983 --> 01:54:07,416 Tire-lui dessus, SP. 1100 01:54:07,718 --> 01:54:09,208 Je m'occupe de tout. 1101 01:54:11,154 --> 01:54:13,179 SP. Tire-lui dessus. 1102 01:54:13,257 --> 01:54:14,451 (insultes) 1103 01:54:19,096 --> 01:54:20,757 SP. SP. 1104 01:54:20,831 --> 01:54:21,798 Qu'est-ce que tu regardes ? 1105 01:54:21,865 --> 01:54:23,389 SP. SP. 1106 01:54:23,767 --> 01:54:26,429 Je vais tourner une nouvelle page. Je le ferai. 1107 01:54:26,703 --> 01:54:29,069 Simrit. Simrit. Dis-lui. 1108 01:54:29,273 --> 01:54:30,740 Non, non, non. 1109 01:54:30,807 --> 01:54:32,206 Nous ne sommes pas ennemis. 1110 01:54:32,276 --> 01:54:34,301 Nous ne sommes pas ennemis. 1111 01:54:34,411 --> 01:54:37,005 Ecoute-moi. - Allons au bout de ta blague, 1112 01:54:37,381 --> 01:54:39,042 tu mourras avec un sourire 1113 01:54:39,449 --> 01:54:44,113 Qu'est-ce que Santa a dit à l'oreille de Banta, pour qu'il meure après l'avoir entendu ? 1114 01:54:47,024 --> 01:54:48,855 Bang ! - Non ! 1115 01:55:16,053 --> 01:55:19,045 Il a menti à propos de ses yeux et vous a fait peur, 1116 01:55:20,290 --> 01:55:22,281 n'ayiez pas peur de ces histoires. 1117 01:55:22,859 --> 01:55:25,020 Créez votre propres histoires et effrayez-les. 1118 01:55:54,891 --> 01:55:55,687 Maintenant ? 1119 01:55:57,794 --> 01:55:59,762 Je l'ai tué devant mon unité, 1120 01:56:00,297 --> 01:56:01,924 donc, je suis condamné à la cour martiale. 1121 01:56:02,399 --> 01:56:04,890 Je vais être libéré, avec ou sans les honneurs, 1122 01:56:05,369 --> 01:56:06,097 Je ne sais pas. 1123 01:56:06,169 --> 01:56:09,036 Vous pourriez demander ce que je vais faire, je ne m'en offusquerai pas, Silent Hero. 1124 01:56:09,673 --> 01:56:12,335 Tu es la véritable héroïne, pour eux. 1125 01:56:13,377 --> 01:56:16,869 Fais ce que ton père avait l'habitude de faire pour eux. 1126 01:56:17,180 --> 01:56:20,115 Vous avez pensé à tout le monde. 1127 01:56:21,985 --> 01:56:24,715 Mais vous n’avez pas pensé à nous. 1128 01:56:25,389 --> 01:56:27,380 C'est ce que je ferais après mon départ. 1129 01:56:27,457 --> 01:56:28,355 Quoi ? 1130 01:56:29,326 --> 01:56:30,953 Penser à toi. 1131 01:56:31,361 --> 01:56:34,228 Vous vous en allez, et vous dites ça seulement pour que je me sente mieux ? 1132 01:56:34,898 --> 01:56:36,058 Je reviendrais. 1133 01:56:36,900 --> 01:56:38,390 Je te demande juste d'attendre. 1134 01:56:39,936 --> 01:56:42,370 Au fait, Je suis le capitaine Karanveer Singh Dogra. 1135 01:56:42,773 --> 01:56:44,104 9, para-commando. 1136 01:56:46,009 --> 01:56:49,103 Certaines personnes m'appellent affectueusement, The Silent Hero... 1137 01:56:49,379 --> 01:56:51,176 Ravi de vous rencontrer, capitaine. 1138 01:56:51,448 --> 01:56:52,915 Simrit Sarabjeet Kaur. 1139 01:56:53,383 --> 01:56:56,079 Les gens m'appellent affectueusement... - Reine du blabla. 1140 01:56:56,887 --> 01:57:00,084 Non ! Mais vous pouvez. 1141 01:57:17,763 --> 01:57:22,300 Tes yeux... oui. 1142 01:57:22,519 --> 01:57:25,066 Tes yeux ne sont pas conscients. 1143 01:57:25,335 --> 01:57:27,706 Je n'ai pas dormi de la nuit. 1144 01:57:28,508 --> 01:57:31,069 Tu es mon compagnon, tu es mon amour. 1145 01:57:31,311 --> 01:57:33,300 Tu es le chemin, tu es la vitesse. 1146 01:57:33,502 --> 01:57:38,000 Tout ce qui est à moi est à toi, je ferai n'importe quoi pour toi. 1147 01:57:38,505 --> 01:57:41,200 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1148 01:57:41,457 --> 01:57:43,300 Je renoncerai à tout pour voyager à tes côtés. 1149 01:57:43,517 --> 01:57:46,100 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1150 01:57:46,327 --> 01:57:49,058 Je renoncerai à tout. 1151 01:57:49,309 --> 01:57:51,300 Tu es la quête, tu es le désir. 1152 01:57:51,510 --> 01:57:54,300 Tu es mon cœur, tu es ma vie. 1153 01:57:54,500 --> 01:57:59,010 Si tu n'es pas là, tout suffoque et meurt. 1154 01:57:59,402 --> 01:58:01,300 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1155 01:58:01,500 --> 01:58:04,000 Je renoncerai à tout pour voyager à tes côtés. 1156 01:58:04,299 --> 01:58:07,100 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1157 01:58:07,301 --> 01:58:09,035 Je renoncerai à tout. 1158 01:58:09,500 --> 01:58:11,900 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1159 01:58:12,159 --> 01:58:14,600 Je renoncerai à tout pour voyager à tes côtés. 1160 01:58:14,800 --> 01:58:16,498 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1161 01:58:16,698 --> 01:58:19,198 Je renoncerai à tout. 1162 01:58:19,497 --> 01:58:22,089 Balle balle (gaieté de la danse punjabi) Viens et danse, hey ! 1163 01:58:22,397 --> 01:58:24,389 Tombe amoureuse de moi. 1164 01:58:24,595 --> 01:58:26,998 Balle balle (joie de la danse punjabi) Viens et danse, hey ! 1165 01:58:27,498 --> 01:58:29,895 Tombe amoureuse de moi. 1166 01:58:35,287 --> 01:58:37,519 Sans bruit, sans heurt. 1167 01:58:37,727 --> 01:58:40,022 Quelqu'un est entré dans mon cœur. 1168 01:58:40,487 --> 01:58:45,152 Quelqu'un me respecte un million de fois, et ça me trouble le cœur. 1169 01:58:45,698 --> 01:58:47,989 Quelqu'un regarde dans ma direction tout le temps. 1170 01:58:48,303 --> 01:58:50,205 Quelqu'un me rend invisible. 1171 01:58:50,724 --> 01:58:51,719 Une fois, une fois... 1172 01:58:51,924 --> 01:58:56,608 ..viens me rencontrer, comme j'ai rencontré Dieu. 1173 01:58:59,027 --> 01:59:01,288 Ta couleur est la mienne. 1174 01:59:01,727 --> 01:59:04,088 Ma couleur est la tienne. 1175 01:59:04,327 --> 01:59:08,288 Je demeurerai dans le droit chemin juste pour toi. 1176 01:59:09,027 --> 01:59:11,519 Je renoncerai à tout pour tomber amoureux de toi. 1177 01:59:11,727 --> 01:59:14,288 Je renoncerai à tout pour pleurer une centaine de fois. 1178 01:59:14,527 --> 01:59:16,819 Je renoncerai à tout pour mourir en toi. 1179 01:59:17,027 --> 01:59:19,288 Je renoncerai à tout. 1180 01:59:19,527 --> 01:59:21,788 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1181 01:59:22,027 --> 01:59:24,288 Je renoncerai à tout pour voyager à tes côtés. 1182 01:59:24,527 --> 01:59:26,919 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1183 01:59:27,127 --> 01:59:29,288 Je renoncerai à tout. 1184 01:59:29,827 --> 01:59:32,228 Balle balle (gaieté de la danse punjabi) Viens et danse, hey ! 1185 01:59:32,427 --> 01:59:34,828 Tombe amoureuse de moi. 1186 01:59:35,027 --> 01:59:37,288 Balle balle (joie de la danse punjabi) Viens et danse, hey ! 1187 01:59:37,627 --> 01:59:40,219 Tombe amoureuse de moi. 1188 01:59:57,777 --> 02:00:02,800 Certains regardent continuellement la route pendant que les autres continuent à marcher. 1189 02:00:03,027 --> 02:00:07,519 Certains font battre ton cœur et réside dans ton cœur. 1190 02:00:08,127 --> 02:00:10,619 Certains sont sourds et ne se font pas entendre des autres. 1191 02:00:10,927 --> 02:00:13,019 Ils ne font que s'intoxiquer et rendre les autres accros. 1192 02:00:13,327 --> 02:00:20,219 Je suis celui qui te voit risquer ta vie sans pouvoir réagir. 1193 02:00:21,457 --> 02:00:26,519 Sans toi, mon souffle est incomplet, et j'ai besoin d'être à tes côtés. 1194 02:00:26,827 --> 02:00:31,219 Sans toi, je vais suffoquer et mourir. 1195 02:00:31,827 --> 02:00:33,900 Je renoncerai à tout même si je... perds ma vie par amour. 1196 02:00:34,147 --> 02:00:36,300 Je renoncerai à tout comme j'ai renoncé à la paix. 1197 02:00:36,627 --> 02:00:39,460 Je renoncerai à tout, pourquoi me tortures-tu, ma bien-aimée ? 1198 02:00:39,707 --> 02:00:41,319 Je renoncerai à tout. 1199 02:00:42,107 --> 02:00:44,509 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1200 02:00:44,757 --> 02:00:46,900 Je renoncerai à tout pour voyager à tes côtés. 1201 02:00:47,127 --> 02:00:49,509 Je renoncerai à tout pour être dans tes bras. 1202 02:00:49,757 --> 02:00:51,900 Je renoncerai à tout.