1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:19,209 --> 00:01:21,859 Gidelim! 4 00:01:22,826 --> 00:01:24,950 Efendim, helikopter Çin'de düşmüş. 5 00:01:24,951 --> 00:01:26,908 Çinli pilodun cesedini bulduk ama... 6 00:01:26,909 --> 00:01:28,931 ...Karanveer Dogra'dan hiçbir iz yok 7 00:01:28,932 --> 00:01:30,833 Muhtemelen Çin askerleri tarafından tutuklanmıştır. 8 00:01:30,834 --> 00:01:32,953 Kaza olduğunu Çin tarafına bildir. 9 00:01:32,954 --> 00:01:34,291 Efendim, sorun... 10 00:01:34,292 --> 00:01:35,861 ...helikopterin nehre düşmesi. 11 00:01:35,862 --> 00:01:37,366 Ve yağış ve akıntının çok olması nedeniyle... 12 00:01:37,367 --> 00:01:38,858 ...mevcut enkaza ulaşılamıyor. 13 00:01:38,859 --> 00:01:41,708 Hiçbirşey bulamamışlar. - Aman Tanrım! 14 00:01:41,709 --> 00:01:45,041 Bu durumda bize inanmaları hayli güç olacak. 15 00:01:45,042 --> 00:01:49,000 Ve Karan'ı casus olarak gönderdiğimizi düşünecekler. 16 00:01:49,001 --> 00:01:51,500 Eğer böyle düşünürlerse... 17 00:01:51,501 --> 00:01:55,914 ...Karan'a yapacakları muameleyi düşünmesi bile kötü. 18 00:01:55,915 --> 00:01:59,915 Çin Ordu Tutukevi LAPCHA SINIRI 19 00:02:42,001 --> 00:02:45,916 Sana işkence etmekle ilgilenmiyoruz. 20 00:02:45,917 --> 00:02:50,654 Bende işkence olmakla ilgilenmiyorum. 21 00:02:55,209 --> 00:02:59,500 İçeri sızmaktaki gerçek amacın neydi? 22 00:02:59,501 --> 00:03:03,041 Helikopterimiz rutin bir eğitim sırasında düştü. 23 00:03:03,042 --> 00:03:06,166 Hiçbir enkaza rastlamadık... 24 00:03:06,167 --> 00:03:08,833 Üstelik o gün hiçbir helikopter radarlarımıza yakalanmadı. 25 00:03:08,834 --> 00:03:11,041 Az önce söylediğim gibi. 26 00:03:11,042 --> 00:03:16,225 Helikopterimiz rutin bir eğitim sırasında düştü. 27 00:03:16,584 --> 00:03:19,083 Çin hükümeti Lapcha Sınırına sızan... 28 00:03:19,084 --> 00:03:21,508 ...hintli bir casus yakaladıklarını... 29 00:03:21,509 --> 00:03:23,125 ...duyurdu. 30 00:03:23,126 --> 00:03:24,801 Önemli konu şu ki... 31 00:03:24,802 --> 00:03:28,291 ...Çin hükümeti bu olayı uluslararası düzeyde ele alıyor. 32 00:03:28,292 --> 00:03:30,089 Efendim, Yüzbaşı Karan Veer Dogra... 33 00:03:30,090 --> 00:03:33,041 ...casusluk suçlamasıyla Çinli bir mahkeme tarafından yargılanacak. 34 00:03:33,042 --> 00:03:36,541 İtiraf etmeliyim ki enkazı bulamadılar. 35 00:03:36,542 --> 00:03:38,791 Elimizde kanıt yok. 36 00:03:38,792 --> 00:03:42,163 Ama efendim. Uçağın rutin eğitim sırasında düştüğüne dair... 37 00:03:42,164 --> 00:03:45,535 ...seyir defteri ve açık delillerimiz var. 38 00:03:45,536 --> 00:03:47,500 Bu kayıtlar hakkında değil. 39 00:03:47,501 --> 00:03:51,708 Politika hakkında. 40 00:03:51,709 --> 00:03:54,747 Çin, bizi küçük düşürmek istiyor. 41 00:03:54,748 --> 00:03:57,541 Doğru olsa bile Hiçbir kanıtı dikkate almayacaklardır. 42 00:03:57,542 --> 00:04:01,041 Ama efendim.Yaptıkları davranış askeri kurallara aykırı 43 00:04:01,042 --> 00:04:07,208 Kuralların ve davranışların siyasette yeri yoktur. 44 00:04:07,209 --> 00:04:09,491 Bildikleri, Subay'ın varlığını yok saymak 45 00:04:09,492 --> 00:04:11,192 Ve tüm kayıtları silmek. 46 00:04:11,193 --> 00:04:12,333 Yapmamız gereken, 47 00:04:12,334 --> 00:04:16,958 ...ülkemizde ve ordumuzda böyle bir adamın, 48 00:04:16,959 --> 00:04:21,781 ...olmadığını söylemek. 49 00:04:22,792 --> 00:04:26,479 Karan'ın ne olduğunu biliyor musunuz efendim? 50 00:04:26,709 --> 00:04:29,666 Karan bir komando. 51 00:04:29,667 --> 00:04:33,662 Para-komandoları arasında en iyisi. 52 00:04:35,251 --> 00:04:37,875 Bir komandonun ne demek olduğunu biliyor musunuz? 53 00:04:37,876 --> 00:04:42,333 Normal bir adam nasıl komando haline getirilir? 54 00:04:42,334 --> 00:04:46,541 Siz hiç 65 kilo taşıyıp... 55 00:04:46,542 --> 00:04:49,333 ...20.500 metreden atladınız mı? 56 00:04:49,334 --> 00:04:52,195 Bir para-komando ilk eğitiminde tam 5 kez... 57 00:04:52,196 --> 00:04:53,791 ...atlamak zorundadır. 58 00:04:53,792 --> 00:04:57,166 Bunlardan biri gece çöktüğünde, 59 00:04:57,167 --> 00:05:01,916 Bir diğeri silahlı olarak tüm savaş techizat ağırlığıyla. 60 00:05:01,917 --> 00:05:06,125 60 kilometre boyunca 50 kilo ağırlığı taşımak, 61 00:05:06,126 --> 00:05:10,625 Aynı ağırlıkla 20 kilometre yüksekliğe tırmanma. 62 00:05:10,626 --> 00:05:12,916 ...22 çeşit silah taşıyarak, 63 00:05:12,917 --> 00:05:15,958 Okyanusun derinliklerine dalmak... 64 00:05:15,959 --> 00:05:19,791 Bunlar bir komando için sıradan şeyler. 65 00:05:19,792 --> 00:05:23,583 Silahlı adamlarla silahsız dövüşmek. 66 00:05:23,584 --> 00:05:26,701 ...düşman bölgesine sızıp, onları etkisiz hale getirmek ve... 67 00:05:26,702 --> 00:05:28,208 ...kendi bölgesine dönmek. 68 00:05:28,209 --> 00:05:32,541 Bir komando için bu gündelik bir iş. 69 00:05:32,542 --> 00:05:35,892 Bir komando uzak bölgeleri araştırır... 70 00:05:35,893 --> 00:05:38,125 ...Hatta öyle ki güneş ışınları dahi zor ulaşır. 71 00:05:38,126 --> 00:05:40,977 Birçok ölenin sorumlusu olan zehirli yılanlar... 72 00:05:40,978 --> 00:05:43,083 Bir komando'nun yemeğinin bir parçasıdır. 73 00:05:43,084 --> 00:05:45,678 Bir komando ülkeden ayrılan kısımları yeniden bir araya getirir... 74 00:05:45,679 --> 00:05:48,463 ...ki siz bile oraya ekstra güvenlikle gitseniz bile çekinirsiniz. 75 00:05:48,464 --> 00:05:51,416 Bir komando değil Bin'e, Onbin'e eşdeğerdir... 76 00:05:51,417 --> 00:05:59,666 ...Çünkü onbin başvurudan sadece tek bir komando seçilir. 77 00:05:59,667 --> 00:06:02,000 Sadece bir. 78 00:06:02,001 --> 00:06:05,628 Ve bunlar onun için zor bir iş değildir. 79 00:06:05,876 --> 00:06:09,539 Vergi mükellefleri paralarını, canla, başla... 80 00:06:09,540 --> 00:06:11,820 ...ordunun eğitim gönüllülerine verirken... 81 00:06:11,821 --> 00:06:19,306 ...komandolarda ülkeleri için ölmeyi göze alırlar. 82 00:06:19,838 --> 00:06:21,158 Siz bir saniye bile düşünmeden, 83 00:06:21,159 --> 00:06:24,941 ...Karan gibi bir komandoyu terkediyorsunuz ama... 84 00:06:24,942 --> 00:06:27,462 ...O ülkesi için bir saniye bile düşünmeden, canını feda ediyorken... 85 00:06:27,463 --> 00:06:28,691 kendi ellerinizle onu Çin ordusuna veriyorsunuz... 86 00:06:28,692 --> 00:06:32,350 ...Albay Sinha,hangisi daha önemli, 87 00:06:32,351 --> 00:06:35,947 Ülkemi yoksa bir asker mi? 88 00:07:23,459 --> 00:07:25,468 Askeri mahkemeye sevkedilmeden önce... 89 00:07:25,469 --> 00:07:27,958 ...sana son bir şans veriyorlar. 90 00:07:27,959 --> 00:07:31,125 Hintli bir casus olduğunu itiraf et. 91 00:07:31,126 --> 00:07:33,392 Bir ülkeyi korumak için... 92 00:07:33,393 --> 00:07:35,125 ...asker olduğunu neden inkar ediyorsun? 93 00:07:35,126 --> 00:07:38,916 Hükümet, talep neyse öyle siyaset güder, 94 00:07:38,917 --> 00:07:42,541 Ama bizlere orduda ne siyaset ne de ihanet öğretilir. 95 00:07:42,542 --> 00:07:45,250 Birbirimizin vaktini boşa harcamayalım, 96 00:07:45,251 --> 00:07:49,773 Başladığınız gibi bitirelim. 97 00:10:22,501 --> 00:10:25,646 Mutlu Diwali, evlat. 98 00:10:27,001 --> 00:10:29,250 Vursam mı ki? 99 00:10:29,251 --> 00:10:31,917 Vurayım mı? 100 00:10:36,559 --> 00:10:39,122 Oyununa dön! 101 00:10:55,535 --> 00:10:58,475 Kahretsin... 102 00:11:03,615 --> 00:11:05,928 Naber, Bay Sarabjeet. 103 00:11:05,929 --> 00:11:07,604 Biraz saygı gösterebilir mi? 104 00:11:07,605 --> 00:11:10,168 Ne vuruş ama!! 105 00:11:19,205 --> 00:11:25,563 Düşmanı kendi topraklarında öldürmek çok eğlenceli. 106 00:11:27,251 --> 00:11:30,880 'Angry Bird' den bahsediyordum. 107 00:11:32,251 --> 00:11:34,902 Abi... 108 00:11:35,084 --> 00:11:36,826 Bak, amca. 109 00:11:36,827 --> 00:11:39,875 Düne kadar güçlüydün. 110 00:11:39,876 --> 00:11:42,916 Ama bugün, Dilerkot'un beş yöneticisi de... 111 00:11:42,917 --> 00:11:45,125 ...benim kontrolüm altında. 112 00:11:45,126 --> 00:11:51,291 Seçilen parlementoyla hiçbir derdim yok. 113 00:11:51,292 --> 00:11:54,916 Kampanyamıza başlamadan önce... 114 00:11:54,917 --> 00:11:58,666 ...Senden Simrit'i alıp, benimle evlenmesini istiyorum. 115 00:11:58,667 --> 00:12:03,166 Böylece bu kan davası son bulmuş olacak... 116 00:12:03,167 --> 00:12:04,791 Defol burdan. 117 00:12:04,792 --> 00:12:08,488 O zaman yeniden başlayacak. 118 00:12:08,489 --> 00:12:11,791 Memur Bey... - Kairon Bey. 119 00:12:11,792 --> 00:12:14,378 Adamların kana boğularak can verecek. 120 00:12:14,379 --> 00:12:16,125 Çok iyi biliyorsun. 121 00:12:16,126 --> 00:12:19,347 Ben de rapor etmeyeceğime göre. 122 00:12:19,348 --> 00:12:21,625 Direnmen faydasız. 123 00:12:21,626 --> 00:12:24,266 Baba ? 124 00:12:33,792 --> 00:12:35,791 Dışardaki arabaları gördüğümde... 125 00:12:35,792 --> 00:12:39,208 ...ücretsiz bir korku gösterisi olduğunu anlamıştım. 126 00:12:39,209 --> 00:12:42,833 Baksanıza. Şeytan 3D'li. 127 00:12:42,834 --> 00:12:44,958 Baba,arabalarıyla girmelerine kim izim verdi? 128 00:12:44,959 --> 00:12:47,459 Kimse beni engellemeye kalkışamaz. 129 00:12:47,460 --> 00:12:49,375 Haksız mıyım! 130 00:12:49,376 --> 00:12:53,310 Hem arabadan söz açılmışken... 131 00:12:53,876 --> 00:12:56,424 hepsini kendinin farzet. 132 00:12:56,425 --> 00:12:57,715 Selamlar. 133 00:12:57,716 --> 00:13:01,924 Haddini aşıyorsun. Neden? 134 00:13:03,310 --> 00:13:08,241 Bu tutumla kim aşık olmaz ki, MP! 135 00:13:10,792 --> 00:13:13,875 Sana bakmama itirazın mı var? 136 00:13:13,876 --> 00:13:15,716 Yani saygı çerçevesinde... 137 00:13:15,717 --> 00:13:19,625 ...Babana ikimizi evlendirmesini önerdim. 138 00:13:19,626 --> 00:13:24,067 Simrit. İçeri geç. 139 00:13:24,709 --> 00:13:27,403 Baba. Sen de biliyorsun ki hayatımı... 140 00:13:27,404 --> 00:13:29,000 ...saygılı bir gelin olarak harcamayacağım. 141 00:13:29,001 --> 00:13:32,035 Haklısın, Simrit yenge... - Kes sesini! 142 00:13:35,376 --> 00:13:38,433 Kıyafetlerinle toplasan 20 kilo çekersin. 143 00:13:38,434 --> 00:13:41,625 Seni vurmaya değmez. 144 00:13:41,626 --> 00:13:44,041 Kurşun vücudunu delip geçer. 145 00:13:44,042 --> 00:13:47,583 Silip yeniden kullanabilirim. 146 00:13:49,292 --> 00:13:52,791 Baba söyle şuna çenesini kapasın, yoksa ayakkabım konuşacak 147 00:13:52,792 --> 00:13:55,291 Simrit. İçeri geç. 148 00:13:55,292 --> 00:13:58,423 Ne diyorsam onu yap. 149 00:14:19,501 --> 00:14:21,636 Peki, amca. 150 00:14:21,637 --> 00:14:24,989 Size düşünmeniz için zaman vereceğim. 151 00:14:29,126 --> 00:14:33,416 Simrit'i kaçırabilirim de. 152 00:14:33,417 --> 00:14:38,208 Ama sana saygı duyuyorum. 153 00:14:38,209 --> 00:14:41,799 Karşılığında da, aynını senden bekliyorum. 154 00:14:55,834 --> 00:14:57,583 Şimdi ne olacak, Simrit? 155 00:14:57,584 --> 00:15:01,291 Babanın cevabı sence ne olacak? 156 00:15:01,292 --> 00:15:04,333 Babam herkesi düşünmek zorunda, Priti. 157 00:15:04,334 --> 00:15:06,708 Sanırım meseleyi kendi başıma çözmeliyim. 158 00:15:06,709 --> 00:15:09,416 Ama Simrit, ailemdeki herkes ondan korkuyor. 159 00:15:09,417 --> 00:15:12,250 Onun her zaman sözlerine sadık olduğunu söylüyorlar. 160 00:15:12,251 --> 00:15:14,833 Eğer o tehlikeliyse, ben de Simrit Kaur'um. 161 00:15:14,834 --> 00:15:17,637 Hiç kimseye papuç bırakmam. 162 00:15:17,638 --> 00:15:20,097 Beni anlıyor musun! 163 00:15:23,282 --> 00:15:24,241 Ben babamı arayacağım. Ne düşünüyorsun? 164 00:15:24,242 --> 00:15:27,875 AK kaçış planından haberdar mı? 165 00:15:27,876 --> 00:15:32,600 Tüm ömrümü AK için harcayacak değilim ya. 166 00:15:32,601 --> 00:15:35,115 Ben zincire vurulan bir hayvan değilim. 167 00:15:35,116 --> 00:15:37,847 O kim olduğunu sanıyor ki? 168 00:15:38,467 --> 00:15:40,670 Tüyeceğim. 169 00:15:40,671 --> 00:15:44,771 Uzaklara kaçacağım. 170 00:16:39,323 --> 00:16:42,368 Hadi! Gelin. Geri dönelim. 171 00:16:44,249 --> 00:16:47,143 Hadi. Peşinden gidin. 172 00:16:56,127 --> 00:16:59,272 Hey! Bu taraftan. 173 00:17:47,334 --> 00:17:49,762 İşte orada. 174 00:17:50,167 --> 00:17:52,002 -Yengemizi bulduk. - Bu o. 175 00:17:52,003 --> 00:17:53,525 - Selamlayın. - Selamlar, yenge. 176 00:17:53,526 --> 00:17:56,750 Yenge eve bir asansör gerekiyor mu? 177 00:17:56,751 --> 00:17:57,838 Ne yapıyorsun? 178 00:17:57,839 --> 00:18:00,704 Direnme. 179 00:18:01,667 --> 00:18:06,375 Hala kaynıyla oyun oynuyor. 180 00:18:06,376 --> 00:18:10,550 Hadi, bizde saklambaç oynayalım! 181 00:18:12,017 --> 00:18:13,666 Kız orda. 182 00:18:13,667 --> 00:18:16,173 Nereye gidiyorsun yenge? 183 00:18:16,174 --> 00:18:17,909 Dur. 184 00:18:17,910 --> 00:18:19,451 Dur. 185 00:18:19,452 --> 00:18:22,440 Nereye gidiyorsun? - Yorulacaksın. 186 00:18:22,441 --> 00:18:25,589 Dur yenge, dur. 187 00:18:25,590 --> 00:18:28,000 Yenge, dursana. 188 00:18:28,001 --> 00:18:29,550 Yorulacaksın. 189 00:18:29,551 --> 00:18:31,833 Bari çantanı bize ver. 190 00:18:31,834 --> 00:18:35,621 Nereye gidiyorsun? Yenge. 191 00:18:35,622 --> 00:18:38,250 Nereye gidiyorsun? 192 00:18:38,251 --> 00:18:40,958 Lütfen kurtar beni. 193 00:18:41,334 --> 00:18:44,334 Yenge. 194 00:18:50,334 --> 00:18:53,733 Yenge, ben kötü biri değilim. 195 00:18:54,167 --> 00:18:56,875 Hey, sessiz kahraman! 196 00:18:56,876 --> 00:18:58,927 Kazayla ona çarptın. 197 00:18:58,928 --> 00:19:01,747 Özür dile ve git. 198 00:19:02,667 --> 00:19:03,802 Kaybol. 199 00:19:03,803 --> 00:19:05,975 Sizi tanımıyorum. 200 00:19:05,976 --> 00:19:08,775 O'nu da. 201 00:19:08,917 --> 00:19:12,125 Onu kurtarmak gibi bir derdim yok. 202 00:19:12,126 --> 00:19:15,500 Ama kemiklerinizi kırmakla da birşey kaybetmem. 203 00:19:15,501 --> 00:19:18,416 Bizi tanımadığın için seni sadece uyarıyoruz. 204 00:19:18,417 --> 00:19:21,166 Bizler Dilerkot'un sahibiyiz. 205 00:19:21,167 --> 00:19:23,750 Buranın en güçlü politikacısı konumundayız. 206 00:19:23,751 --> 00:19:26,416 Politikacı! 207 00:19:26,417 --> 00:19:29,708 O zaman kemiklerin kesinlikle kırılacak. 208 00:19:29,709 --> 00:19:31,830 Artık bu benim savaşım oldu. 209 00:19:31,831 --> 00:19:33,625 Öyle mi? Nasıl? 210 00:19:33,626 --> 00:19:36,264 Bir yılın öfkesiyle. 211 00:19:36,265 --> 00:19:38,500 Ben açıklamamı yaptım, gerisi size kalmış. 212 00:19:38,501 --> 00:19:42,866 Kaçmayacağız. 213 00:19:43,709 --> 00:19:46,650 Dövüşeceğiz. 214 00:19:46,651 --> 00:19:49,939 Dalın şuna! 215 00:20:10,266 --> 00:20:13,194 Hücum! 216 00:20:57,615 --> 00:21:00,325 Hadi gidelim! 217 00:22:28,251 --> 00:22:32,064 Hey, dur! 218 00:22:47,876 --> 00:22:50,531 Gösteririm sana! 219 00:23:26,292 --> 00:23:29,166 Elimizden kurtulamazsın! 220 00:23:29,167 --> 00:23:30,822 Denemeyin bile. 221 00:23:30,823 --> 00:23:33,971 Daha uzun yaşayacaksınız. 222 00:23:35,792 --> 00:23:38,413 Bekle de gör. 223 00:23:56,459 --> 00:23:59,166 Hey! Pardon, pardon. 224 00:23:59,167 --> 00:24:00,497 Kargaşa çıkardın. 225 00:24:00,498 --> 00:24:01,958 Başıma bela açtın. 226 00:24:01,959 --> 00:24:04,500 Rica ederim. - Rica mı? 227 00:24:04,501 --> 00:24:06,208 Bruce Lee'nin çakması! 228 00:24:06,209 --> 00:24:08,833 20 erkeği hakladın diye kendini kahraman sanma. 229 00:24:08,834 --> 00:24:11,333 20 dakika içinde buraya 200 erkek dolacak. 230 00:24:11,334 --> 00:24:14,666 Yalvar, yakar biçaresine bakardım. 231 00:24:14,667 --> 00:24:17,708 Ama sen planlarımı berbat ettin. 232 00:24:17,709 --> 00:24:19,742 Hadi. Benimle geliyorsun. 233 00:24:19,743 --> 00:24:21,708 Gel. 234 00:24:21,709 --> 00:24:23,625 Kaçmam gerektiğini mi düşünüyorsun. 235 00:24:23,626 --> 00:24:27,583 Sen aptalın teki olabilirsin, ama ben değilim. Tamam mı! 236 00:24:27,584 --> 00:24:28,735 Hepsi senin yüzünden, şimdi... 237 00:24:28,736 --> 00:24:30,908 ...beni durdurmak için buraya 200 adam gelecek. 238 00:24:30,909 --> 00:24:32,416 Ve hepsi senin suçun. 239 00:24:32,417 --> 00:24:34,958 O serserilerden bisikletle kaçamayıp... 240 00:24:34,959 --> 00:24:37,083 ...Dilerkot'ta mahsur kaldım. 241 00:24:37,084 --> 00:24:39,232 Bende senin gitmene izin vermeyeceğim! 242 00:24:39,233 --> 00:24:41,686 Hadi. 243 00:24:48,917 --> 00:24:51,333 Durun! Şu fıkrayı dinleyin. Çok komik. 244 00:24:51,334 --> 00:24:52,693 Pat, Mike' a... 245 00:24:52,694 --> 00:24:55,213 "Köpeğin aslan gibi görünüyor." 246 00:24:55,214 --> 00:24:56,208 "Onu neyle besliyorsun? demiş" 247 00:24:56,209 --> 00:24:59,166 Mike cevap vermiş, "O zaten bir aslan." 248 00:24:59,167 --> 00:25:00,721 "Ama köpek gibi görünüyor, çünkü..." 249 00:25:00,722 --> 00:25:04,282 "...sürekli çöplükte dolanıp duruyor." 250 00:25:15,834 --> 00:25:16,765 Lütfen tanrım, lütfen. 251 00:25:16,766 --> 00:25:18,119 Başımız büyük belada. 252 00:25:18,120 --> 00:25:19,291 Lütfen bizi daha fazla sınama. 253 00:25:19,292 --> 00:25:21,314 Lütfen Dilerkot sınırına gitmemize izin ver. 254 00:25:21,315 --> 00:25:22,500 Lütfen! 255 00:25:22,501 --> 00:25:25,120 Lütfen AK'in kısıtlamalarından kurtulmamı sağla. 256 00:25:25,121 --> 00:25:27,148 Lütfen! 257 00:25:32,917 --> 00:25:37,416 Birşey söylesene, MP. yoksa patlayacaksın. 258 00:25:37,417 --> 00:25:40,750 Dilerkot sınırını geçemeyecek. 259 00:25:40,751 --> 00:25:45,166 Bu kadar öfkeliysen, onu orda durdursaydın ya. 260 00:25:45,167 --> 00:25:46,717 Neden koşarak eve geldin ki? 261 00:25:46,718 --> 00:25:50,230 "Kardeşim! Kardeşim!" 262 00:25:52,417 --> 00:25:57,751 Lütfen, lütfen. Tanrım lütfen. 263 00:25:57,751 --> 00:26:01,250 MP. Bak,başka bir fıkra. Dinle şunu. 264 00:26:01,251 --> 00:26:03,449 Kardeşim, şimdi fıkra okuma zamanı değil. 265 00:26:03,450 --> 00:26:04,583 Zamanı! 266 00:26:04,584 --> 00:26:07,877 Fıkra anlatsam ölmezsin ya? 267 00:26:07,913 --> 00:26:10,333 Onları nerde, ne zaman yakalayacağımıza.. 268 00:26:10,334 --> 00:26:17,583 ...zamanına ve yerine, hepsine burda karar verildi. 269 00:26:17,584 --> 00:26:20,675 Endişelenme de fıkrayı dinle! 270 00:26:32,292 --> 00:26:34,180 Dilerkot sınırını geçtik. 271 00:26:34,181 --> 00:26:36,166 Sonunda!! 272 00:26:36,167 --> 00:26:39,604 Dilerkot sınırını geçtik. 273 00:26:42,834 --> 00:26:45,403 Tanrım! 274 00:26:47,292 --> 00:26:49,473 Üzgünüm. Senide peşimden sürükledim... 275 00:26:49,474 --> 00:26:52,416 ...çünkü korkmuştum. 276 00:26:52,417 --> 00:26:55,443 Bu arada yolculuk nereye? 277 00:26:56,126 --> 00:26:57,227 Pathankot. 278 00:26:57,228 --> 00:26:58,791 Pathankot! 279 00:26:58,792 --> 00:27:03,620 Bu otobüs o tarafa gidiyor. 280 00:27:07,001 --> 00:27:10,598 Lafı gelmişken adım Simla. 281 00:27:19,709 --> 00:27:22,302 Teşekkür ederim. 282 00:27:22,917 --> 00:27:26,027 Otobüsü beklerken çok korkmuştum... 283 00:27:26,028 --> 00:27:30,208 ...o yüzden teşekkür etmek yerine saçmaladım. 284 00:27:30,209 --> 00:27:32,083 Bir sır bilmek istermisin? 285 00:27:32,084 --> 00:27:34,958 Aslında, hala biraz korkuyorum. 286 00:27:34,959 --> 00:27:37,333 Bu yüzden çenem düştü. 287 00:27:37,334 --> 00:27:40,333 Yoksa, normalde bu kadar konuşmam. 288 00:27:40,334 --> 00:27:44,291 Nasıl derler, konuşmak zihni arındırırmış. 289 00:27:44,292 --> 00:27:48,038 Sen de denesene. 290 00:27:58,376 --> 00:28:02,333 Sessiz adam. Bana kendinden bahset. 291 00:28:02,334 --> 00:28:04,458 Neden? 292 00:28:04,459 --> 00:28:09,333 Gevezelik edecek kadar salak değilim. 293 00:28:09,334 --> 00:28:12,916 Konuşmamanın sebebi mi var? 294 00:28:12,917 --> 00:28:15,583 Senin de konuşman için var gibi. 295 00:28:15,584 --> 00:28:19,625 Vay anasını! Lafı gediğine iyi sokuyorsun. 296 00:28:19,626 --> 00:28:22,625 Mahkeme duvarı suratlı... 297 00:28:22,626 --> 00:28:26,907 ...dedikleri bu olsa gerek! 298 00:28:56,417 --> 00:28:59,817 Kardeşim! Yengeyi bulduk. 299 00:29:13,959 --> 00:29:16,712 Gelin. 300 00:29:30,876 --> 00:29:36,793 Onlara demiştim... köylü olmayacağını. 301 00:29:37,542 --> 00:29:43,399 Sorun şu ki, artık işler senin için rast gitmeyecek. 302 00:30:00,167 --> 00:30:06,095 Yani... eğer hiç fıkran yada öykün yoksa... 303 00:30:06,096 --> 00:30:08,541 ...bari şimdi ne yapacağını söyle bize. 304 00:30:08,542 --> 00:30:13,458 Sonrasında kurşunlar konuşacak. 305 00:30:13,459 --> 00:30:18,833 Senin adamların, senin silahların, senin mekanın... 306 00:30:18,834 --> 00:30:21,813 İstediğin her fıkra çatlaklara yol açabilir. 307 00:30:24,167 --> 00:30:26,458 Baksana, Simrit. 308 00:30:26,459 --> 00:30:30,499 Bodyguardın çoktan teslim oldu 309 00:30:30,751 --> 00:30:34,083 Artık tek umudun benim. 310 00:30:34,084 --> 00:30:36,166 Sen kimsenin umudu olamazsın. 311 00:30:36,167 --> 00:30:40,833 Sevmek bir yana,insanlar senden ancak nefret eder. 312 00:30:40,834 --> 00:30:42,745 Tanrı seni yeryüzündeki 100... 313 00:30:42,746 --> 00:30:47,232 ...piç kurusuna eşdeğer olarak indirmiş. 314 00:30:56,167 --> 00:31:00,750 Düğün gecemizden sonra dışarı adım attığın zaman... 315 00:31:00,751 --> 00:31:06,082 ...tüm Dilerkot'a benim adımla yemin edeceksin. 316 00:31:06,083 --> 00:31:07,338 AK üzerine yemin ederim... 317 00:31:07,339 --> 00:31:09,375 AK üzerine yemin ederim... AK üzerine yemin ederim... 318 00:31:09,376 --> 00:31:12,016 AK... AK... 319 00:31:17,084 --> 00:31:21,458 Gitmesine müsade etmeyin! 320 00:31:21,459 --> 00:31:24,682 Hayır... Hayır... Hayır!! 321 00:31:54,042 --> 00:31:55,833 Neden gülüyordun? - Gülmüyordum. 322 00:31:55,834 --> 00:31:56,817 Çık dışarı. 323 00:31:56,818 --> 00:31:58,111 Hayır kardeşim, gülmemiştim... 324 00:31:58,112 --> 00:32:00,389 Hayır... - Gülüyordu... - Hayır, kardeşim. 325 00:32:00,390 --> 00:32:02,583 Komik olduğunumu sandın? - Hayır. Ben gülmedim. 326 00:32:02,584 --> 00:32:04,254 Gülmüyordum. 327 00:32:04,255 --> 00:32:06,952 Konuş. 328 00:32:08,584 --> 00:32:11,333 Komik olan neymiş? 329 00:32:11,334 --> 00:32:13,666 Bana vurduktan sonra kaçtı. 330 00:32:13,667 --> 00:32:15,518 Bana yüz vermedi. 331 00:32:15,519 --> 00:32:18,096 O bir korkak. 332 00:32:18,097 --> 00:32:21,825 Dilerkot dışına giden herkes... 333 00:32:21,826 --> 00:32:27,583 ...bir gün geri gelecek ve intikamıma şahit olacak. 334 00:32:27,584 --> 00:32:29,687 Boynuna bir kıravat bağlayıp... 335 00:32:29,688 --> 00:32:32,791 ...Dilerkot'a kadar sürükleyeceğim. 336 00:32:32,792 --> 00:32:35,815 Onu orda geberteceğim. 337 00:32:36,751 --> 00:32:39,283 Sadece 1 gün. 338 00:33:10,667 --> 00:33:13,681 Köprüdeki adam kimdi? 339 00:33:18,417 --> 00:33:22,081 Düşmanını tanımadan yenmek zordur. 340 00:33:28,042 --> 00:33:31,212 Amrit Kawal Singh. 341 00:33:44,709 --> 00:33:48,645 Aysız bir gecede dünyaya geldi. 342 00:33:50,209 --> 00:33:54,241 Babası zorbanın tekiydi. 343 00:33:54,292 --> 00:33:56,406 Bir çok insan ona şeytandan doğan... 344 00:33:56,407 --> 00:33:59,259 ...şeytan diye seslenir. 345 00:34:00,042 --> 00:34:03,000 Gözbebekleri yok. 346 00:34:03,001 --> 00:34:05,708 Ama görebiliyor. 347 00:34:05,709 --> 00:34:08,708 1974'de doğdu. 348 00:34:08,709 --> 00:34:12,838 Bu yüzden kendini AK 74 diye çağırır. 349 00:34:13,167 --> 00:34:16,417 Eğer talihsiz bir ruh ona meydan okumaya çalışırsa... 350 00:34:16,418 --> 00:34:19,833 ...çok fazla zaman kaybetmez. Gerekeni yapar. 351 00:34:19,834 --> 00:34:24,419 Sadece bir hafta önce, Bir Bölge Orman Memuru öldü ... 352 00:34:24,420 --> 00:34:26,494 Ölmeden önce senin için hala güzel bir... 353 00:34:26,495 --> 00:34:28,500 ...orman fıkram var. 354 00:34:28,501 --> 00:34:30,750 Bir fil ormanda yıkanırken... 355 00:34:30,751 --> 00:34:33,166 bi fare gelip derki "Dışarı çık". 356 00:34:33,167 --> 00:34:34,773 Fil cevap verir "Ne oldu?" 357 00:34:34,774 --> 00:34:36,016 "Dışarı çık!" der fare. 358 00:34:36,017 --> 00:34:38,291 Fil öfkeyle çıkar. 359 00:34:38,292 --> 00:34:39,846 Der ki "Ne var?" 360 00:34:39,847 --> 00:34:41,800 Fare der ki "Yok birşey, içeri gir". 361 00:34:41,801 --> 00:34:44,410 -"Söylesene sorun ne?" -"İçeri gir dedim!" 362 00:34:44,411 --> 00:34:47,910 "Benim donumu mu giyiyorsun ona bakmak istedim." 363 00:34:49,667 --> 00:34:55,208 Ailesi bunun kaza değil, bir cinayet olduğunun farkındaydı. 364 00:34:55,209 --> 00:35:00,144 Ama o piçe karşı gelmeye kimse cesaret edemiyor. 365 00:35:00,501 --> 00:35:03,750 Edenler ise... 366 00:35:03,751 --> 00:35:10,468 ...onun yüzünden çoktan uyuşturucu bağımlısı olmuşlardır. 367 00:35:11,084 --> 00:35:13,559 Onları henüz okulluyken bağımlı hale getirip... 368 00:35:13,560 --> 00:35:16,125 ...gençliklerinde kurban ediyor. 369 00:35:16,126 --> 00:35:19,625 Bu onun Dilerkot üzerindeki sinsi planıydı. 370 00:35:19,626 --> 00:35:21,708 Anti-allerjik ilaçlar, öksürük şurubu 371 00:35:21,709 --> 00:35:25,708 O çocuklar kobay olarak kullanıldı. 372 00:35:25,709 --> 00:35:30,291 Bütün ilaç satımları ve alımları adamın elinde. 373 00:35:30,292 --> 00:35:32,106 Bir ilacın ruhsatının iptali istendiğinde... 374 00:35:32,107 --> 00:35:34,375 ...ertesi gün, o kişi kovulur. 375 00:35:34,376 --> 00:35:39,194 O tüm bu sistemi kontrol ederken biride çıkıp karşı gelmedi... 376 00:35:39,209 --> 00:35:41,881 Sen gelmişsin ya. 377 00:35:42,542 --> 00:35:45,541 Onun gücü parasından değil, insanlardaki korkudan geliyor. 378 00:35:45,542 --> 00:35:49,083 Seni yada beni korkutamadı. 379 00:35:49,084 --> 00:35:51,102 O ve adamları, bizden sonra gelecek insanlar içinde... 380 00:35:51,103 --> 00:35:53,558 ...korku yaymaya çalışacaklar. 381 00:35:53,559 --> 00:35:56,195 Bizden sonra mı? 382 00:35:56,251 --> 00:35:59,916 Ailem bu adamların baskısı altında. 383 00:35:59,917 --> 00:36:03,958 Ama, senin hikayen ne? 384 00:36:03,959 --> 00:36:06,583 Bir yıl boyunca kilitli kaldım. 385 00:36:06,584 --> 00:36:09,469 Hapisteydim ve cidden çok pisti. 386 00:36:09,470 --> 00:36:11,416 Temizlememe dahi izin vermediler. 387 00:36:11,417 --> 00:36:13,583 O gün anladım ki, 388 00:36:13,584 --> 00:36:18,500 bu karmaşanın asıl nedeni, kendi ülkemin pisliğindenmiş. 389 00:36:18,501 --> 00:36:21,166 AK gibi bir pislik temizlenmezse eğer... 390 00:36:21,167 --> 00:36:23,666 ...bir gün siyasetçilerle aynı konuma gelip... 391 00:36:23,667 --> 00:36:26,625 ...yeniden bir karmaşaya neden olur. 392 00:36:26,626 --> 00:36:30,319 Bu yüzden hapiste anladım ki, 393 00:36:30,334 --> 00:36:35,958 Dış savaş sonra gelir. İlk önce içeriyi temizlemek gerekli. 394 00:36:35,959 --> 00:36:40,439 Başlangıcı burdan yapıp, ordan bitireceğim. 395 00:36:48,709 --> 00:36:51,208 Biz burdayız ve köprü arkamızda kaldı. 396 00:36:51,209 --> 00:36:53,416 Ormanda yürüyüp, başka bir köprü bulacağız. 397 00:36:53,417 --> 00:36:57,222 Karayolunu kullanmaya cesaret edemezler. 398 00:36:58,001 --> 00:37:00,416 Ormandan gideceklerdir. 399 00:37:00,417 --> 00:37:01,696 Ormanda doğruca yürüdüğümüzde... 400 00:37:01,697 --> 00:37:03,583 ...2- 3 kilometre sonra bir karayolu olması gerek. 401 00:37:03,584 --> 00:37:06,083 Karayolu güvenlikliyse dışarı çıkacağız. 402 00:37:06,084 --> 00:37:10,583 Her iki seçenekleri de tehlikeli, MP. 403 00:37:10,584 --> 00:37:14,208 Bir yol bana açılırken, diğeri ormanın içine açılıyor. 404 00:37:14,209 --> 00:37:16,815 Şuan, bu orman... 405 00:37:16,816 --> 00:37:19,125 ...o şerefsiz AK' dan daha tehlikeli görünüyor. 406 00:37:19,126 --> 00:37:22,958 Ormanın içinde yol seçimi yapmak faydasız. 407 00:37:22,959 --> 00:37:27,664 Aslına bakarsan avlanmaya gidiyoruz gibi. 408 00:37:47,542 --> 00:37:50,375 Derdin kaslarını göstermekse direk gösterebilirdin. 409 00:37:50,376 --> 00:37:54,458 Bahane olarak neden gömleğini yırttın ki? 410 00:37:54,459 --> 00:37:56,916 Ayakkabılar iz bırakır. 411 00:37:56,917 --> 00:37:59,252 Arkasında eşya bırakanlar... 412 00:37:59,253 --> 00:38:02,915 ...genelde ölürler. 413 00:38:12,334 --> 00:38:14,691 Efendim! 414 00:38:16,834 --> 00:38:18,833 Efendim! 415 00:38:18,834 --> 00:38:21,208 Av başlasın. 416 00:38:21,209 --> 00:38:23,375 Peki efendim. - Ama onu öldürmeyin. 417 00:38:23,376 --> 00:38:26,041 Canlı istiyorum. - Peki. 418 00:38:26,042 --> 00:38:33,041 Sonra onu Dilerkot'a kadar sürükleyip... 419 00:38:33,042 --> 00:38:35,524 ...canını orda alacağım. 420 00:38:35,525 --> 00:38:39,965 Yakışır Efendim! Herkesin önünde. 421 00:39:12,277 --> 00:39:15,585 Dur! Dur! 422 00:39:15,588 --> 00:39:18,457 Dur! 423 00:39:19,542 --> 00:39:24,046 Kanat takıp uçmamı benden bekleme. 424 00:39:24,584 --> 00:39:25,597 Sağa yürü. 425 00:39:25,598 --> 00:39:26,833 Sağa mı? 426 00:39:26,834 --> 00:39:29,766 Göz yordamı mı yoksa pusulayla mı? 427 00:39:31,001 --> 00:39:34,583 Nereye gideceğini nasıl bilebiliyorsun? 428 00:39:34,584 --> 00:39:37,333 Gaipten sesler mi duyuyorsun? 429 00:39:37,334 --> 00:39:40,116 Güneş doğudan doğar, batıdan batar. 430 00:39:40,117 --> 00:39:41,679 Konumuna bakıp... 431 00:39:41,680 --> 00:39:43,241 ...güneşin konumuyla karşılaştır. 432 00:39:43,242 --> 00:39:45,630 Böylece nerde olup nereye gideceğini anlarsın. 433 00:39:45,631 --> 00:39:48,448 Tanrıya şükür! İyiki geceleyin atlamadık. 434 00:39:48,449 --> 00:39:50,333 Yoksa cidden ayvayı yemiştik. 435 00:39:50,334 --> 00:39:54,333 Geceleri yıldızlar yol gösterir. - Saçmalık. Yalancı 436 00:39:54,334 --> 00:39:56,625 Yıldızların dilimi var? 437 00:39:56,626 --> 00:39:59,588 Açıklamaya zaman yok. 438 00:40:02,742 --> 00:40:05,235 Gidelim! 439 00:40:15,501 --> 00:40:18,577 Herhangi bir yöne gitmiş olabilir. 440 00:40:19,834 --> 00:40:21,831 O taraftan geldik. 441 00:40:21,832 --> 00:40:24,600 Kaldı geriye 3 yön. 442 00:40:25,209 --> 00:40:27,875 3 gruba bölünüp öyle avlanalım. 443 00:40:27,876 --> 00:40:30,208 Ama sakın vurmayın! 444 00:40:30,209 --> 00:40:33,208 Kulağınızı dört açın onu canlı yakalayacağız. 445 00:40:33,209 --> 00:40:34,097 Anladınız mı? 446 00:40:34,098 --> 00:40:35,208 Tamam, efendim. 447 00:40:35,209 --> 00:40:36,353 Gidelim. 448 00:40:36,354 --> 00:40:38,888 1 dakika. 449 00:40:40,126 --> 00:40:42,469 Güzel bir fıkra. Gitmeden dinleyin. - Peki. 450 00:40:42,470 --> 00:40:44,416 Moralinizi düzeltir. 451 00:40:44,417 --> 00:40:46,166 Mike'ın karısı kaçırılmış. 452 00:40:46,167 --> 00:40:47,362 Kaçıran karısının parmağını kesip... 453 00:40:47,363 --> 00:40:48,458 ...bir fidye mektubuyla delil olarak... 454 00:40:48,459 --> 00:40:51,291 ....Mike'ın evine yollamış. 455 00:40:51,292 --> 00:40:57,166 Mike demiş ki "Bu her hangi birisinin parmağı olabilir" 456 00:40:57,167 --> 00:41:00,290 "Bana onun başını gönder ki, öyle tanıyabileyim." 457 00:41:01,959 --> 00:41:03,655 Gidelim. 458 00:41:03,656 --> 00:41:06,370 Gidelim. 459 00:41:12,209 --> 00:41:16,319 Efendim, Nurpur da onunla oturan birkaç kişi var. 460 00:41:17,209 --> 00:41:18,908 Pathankot ve Nurpur arasında kalan... 461 00:41:18,909 --> 00:41:21,916 ...sadece tek bir yer var. 462 00:41:21,917 --> 00:41:24,506 Dilerkot. 463 00:42:09,959 --> 00:42:11,784 Sakın bağırma! - Yılan ısırdı. 464 00:42:11,785 --> 00:42:13,283 - Sus, Korkmana gerek yok. 465 00:42:13,284 --> 00:42:16,191 Ben burda ölüyorum sen kalkmış bana bağırıyorsun. 466 00:42:16,192 --> 00:42:17,330 Kanımı em, çabuk 467 00:42:17,331 --> 00:42:19,675 Zararsız bir yılan. Böyle yerlerde çok bulunur. 468 00:42:19,676 --> 00:42:22,658 Zehirsizdirler. 469 00:42:24,909 --> 00:42:27,083 Ordalar. Bu taraftan. 470 00:42:27,084 --> 00:42:28,782 Sakın öldürmeyin. Canlı ele geçirmemiz gerek. 471 00:42:28,783 --> 00:42:31,413 Çabuk gidelim. Hadi. 472 00:46:08,487 --> 00:46:11,087 Hayır lütfen, bırak gideyim. 473 00:46:56,379 --> 00:46:57,570 Balvinder birşey söyle. 474 00:46:57,571 --> 00:46:58,908 Onu buldun mu ? 475 00:46:58,909 --> 00:47:01,390 Neredesin ? 476 00:47:01,817 --> 00:47:04,669 Balvinder, biz dağ yolundayız. 477 00:47:04,670 --> 00:47:07,666 Daha sonra nehrin yanında buluşalım. 478 00:47:07,667 --> 00:47:09,541 AK 74'le konuşmama izin verin. 479 00:47:09,542 --> 00:47:12,208 Bak, kızı teslim et... - Ne diyorsam onu yap. 480 00:47:12,209 --> 00:47:15,316 -AK 74' konuşucam. - Sanırım o... 481 00:47:15,317 --> 00:47:17,133 Bana bak, Sen tanı beni! 482 00:47:17,134 --> 00:47:22,058 Hindistanda'ki en salak dialogları kurmayı kes. 483 00:47:22,059 --> 00:47:24,358 Benim seni tanıdığım gibi. 484 00:47:24,359 --> 00:47:25,804 Çünkü bir kişi yaptığı haraket... 485 00:47:25,805 --> 00:47:28,831 ...ve davranışlarıyla kişiliğini belli eder. 486 00:47:28,832 --> 00:47:31,334 Sen taşralı bir serserisin... 487 00:47:31,335 --> 00:47:35,848 Korkaklar sürüsü içindeki bir aslan. 488 00:47:35,849 --> 00:47:38,390 Beni tam olarak bilemez. 489 00:47:38,391 --> 00:47:40,616 Aslında çok konuşuyorsun. Karşımda değilsin tabi. 490 00:47:40,617 --> 00:47:43,523 Köprüde tek kelime dahi edemedin... hey.. 491 00:47:43,524 --> 00:47:46,838 Çünkü cesaret ve aptallık arasında bir fark vardır. 492 00:47:46,839 --> 00:47:48,208 Sen bilmezsin. 493 00:47:48,209 --> 00:47:50,708 Peşimden gel, adamlarının leşlerini... 494 00:47:50,709 --> 00:47:53,500 ...senin gibi cahil bakalım nasıl sayacak. 495 00:47:53,501 --> 00:47:55,369 Ne düşünüyorsun? 496 00:47:55,370 --> 00:47:56,625 Seni bulamayacağımımızı mı? 497 00:47:56,626 --> 00:47:59,041 Ne dediğimi duymadın mı? 498 00:47:59,042 --> 00:48:04,493 Eğer geri dönmezsen, seni ben bulup gebertirim. 499 00:48:06,834 --> 00:48:10,439 şimdi beni gerçekten korkuttun. 500 00:48:12,001 --> 00:48:13,869 Direnen birini öldürmek... 501 00:48:13,870 --> 00:48:16,625 ...bana daha büyük zevk verecek. 502 00:48:16,626 --> 00:48:19,083 Sadece bir kez uyarıyorum. 503 00:48:19,084 --> 00:48:20,375 Dikkatli dinle. 504 00:48:20,376 --> 00:48:22,499 Kızı takip etmeyi kes. 505 00:48:22,500 --> 00:48:24,958 Cesetleri eve götür. 506 00:48:24,959 --> 00:48:29,245 Eğer daha fazlasını istiyorsan, sonra yine ormana gelirsin. 507 00:49:05,109 --> 00:49:06,209 Ne tarafa gittiler? 508 00:49:06,210 --> 00:49:08,809 Bilmiyorum. 509 00:49:16,368 --> 00:49:19,084 Onu böyle bulamayız. 510 00:49:19,085 --> 00:49:22,657 Normal insan gibi gözükmüyor. 511 00:49:23,126 --> 00:49:24,639 Eğitimli. 512 00:49:24,640 --> 00:49:27,666 Ve en büyük avantajı, ormanı iyi biliyor. 513 00:49:27,667 --> 00:49:29,791 Daha fazla adama ihtiyacımız var. 514 00:49:29,792 --> 00:49:32,125 Uygun hazırlıkları yapıp, sabah geri dönelim. 515 00:49:32,126 --> 00:49:35,271 Şimdilik cesetleri toplayalım. 516 00:50:18,451 --> 00:50:21,188 Geceyi burda geçirmemiz gerekecek. 517 00:50:21,189 --> 00:50:23,300 Biraz daha ilerde. 518 00:50:23,301 --> 00:50:26,785 Hayvanlar şafakta buraya su içmeye geliyorlar. 519 00:51:20,167 --> 00:51:24,678 Daha iyi bir böcek kovucu bulamazsın. 520 00:51:40,917 --> 00:51:43,860 Bu seni sıcaktan koruyacaktır. 521 00:52:03,209 --> 00:52:06,140 Kimsin sen? 522 00:52:07,942 --> 00:52:10,500 Komando... 523 00:52:10,501 --> 00:52:13,166 Yani... komandoydum... 524 00:52:13,167 --> 00:52:15,267 ...şimdiyse... 525 00:52:15,268 --> 00:52:17,856 ...bilmiyorum. 526 00:52:50,751 --> 00:52:54,418 Pekala, bodyguard. 527 00:52:57,209 --> 00:52:58,791 Devam et. 528 00:52:58,792 --> 00:53:00,851 Geçen akşam beni tehdit etmiştin. 529 00:53:00,852 --> 00:53:04,574 Bu sabahta ben havamdayım. 530 00:53:05,209 --> 00:53:09,416 Her nerdeysen teslim ol. 531 00:53:09,417 --> 00:53:14,041 Yoksa, akşama Dilerkot meydanında asılı olacaksın. 532 00:53:14,042 --> 00:53:16,333 Asıl sen dur durduğun yerde. 533 00:53:16,334 --> 00:53:21,786 Eğer beni takip etmeye devam edersen, seni diri diri gömeceğim. 534 00:53:22,417 --> 00:53:24,750 Çok korktum. 535 00:53:24,751 --> 00:53:26,209 Dinle. Dinle. 536 00:53:26,210 --> 00:53:28,500 Çok komik. Dinle. 537 00:53:28,501 --> 00:53:33,583 Mike, Pat'in kulağına bir şey söylemiş, O'da duyar duymaz ölmüş. 538 00:53:33,584 --> 00:53:36,344 Cevabın ne olduğunu bu akşam... 539 00:53:36,345 --> 00:53:39,250 ...kafanı kesmeden önce söyleyeceğim. 540 00:53:39,251 --> 00:53:40,608 Çok şanslısın. 541 00:53:40,609 --> 00:53:43,291 Ölüme gülerek gideceksin. 542 00:53:43,292 --> 00:53:45,156 Beni zaten güldürüyorsun. 543 00:53:45,157 --> 00:53:45,916 Dinle. 544 00:53:45,917 --> 00:53:49,583 Az laf, çok iş. 545 00:53:49,584 --> 00:53:52,166 Oyun çoktan başladı. 546 00:53:52,167 --> 00:53:55,500 Avcı köpeklerimle geliyorum. 547 00:53:55,501 --> 00:53:59,333 Adamlar yada köpeklerle adım atacağına... 548 00:53:59,334 --> 00:54:01,191 ...gerçek bir erkek gibi... 549 00:54:01,192 --> 00:54:04,375 ...tek başına hareket et. 550 00:54:04,376 --> 00:54:06,087 Akşama kadar bekle. 551 00:54:06,088 --> 00:54:09,361 Gerçek erkek nasıl olunurmuş, göreceksin. 552 00:54:09,376 --> 00:54:12,022 İyi. Bu akşam yanlış anladığın erkeklik... 553 00:54:12,023 --> 00:54:15,055 ...nasıl olunurmuş sana göstereceğim. 554 00:55:03,667 --> 00:55:04,893 Bu kadar adam yeter. 555 00:55:04,894 --> 00:55:06,321 Evet. 556 00:55:06,322 --> 00:55:07,283 Onu adam akıllı dövüp... 557 00:55:07,284 --> 00:55:11,499 ...bir bambooya bağlı halde geri getireceğim. 558 00:55:31,709 --> 00:55:33,168 Politikacı mı? 559 00:55:33,169 --> 00:55:36,128 O zaman sizi kesinlikle döveceğim. 560 00:55:41,167 --> 00:55:42,494 Bak. 561 00:55:42,495 --> 00:55:45,083 Bu benim son uyarım. 562 00:55:45,084 --> 00:55:48,548 Kızı takip etmeyi kesin. 563 00:56:31,001 --> 00:56:33,136 Ne? 564 00:56:34,876 --> 00:56:37,833 Komik olduğumu mu düşünüyorsun? 565 00:56:37,834 --> 00:56:39,926 Ah, unutmuşum. 566 00:56:39,927 --> 00:56:41,250 Sen hiç gülmüyorsun. 567 00:56:41,251 --> 00:56:44,702 Sadece bu asık suratı taşıyorsun. 568 00:56:44,703 --> 00:56:45,583 Değil mi? 569 00:56:45,584 --> 00:56:47,566 Komik bir şey yoktu ki. 570 00:56:47,567 --> 00:56:48,416 Güzel birşey vardı. 571 00:56:48,417 --> 00:56:51,110 Kendini savunma sorumluluğu kazanmışsın. 572 00:56:51,111 --> 00:56:52,541 Güzel. 573 00:56:52,542 --> 00:56:56,000 Gidelim. Peşimizdeler. 574 00:56:56,001 --> 00:56:59,458 'Peşimizdelermiş.' 575 00:56:59,459 --> 00:57:03,833 Benimle olduğun sürece, endişelenmeme gerek yok. 576 00:57:03,834 --> 00:57:06,029 Haydut gördüğünde ağzının suyu akıyor nasılsa. 577 00:57:06,030 --> 00:57:07,916 Anında bitiriyorsun işlerini. 578 00:57:07,917 --> 00:57:13,423 Benim için dert değil. 579 00:57:14,584 --> 00:57:16,660 Sadece sabahları egzersiz yapmanın... 580 00:57:16,661 --> 00:57:20,038 ...iyi bir alışkanlık olduğunu düşündüm. 581 00:57:20,650 --> 00:57:24,881 Cidden, kim beni egzersiz yapma konusunda eğitir ki? 582 00:57:25,001 --> 00:57:29,583 Egzersizin faydaları için en canlı örneksin. 583 00:57:29,584 --> 00:57:32,958 Yani iyi anlamda kastediyorum, tamam mı? 584 00:57:32,959 --> 00:57:35,035 Vay! Düne kadar çok korkmuştun. 585 00:57:35,036 --> 00:57:37,345 Ama bu sabah, cesur yüreğe dönmüşsün. 586 00:57:37,346 --> 00:57:41,985 Sen yanımdayken, korkudan kimse bana yaklaşmaya cesaret edemez. 587 00:57:47,292 --> 00:57:49,833 O nedir? 588 00:57:51,001 --> 00:57:52,384 Bıçak. 589 00:57:52,385 --> 00:57:54,666 Nasıl kullanılacağını öğretiyim mi? - Hayır. 590 00:57:54,667 --> 00:57:55,542 İşine yarayabilir. 591 00:57:55,543 --> 00:57:57,703 İşte böyle. Mideye sapla. 592 00:57:57,704 --> 00:57:59,153 Eğer bunu kaldıramazsan... 593 00:57:59,154 --> 00:58:01,561 ...o zaman boynundaki bir siniri kes. 594 00:58:01,562 --> 00:58:02,409 Şahdamarını. 595 00:58:02,410 --> 00:58:04,379 Böylece kimse ayağa kalkamaz! 596 00:58:04,380 --> 00:58:05,172 Saçmalık. 597 00:58:05,173 --> 00:58:06,458 Alnımda keriz mi yazıyor benim? 598 00:58:06,459 --> 00:58:10,958 Savaşsal bir hareketle ilgileniyor gibi mi duruyorum? 599 00:58:10,959 --> 00:58:13,666 Eğer bıçak kullanmayacaksan... 600 00:58:13,667 --> 00:58:16,057 ...o zaman parmaklarını böyle bük. 601 00:58:16,058 --> 00:58:18,363 Bu ağrı boynun kırılması kadar kötüdür. 602 00:58:18,364 --> 00:58:19,291 Seninle dövüşmesi imkansızlaşır. 603 00:58:19,292 --> 00:58:20,340 Yada bu iki parmak. 604 00:58:20,341 --> 00:58:23,125 Bununla burnu itip sertçe çek. 605 00:58:23,126 --> 00:58:24,578 Dayanılmaz bir acı verir. 606 00:58:24,579 --> 00:58:29,177 İğrenç! Bunların hiçbirini yapmak istemiyorum. 607 00:58:30,626 --> 00:58:32,508 Sadece taşıma. 608 00:58:32,509 --> 00:58:35,750 İhtiyacın olduğunda kullan. 609 00:58:38,626 --> 00:58:43,541 Benimle ilgilenen bir sürü çocukla tanıştım. 610 00:58:43,542 --> 00:58:46,002 Ama bana inanıp kendi başımım... 611 00:58:46,003 --> 00:58:49,521 ...çaresine bakacağımı söyleyen tek kişi sensin. 612 00:58:54,417 --> 00:58:57,791 Hadi, acıktım ben. 613 00:58:57,792 --> 00:59:00,194 Seninle Discovery Channel'daki hayvanlar... 614 00:59:00,195 --> 00:59:02,250 ...arasında pek fark yok. 615 00:59:02,251 --> 00:59:05,916 Her ikinizde hava ve termitlerle yaşayabilirsiniz! 616 00:59:05,917 --> 00:59:07,921 Adamın Karanveer Dogra... 617 00:59:07,922 --> 00:59:10,208 ...Çinli bir ajan gibi davranıyor. 618 00:59:10,209 --> 00:59:12,916 Dilerkot Otobüs terminalinde birkaç adam yaralamış. 619 00:59:12,917 --> 00:59:15,346 Andheria köprüsünde bir adam öldürüp... 620 00:59:15,347 --> 00:59:17,571 ....bir kız kaçırıp ormana götürmüş 621 00:59:17,572 --> 00:59:19,590 Başka birşey yapmadan önce... 622 00:59:19,591 --> 00:59:21,541 ...ormana girip öldür onu. 623 00:59:21,542 --> 00:59:23,833 Askeri bir soruşturma olmaksızın mı, efendim? 624 00:59:23,834 --> 00:59:26,871 Ben tüm soruşturmaları yaptım. 625 00:59:26,872 --> 00:59:29,125 Emirlerimi ivedikle yerine getir. 626 00:59:29,126 --> 00:59:32,000 Yoksa, başka bir askeri ekip gönderirim. 627 00:59:32,001 --> 00:59:36,626 Albay Sinha, onu yakala ve öldür. 628 00:59:51,451 --> 00:59:53,543 Aloo. 629 01:00:02,667 --> 01:00:05,166 Nereye gidiyorsun? - Yapmam gereken birkaç iş var. 630 01:00:05,167 --> 01:00:09,178 Seni özleyeceğim. - Hayır ben seni özleyeceğim. 631 01:00:32,551 --> 01:00:33,625 Evet. 632 01:00:33,626 --> 01:00:37,333 Senin adam dünkü askeri zor durumda bıraktı. 633 01:00:37,334 --> 01:00:39,579 Ve ekip onu arıyor. 634 01:00:39,580 --> 01:00:41,958 O zaman Dilerkot etrafında göster onlara. 635 01:00:41,959 --> 01:00:44,333 Onu arıyormuş gibi davranın. 636 01:00:44,334 --> 01:00:47,833 Sonra da akşama onları Dilerkot meydanına getir. 637 01:00:47,834 --> 01:00:51,977 Cesetini bulacaklar. 638 01:01:00,126 --> 01:01:03,125 Fena değil suskun adam! 639 01:01:03,126 --> 01:01:06,875 Birşeyden emin oldum. Kasların kadar beyninde çalışıyormuş. 640 01:01:06,876 --> 01:01:08,539 Bir şey daha. 641 01:01:08,540 --> 01:01:11,166 Pathankot'a gitmeden önce bana adresini ver. 642 01:01:11,167 --> 01:01:14,741 Sana ağzının suyunu akıtacak kızlar ayarlayacağım 643 01:01:38,542 --> 01:01:40,169 Ne oldu? 644 01:01:40,170 --> 01:01:42,541 Yok birşey. 645 01:01:42,542 --> 01:01:45,125 Birşey var. 646 01:01:45,126 --> 01:01:47,750 Yoksa, şelale altında soyunsam bile... 647 01:01:47,751 --> 01:01:52,750 ...bana öyle bakmazdın. 648 01:01:52,751 --> 01:01:55,810 Hadi söyle. Ne var? 649 01:01:56,709 --> 01:02:02,601 Vahşi kedilerin balık yediği gibi yiyorsun. 650 01:02:04,042 --> 01:02:07,583 Vahşi kediler hakkında çok şey biliyorsun. 651 01:02:07,584 --> 01:02:10,661 Vahşi kedilerden mi hoşlanıyorsun? 652 01:02:11,826 --> 01:02:13,666 Söylesene. 653 01:02:13,667 --> 01:02:15,928 Hey! 654 01:02:17,334 --> 01:02:20,232 Dur! 655 01:03:54,042 --> 01:03:56,390 O asker bilerek hata yapmaz... 656 01:03:56,391 --> 01:03:59,041 ...yada iz bırakmaz. 657 01:03:59,042 --> 01:04:03,755 Ama Simrit benim için bir iz bırakmış, MP. 658 01:04:05,417 --> 01:04:08,073 Aşk! 659 01:04:13,129 --> 01:04:17,125 Bekle biraz. Gömleğinin parçası nerde? 660 01:04:17,126 --> 01:04:19,524 Bilmiyorum. 661 01:07:05,001 --> 01:07:07,666 Oyunu biliyor. 662 01:07:07,667 --> 01:07:10,208 Köpekler daireler etrafında gidiyor. 663 01:07:10,209 --> 01:07:13,541 Hem suda izlerini silmiş. 664 01:07:13,542 --> 01:07:16,416 Ormana gideceklerini sanmam. 665 01:07:16,417 --> 01:07:18,116 Eğer otoyola giderlerse... 666 01:07:18,117 --> 01:07:19,791 ...o halde batıya gidiyor olmalılar. 667 01:07:19,792 --> 01:07:21,498 Kız onunla olduğundan... 668 01:07:21,499 --> 01:07:24,041 ...dağ yolundan gitmeyecektir. 669 01:07:24,042 --> 01:07:26,541 Orman yolundan gidiyordur. 670 01:07:26,542 --> 01:07:30,050 Şu taraftan gidersek etraflarını kuşatırmıyız sizce? 671 01:07:37,229 --> 01:07:40,171 Buyrun, efendim. 672 01:07:40,172 --> 01:07:41,525 Evet. 673 01:07:41,526 --> 01:07:44,083 Size nasıl yardım edebilirim? 674 01:07:44,084 --> 01:07:45,940 O! İlginç bir adamdı. 675 01:07:45,941 --> 01:07:49,566 Otobüs terminalindeki insanları patakladı. 676 01:08:00,376 --> 01:08:05,984 Dikkat et. 677 01:08:06,001 --> 01:08:10,007 Tetikte olsunlar. 678 01:08:36,709 --> 01:08:39,561 Burda kal. 679 01:10:17,292 --> 01:10:20,533 Şimdi sana yetiştim, asker! 680 01:11:40,042 --> 01:11:44,268 Böyle davranışa kim aşık olmaz ki be! 681 01:12:04,792 --> 01:12:09,546 Şimdi seni bambooya bağlayacağım, asker! 682 01:12:11,834 --> 01:12:15,125 İnanılmaz dövüş sanatına rağmen. 683 01:12:15,126 --> 01:12:18,112 Sol-Sağ... Sol-Sağ... 684 01:12:19,209 --> 01:12:21,458 Aslan yaralıyken bile avcıların... 685 01:12:21,459 --> 01:12:24,375 ...onu yakalamaya cesareti yok. 686 01:12:24,376 --> 01:12:29,601 Sen avcı köpeği bile olamazsın. 687 01:12:36,876 --> 01:12:40,455 Esprilerin beni gerçekten incitti, asker... 688 01:12:40,456 --> 01:12:42,375 ...o yüzden sinirlendim. 689 01:12:42,376 --> 01:12:45,291 Ben incinirsem eğer... 690 01:12:45,292 --> 01:12:49,464 ...öfkelenmeyeceksin, çünkü öleceksin. 691 01:12:52,459 --> 01:12:56,353 Nehire atlamıştın, değil mi? 692 01:13:05,876 --> 01:13:09,241 Gebeeeeeeeer!! 693 01:13:49,501 --> 01:13:52,333 MP. Sabahki fıkranın cevabını söylemeyi unuttum. 694 01:13:52,334 --> 01:13:55,083 Oh hayır. - Ölürken gülecekti. 695 01:13:55,084 --> 01:13:58,041 Hasmına resmi davranmaya gerek yok. 696 01:13:58,042 --> 01:14:01,584 Ama meydanda kimi asacağız? 697 01:14:02,522 --> 01:14:07,495 Ah olamaz. Onu neden bukadar çok dövdünüz? 698 01:14:08,259 --> 01:14:11,625 Harbi acımazsızsınız. Artık oymuş gibi durmuyor. 699 01:14:11,626 --> 01:14:14,921 Pardon. Biraz abartmışım. 700 01:14:14,959 --> 01:14:18,083 Nasıl bu kadar coşabildin? 701 01:14:18,084 --> 01:14:20,625 Kendini kontrol edemedin mi? 702 01:14:20,626 --> 01:14:22,752 Öldü mü? 703 01:14:22,753 --> 01:14:25,725 Kardeş. Kardeş. 704 01:14:25,726 --> 01:14:27,795 Meydana varmadan öleyim deme sakın. 705 01:14:27,796 --> 01:14:30,670 Orda ölmen gerek. Dayan. 706 01:14:30,671 --> 01:14:35,191 Tanrı seni korusun! 707 01:14:36,334 --> 01:14:38,416 Merhaba, yenge. 708 01:14:38,417 --> 01:14:39,699 Evlilik için kutlarım. 709 01:14:39,700 --> 01:14:40,791 Ben de. 710 01:14:40,792 --> 01:14:44,435 Sonunda düğüm atmaya gidiyorum! 711 01:14:51,042 --> 01:14:52,750 Alo. - Alo, Amca. 712 01:14:52,751 --> 01:14:55,333 Ben Daljeet. Ne oldu? 713 01:14:55,334 --> 01:14:58,500 Simrit'in bir günde Simlaya varıp, beni arayacağını söylemiştin. 714 01:14:58,501 --> 01:15:00,458 Vizesi de hazırdı. 715 01:15:00,459 --> 01:15:03,125 Bütün planlar bozuldu, evladım. 716 01:15:03,126 --> 01:15:08,625 Bu cani AK, meğer tetikteymiş. 717 01:15:08,626 --> 01:15:12,640 Simrit'in kaçacağını öğrenmiş 718 01:15:18,966 --> 01:15:23,625 "Umrumda değil" 719 01:15:23,626 --> 01:15:25,227 Evet, Kuki. 720 01:15:25,228 --> 01:15:26,541 Haberim var AK. 721 01:15:26,542 --> 01:15:28,500 Devam et. 722 01:15:28,501 --> 01:15:30,228 Simrit'in babası kızı Dilerkot'tan kaçsın diye yardım etmiş. 723 01:15:30,229 --> 01:15:32,208 Onu Kanada'ya göndermeye çalışmış. 724 01:15:32,209 --> 01:15:35,208 Yeğeni Daljeet Kanada'dan aradı. 725 01:15:35,209 --> 01:15:36,545 Konuştuklarını dinledim. 726 01:15:36,546 --> 01:15:38,041 Tamam. 727 01:15:38,042 --> 01:15:42,898 İlaç dozajı için bu gece gel. Kimdi o? 728 01:15:42,959 --> 01:15:45,486 Kardeşim, bekle biraz. 729 01:15:50,084 --> 01:15:52,916 Arayan Kuki'ydi. 730 01:15:52,917 --> 01:15:55,454 Yengeye kaçması için babası yardım etmiş. 731 01:15:55,455 --> 01:15:59,850 Planı onu Kanada'ya göndermekmiş. 732 01:16:06,126 --> 01:16:10,983 Bu gün cidden iyi iş başardın. - Teşekkür ederim. 733 01:16:11,792 --> 01:16:16,271 Seçimleri kazandıktan sonra sana terfi vereceğiz. 734 01:16:19,167 --> 01:16:20,678 Onu izlemek için herşeyi yapmış. 735 01:16:20,679 --> 01:16:23,333 Hatasının farkına varmalı. 736 01:16:23,334 --> 01:16:25,138 Devam edin, hadi. 737 01:16:25,139 --> 01:16:27,041 Bundan sonra, onlarla ilgilenin. 738 01:16:27,042 --> 01:16:28,958 Merak etme. 739 01:16:28,959 --> 01:16:31,541 Hapse girdiğinizde... 740 01:16:31,542 --> 01:16:34,666 ...sizin ailenizde onunki kadar zengin olacak. 741 01:16:34,667 --> 01:16:37,104 Hadi. 742 01:16:37,417 --> 01:16:38,893 Durun! Bekleyin. 743 01:16:38,894 --> 01:16:40,774 Hapse gitmeden önce bunu dinleyin. 744 01:16:40,775 --> 01:16:44,483 Öğretmeni Raju'ya "Oğlum, asla bilmiyorum deme, demiş". 745 01:16:44,484 --> 01:16:48,183 Daima "Herşeyi biliyorum" de. 746 01:16:48,184 --> 01:16:51,941 Raju eve gitmiş. "Baba, ben herşeyi biliyorum.." 747 01:16:51,942 --> 01:16:56,126 "Oğlum, al şu 50'liği, teyze sadece benimle tanışmaya geldi." 748 01:16:56,127 --> 01:16:58,321 "Anne, ben herşeyi biliyorum." 749 01:16:58,322 --> 01:17:01,085 "Oğlum, al şu 100'lüğü. Kimseye söyleme." 750 01:17:01,086 --> 01:17:05,663 "Amcan sadece odayı temizlemeye geldi." 751 01:17:06,226 --> 01:17:11,962 "Amca, ben herşeyi biliyorum." 752 01:17:13,417 --> 01:17:15,239 "Demek biliyorsun, 753 01:17:15,240 --> 01:17:20,382 o zaman babana sarılmayacak mısın?" 754 01:17:22,134 --> 01:17:24,719 Hadi bakalım. 755 01:17:25,417 --> 01:17:28,567 Durun. 756 01:17:28,876 --> 01:17:32,790 MP. Kuki'nin durumu. 757 01:17:33,751 --> 01:17:37,041 İnsanlar sadece onun kurtulmasından şüphelenmeyecek mi? 758 01:17:37,042 --> 01:17:38,243 Evet , Kardeşim. - Hayır, Kardeşim. 759 01:17:38,244 --> 01:17:40,684 Evet , Kuki. 760 01:17:40,834 --> 01:17:43,416 Bari gerçek bir kaza yaptıralım. 761 01:17:43,417 --> 01:17:45,947 Hayır, Kardeşim. 762 01:17:48,417 --> 01:17:51,041 Lütfen bırakın beni, Kardeşim. 763 01:17:51,042 --> 01:17:53,224 Selametle Kuki. - Ama ben size yardım ettim. 764 01:17:53,225 --> 01:17:55,791 Bağışlayın beni. Gitmeme izin verin. 765 01:17:55,792 --> 01:17:57,628 Bırakın beni.Bağışlayın. - Yenge. 766 01:17:57,629 --> 01:17:58,853 Yakından izle. 767 01:17:58,854 --> 01:18:00,256 Bırakın beni. 768 01:18:00,257 --> 01:18:01,531 Canımı bağışlayın. 769 01:18:01,532 --> 01:18:03,190 Affedin. 770 01:18:03,191 --> 01:18:04,491 Kardeşim! 771 01:18:04,492 --> 01:18:05,920 Canımı bağışla. 772 01:18:05,921 --> 01:18:08,701 Canımı bağışla... - Tahtalı köye yolculuk. 773 01:18:08,702 --> 01:18:10,130 Canımı bağışla. 774 01:18:10,131 --> 01:18:12,375 Canımı bağışla... - Tahtalı köye yolculuk. 775 01:18:12,376 --> 01:18:14,416 Efendim... Efendim... 776 01:18:14,417 --> 01:18:19,310 Evine koş! 777 01:18:45,876 --> 01:18:48,625 Puanlamada anlaşırız. 778 01:18:48,626 --> 01:18:51,625 Sen onu öldürdüğümü unut. 779 01:18:51,626 --> 01:18:56,254 Bende, beni aşağıladığını unutayım. 780 01:18:58,501 --> 01:19:01,208 Seçim senin. 781 01:19:01,209 --> 01:19:05,750 Ya bir kaç gün sonra düğün gecemiz olur... 782 01:19:05,751 --> 01:19:09,923 ...yada bu geceyi bütün adamlarımla geçirirsin! 783 01:19:13,126 --> 01:19:18,625 İşte burası benim dünyam. 784 01:19:18,626 --> 01:19:25,708 Ben gittikten sonra, onu nasıl astığıma bakabilirsiniz. 785 01:19:25,709 --> 01:19:30,166 Simrit'i geri getirdim. 786 01:19:30,167 --> 01:19:32,875 Yani evlilik kutlamalarına... 787 01:19:32,876 --> 01:19:36,086 ...devam edilecek. 788 01:19:38,667 --> 01:19:43,431 Bu gece çok eğleneceğim. 789 01:19:48,001 --> 01:19:51,372 Mumbai'den yeni bir hatun çağırdım. 790 01:19:56,292 --> 01:19:58,583 Uzaklara kaçmayı denedin, Simrit. 791 01:19:58,584 --> 01:19:59,773 Eline ne geçti? 792 01:19:59,774 --> 01:20:02,750 Herşeyi kaybettin. 793 01:20:02,751 --> 01:20:04,583 Artık kabullenmen en iyisi. 794 01:20:04,584 --> 01:20:07,416 O zaman güçlüydüm. 795 01:20:07,417 --> 01:20:10,187 Artık değilim. 796 01:20:10,292 --> 01:20:14,557 Babam ve diğerlerinin ölümünü izlemek hiç kolay değildi. 797 01:20:15,376 --> 01:20:17,375 Şimdi bende bunu bekliyorum... 798 01:20:17,376 --> 01:20:20,375 Beklemenin ne faydası var, Simrit? 799 01:20:20,376 --> 01:20:22,372 Anlamıyor musun? 800 01:20:22,373 --> 01:20:24,208 Kimse gelmeyecek, Simrit. 801 01:20:24,209 --> 01:20:28,458 O hiçbir işini yarım bırakmaz. 802 01:20:28,459 --> 01:20:34,136 Bunu ben başlattım O bitirecek. 803 01:20:34,501 --> 01:20:36,819 Karan. Buraya gelecek. 804 01:20:36,820 --> 01:20:39,370 Gelecek. 805 01:22:31,626 --> 01:22:34,494 Hadi gidelim. Çabuk. 806 01:23:04,376 --> 01:23:06,914 MP! 807 01:23:09,042 --> 01:23:11,611 MP! 808 01:23:12,042 --> 01:23:15,479 Ben polis çağıracağım. 809 01:23:15,917 --> 01:23:17,679 MP! 810 01:23:17,680 --> 01:23:20,302 Abi. 811 01:23:23,167 --> 01:23:25,708 Sanırım güzel bir fıkra daha geldi. 812 01:23:25,709 --> 01:23:29,019 Ama bu kez gülemeyeceksin. 813 01:23:29,506 --> 01:23:32,037 Yeniden görüşeceğiz. 814 01:24:07,209 --> 01:24:08,933 Hey Asker. 815 01:24:08,934 --> 01:24:11,512 Aşağı bak. 816 01:24:12,001 --> 01:24:13,905 Ne oldu? 817 01:24:13,906 --> 01:24:15,141 Onu bulamadın mı? 818 01:24:15,142 --> 01:24:17,666 Daha prensesi kurtarma... 819 01:24:17,667 --> 01:24:22,225 ...seviyesine geçemedin ki. 820 01:24:29,126 --> 01:24:32,885 Herkesi öldürdü. 821 01:24:33,292 --> 01:24:36,958 O Herkesi öldürdü! 822 01:24:36,959 --> 01:24:39,333 Kız Benimle övünüyor. 823 01:24:39,334 --> 01:24:44,336 Aşağıya gelmen için, diğer seviyeyi geçmen gerek. 824 01:24:48,584 --> 01:24:53,351 Bu leveli de geçersen, finali oynayabilirsin. 825 01:24:53,751 --> 01:24:56,125 Cesedini bulamaıştık. 826 01:24:56,126 --> 01:24:58,022 O zamandan beri seni benden önce... 827 01:24:58,023 --> 01:24:59,925 ...öldürmek isteyen O'ydu. 828 01:24:59,926 --> 01:25:04,028 Benden önce. "Onu öldüreceğim. Onu öldüreceğim." 829 01:25:05,834 --> 01:25:11,547 Hadi, ölüm oyununu oyna. Sonraki level de görüşürüz 830 01:25:13,547 --> 01:25:16,025 Hadisene. 831 01:26:43,542 --> 01:26:45,836 AK!! 832 01:26:52,397 --> 01:26:53,841 Ne var? 833 01:26:53,842 --> 01:26:56,771 Bi gebermedi gitti. 834 01:27:13,577 --> 01:27:16,063 Hadi! 835 01:27:56,867 --> 01:27:58,500 Bakanla konuşmama izin ver. 836 01:27:58,501 --> 01:28:01,635 Ve O'na terroristin Dilerkot'a döndüğünü söyle. 837 01:28:01,636 --> 01:28:02,685 Evet. 838 01:28:02,686 --> 01:28:05,633 Dilerkot yok olsun diye mi bekliyorsun? 839 01:28:05,634 --> 01:28:08,461 Çabuk bir ekip gönder Dilerkot'a, ve öldür onu. 840 01:28:08,462 --> 01:28:10,525 -Anladın mı? - Henüz ulaşamadım, efendim. 841 01:28:10,526 --> 01:28:13,055 Polis merkezine haber verdim. Dilerkot'a gittiler. 842 01:28:13,056 --> 01:28:13,950 Tamam. 843 01:28:13,951 --> 01:28:16,708 Bu arada, basına da yay 844 01:28:16,709 --> 01:28:20,666 Beyni yıkanmış düşman bir terörist askerin... 845 01:28:20,667 --> 01:28:25,270 ...bizim komandomuz olmayacağını söyle. 846 01:28:25,271 --> 01:28:28,329 Vurun gitsin. 847 01:29:35,876 --> 01:29:37,120 Merak etme, AK. 848 01:29:37,121 --> 01:29:42,589 Bir komando daima adildir. 849 01:29:43,209 --> 01:29:45,781 Onun gibi binlerce haydut... 850 01:29:45,782 --> 01:29:47,750 ...sizin gibi milyonlarca insanı bastırıyor. 851 01:29:47,751 --> 01:29:50,041 Çünkü insanlar hiç kimsenin bir... 852 01:29:50,042 --> 01:29:54,036 ...çeteden daha tehlikeli olmayacağını sanıyor. 853 01:29:59,206 --> 01:30:00,491 Bir! 854 01:30:00,492 --> 01:30:03,083 Sadece bir darbede. 855 01:30:03,084 --> 01:30:04,248 Göreceksiniz ki... 856 01:30:04,249 --> 01:30:07,557 ...hemen kuyruklarını kıstıracaklar. 857 01:30:09,001 --> 01:30:11,541 Onlar 20 kişiyle korkutuyorsa... 858 01:30:11,542 --> 01:30:14,250 Siz 200 kişiyle gelin. 859 01:30:14,251 --> 01:30:18,699 Görün o zaman kim kimden korkuyormuş? 860 01:30:22,042 --> 01:30:24,083 Hata etmişim. 861 01:30:24,084 --> 01:30:28,380 Senide babanla birlikte arabaya koymalıydım. 862 01:30:28,876 --> 01:30:31,416 Son kullanma tarihin geldi. 863 01:30:31,417 --> 01:30:33,750 Sessizce gebermen en iyisi. 864 01:30:33,751 --> 01:30:37,761 Yoksa, ölünü bile rahat bırakmayacağım. 865 01:30:45,159 --> 01:30:49,708 Bir sonraki kurbana seyirci kalmayın. 866 01:30:49,709 --> 01:30:51,577 Sizi zayıflatmalarına müsade etmeden... 867 01:30:51,578 --> 01:30:56,086 ...en güzeli bir sınır çekmek. 868 01:30:57,417 --> 01:31:00,402 Bedelini ödeyeceksin. 869 01:31:06,098 --> 01:31:10,456 Hey, Dur. Dur yoksa ateş edeceğim. 870 01:31:18,126 --> 01:31:20,923 Dur Asker! 871 01:31:24,501 --> 01:31:28,587 Öldürün. Öldürün 872 01:31:28,933 --> 01:31:30,870 Vur onu, SP 873 01:31:30,871 --> 01:31:32,117 Öldür onu. 874 01:31:32,118 --> 01:31:34,660 Öldür onu. 875 01:31:36,584 --> 01:31:38,785 Durun. 876 01:31:46,251 --> 01:31:48,078 Efendileriniz her üniformalı adamı... 877 01:31:48,079 --> 01:31:53,625 ...kendi köpekleri olarak mı düşünüyorlar. 878 01:31:53,626 --> 01:31:57,708 Ama insanlar bize hala inanıyorlar. 879 01:31:57,709 --> 01:31:59,833 Ve Karan bu inancı güçlendirdi. 880 01:31:59,834 --> 01:32:02,541 Albay Sinha, bu bizim davamız. 881 01:32:02,542 --> 01:32:06,125 Bu bizim davamız, bizim askerimiz... 882 01:32:06,126 --> 01:32:09,269 ve bizim ülkemiz. 883 01:32:18,276 --> 01:32:20,753 Şimdi? 884 01:32:21,209 --> 01:32:23,789 Onu kendi ekibimin önünde öldürdüm. 885 01:32:23,790 --> 01:32:25,958 Bu yüzden mahkemeye çıkarılmak zorundayım. 886 01:32:25,959 --> 01:32:28,878 Terhis olacağım. Şerefimle yada değil... 887 01:32:28,879 --> 01:32:29,766 ...bilmiyorum. 888 01:32:29,767 --> 01:32:33,041 Bana ne olacağını da sorabilirsin, bu seni incitmez, Kahraman. 889 01:32:33,042 --> 01:32:36,833 Gerçek kahraman sensin, burdakiler için. 890 01:32:36,834 --> 01:32:40,583 Baban onlar için ne yapıyorsa onu yap. 891 01:32:40,584 --> 01:32:44,985 Herkesi düşündün. 892 01:32:45,334 --> 01:32:48,916 Ama bizi düşünmedin. 893 01:32:48,917 --> 01:32:50,931 Ayrıldıktan sonra tamda bunu yapacağım. 894 01:32:50,932 --> 01:32:52,750 Neyi? 895 01:32:52,751 --> 01:32:54,875 Seni düşüneceğim. 896 01:32:54,876 --> 01:32:57,930 Bunları bana daha iyi hissettirmek için mi söylüyorsun? 897 01:32:57,931 --> 01:32:59,750 Geri geleceğim. 898 01:32:59,751 --> 01:33:03,250 Sadece beklemeni istiyorum. 899 01:33:03,251 --> 01:33:06,091 Bu arada, Ben Yüzbaşı Karanveer Singh Dogra. 900 01:33:06,092 --> 01:33:08,925 9, para-Komando. 901 01:33:09,334 --> 01:33:12,833 Bazı insanlar bana içtenlikle, ''Suskun Adam'' derler... 902 01:33:12,834 --> 01:33:14,921 Tanıştığımıza memnun oldum, Yüzbaşı. 903 01:33:14,922 --> 01:33:16,875 Simrit Sarabjeet Kaur. 904 01:33:16,876 --> 01:33:20,250 İnsanlar bana genelde... - ''Geveze Prenses'' derler. 905 01:33:20,251 --> 01:33:24,831 Hayır. Ama sen diyebilirsin. 906 01:33:41,126 --> 01:33:46,333 ♪ your eyes 907 01:33:46,334 --> 01:33:48,916 ♪ Yes, Your eyes are unaware... 908 01:33:48,917 --> 01:33:52,125 ♪ I didn't sleep for the whole night 909 01:33:52,126 --> 01:33:54,583 ♪ You are my partner, 910 01:33:54,584 --> 01:33:57,125 ♪ You are my love. You are the road 911 01:33:57,126 --> 01:34:02,291 ♪ And you are the speed … 912 01:34:02,292 --> 01:34:04,750 ♪ Everything that is mine is Yours, 913 01:34:04,751 --> 01:34:07,458 ♪ I'll do anything for you. 914 01:34:07,459 --> 01:34:12,708 ♪ I'll get robbed in your arms 915 01:34:12,709 --> 01:34:15,375 ♪I'll get robbed travelling on Your roads 916 01:34:15,376 --> 01:34:17,933 ♪ I'll get robbed in Your arms I'll get robbed You're the quest, 917 01:34:17,934 --> 01:34:22,875 ♪ You're the desire You're my heart and soul 918 01:34:22,876 --> 01:34:28,041 ♪ If You're not there then everything will suffocate 919 01:34:28,042 --> 01:34:33,250 ♪ and die I'll get robbed in Your arms 920 01:34:33,251 --> 01:34:35,750 ♪ I'll get robbed travelling on Your roads 921 01:34:35,751 --> 01:34:38,416 ♪ I'll get robbed in Your arms I'll get robbed 922 01:34:38,417 --> 01:34:43,500 ♪ I'll get robbed in Your arms 923 01:34:43,501 --> 01:34:46,041 ♪ I'll get robbed travelling on your roads 924 01:34:46,042 --> 01:34:48,666 ♪ I'll get robbed in Your arms 925 01:34:48,667 --> 01:34:51,416 ♪hey... Balle balle Darling, 926 01:34:51,417 --> 01:34:55,326 ♪ Fall in love with me Balle balle 927 01:35:01,292 --> 01:35:03,833 ♪ Balle balle, come dance Darling, 928 01:35:03,834 --> 01:35:06,250 ♪ Fall in love with me Balle balle Balle balle, come dance 929 01:35:06,251 --> 01:35:09,208 ♪ Darling, Fall in love with me Balle balle 930 01:35:09,209 --> 01:35:11,583 ♪Balle balle, come dance Darling, 931 01:35:11,584 --> 01:35:14,166 ♪ Fall in love with me without a knock or a sound 932 01:35:14,167 --> 01:35:21,376 ♪ Someone came inside the heart 933 01:35:22,417 --> 01:35:27,791 ♪ Someone respects me a million times 934 01:35:27,792 --> 01:35:32,541 ♪ And then makes the heart restless 935 01:35:32,542 --> 01:35:35,000 ♪ Someone gazes at my lane all the time 936 01:35:35,001 --> 01:35:37,666 ♪ While someone makes me unseen 937 01:35:37,667 --> 01:35:42,875 ♪ Just for once, just for once 938 01:35:42,876 --> 01:35:45,458 ♪ Come and meet me, the way I'd meet God 939 01:35:45,459 --> 01:35:48,041 ♪Your color is like mine My color is like Yours 940 01:35:48,042 --> 01:35:53,208 ♪ I'll keep my life on the line for You I've been robbed by 941 01:35:53,209 --> 01:35:55,291 ♪falling in love I've been robbed by crying a 942 01:35:55,292 --> 01:35:58,250 ♪ hundred times I've been robbed by dying on 943 01:35:58,251 --> 01:36:00,875 ♪ I'll get robbed I'll get robbed in Your arms 944 01:36:00,876 --> 01:36:04,584 ♪ I'll get robbed travelling on Your roads Lutt 945 01:36:21,209 --> 01:36:23,916 ♪ I'll get robbed in Your arms I'll get robbed Balle balle 946 01:36:23,917 --> 01:36:26,333 ♪ Balle balle, come dance 947 01:36:26,334 --> 01:36:31,625 ♪ Darling, Fall in love with me Balle balle 948 01:36:31,626 --> 01:36:33,958 ♪ Balle balle, come dance Darling, 949 01:36:33,959 --> 01:36:36,583 ♪ Fall in love with me 950 01:36:36,584 --> 01:36:43,292 ♪ Hey Some continuously gaze at the road 951 01:36:44,959 --> 01:36:47,625 ♪ while the others keep walking 952 01:36:47,626 --> 01:36:50,166 ♪ Some makes the heart beat and reside in Your heart 953 01:36:50,167 --> 01:36:55,125 ♪ Some neither understand nor make others 954 01:36:55,126 --> 01:36:58,291 ♪ understand They just get intoxicated and make others 955 01:36:58,292 --> 01:37:00,750 ♪ intoxicated I am the only one 956 01:37:00,751 --> 01:37:05,250 ♪ who helplessly sees You risking Your 957 01:37:05,251 --> 01:37:08,125 ♪life Without You my breath is 958 01:37:08,126 --> 01:37:10,666 ♪incomplete and meeting You is necessary 959 01:37:10,667 --> 01:37:15,750 ♪ Without You, I'll suffocate and die 960 01:37:15,751 --> 01:37:18,541 ♪ I'll get robbed even if I lose my life in love 961 01:37:18,542 --> 01:37:21,083 ♪ I've been robbed as my peace is lost 962 01:37:21,084 --> 01:37:23,583 ♪ I've been robbed, why do 963 01:37:23,584 --> 01:37:26,551 ♪You torture me, my beloved 964 01:37:26,552 --> 01:37:30,090 ♪I'll get robbed I'll get robbed in Your arms 965 01:37:37,375 --> 01:37:43,840 ♪get robbed travelling on Your roads 966 01:37:43,841 --> 01:37:49,355 ♪get robbed in Your arms I'll get robbed Balle 967 01:37:49,355 --> 01:37:54,164 ♪come dance Kudiye 968 01:37:54,165 --> 01:37:58,590 ♪Darling, Fall in love...