1
00:00:03,138 --> 00:00:05,139
Nama aku Stephen Jameson.
2
00:00:07,943 --> 00:00:09,276
Ini aku.
3
00:00:12,713 --> 00:00:15,182
Ini sarapan aku.
4
00:00:23,223 --> 00:00:25,992
Ini kawan-kawan aku.
5
00:00:28,895 --> 00:00:32,031
Sekurangnya dulu.
6
00:00:34,668 --> 00:00:36,734
Ini kejiranan aku.
7
00:00:42,541 --> 00:00:44,809
Ini mak aku.
8
00:00:55,287 --> 00:00:58,856
Dan ini bahagian terburuk
dalam hari aku.
9
00:01:00,993 --> 00:01:05,229
Kebelakangan ini, banyak perkara
pelik terjadi pada aku,
10
00:01:05,231 --> 00:01:09,565
dan keadaan jadi makin pelik.
11
00:01:20,586 --> 00:01:22,252
John.
12
00:01:22,254 --> 00:01:24,554
Kad itu untuk masuk ke dalam
pusat mental di tingkat 12.
13
00:01:24,556 --> 00:01:25,689
Fail itu berada di sana.
14
00:01:30,328 --> 00:01:33,429
Kod 12. Bersedia. Aku akan periksa.
15
00:01:34,732 --> 00:01:36,967
Kau dah hidupkan pengera.
16
00:01:36,969 --> 00:01:39,768
Budak itu berada di bangunan ini
hari ini.
17
00:01:39,770 --> 00:01:41,303
Arah mana ke pusat mental?
18
00:01:41,305 --> 00:01:43,739
Tunggu, John. Pengawal menuju
ke arah kau.
19
00:01:43,741 --> 00:01:46,675
Keluar ikut pintu di belakang kau.
20
00:01:47,744 --> 00:01:49,211
Terus ke hadapan.
21
00:02:06,361 --> 00:02:08,062
Seseorang dah masuk ke Bilik 112
22
00:02:08,064 --> 00:02:09,931
dengan kad kunci yang hilang.
23
00:02:09,933 --> 00:02:12,132
Faham. Aku di luar pintu.
24
00:02:16,190 --> 00:02:19,793
Aku dah jumpa failnya.
25
00:02:51,857 --> 00:02:53,058
Kami sedang jumpa jejaknya.
26
00:04:12,836 --> 00:04:15,471
Apa yang kau fikirkan? Kita
tak gunakan kuasa di tempat awam.
27
00:04:15,473 --> 00:04:17,984
Aku tak ada pilihan.
Mereka ejen Ultra.
28
00:04:17,985 --> 00:04:19,267
Mereka mengekori aku.
29
00:04:19,277 --> 00:04:21,176
Kau yakin mereka tak ikut kau?
30
00:04:21,178 --> 00:04:22,818
Ya. Cara, aku yakin.
31
00:04:23,271 --> 00:04:25,853
Aku harap pesakit kau ini barbaloi.
32
00:04:28,118 --> 00:04:30,786
Apa pendapat kau?
33
00:04:30,788 --> 00:04:34,356
- Stephen Jameson.
- Tak mungkin.
34
00:04:36,425 --> 00:04:39,827
Stephen? Bangun.
35
00:04:42,330 --> 00:04:45,700
Stephen Jameson?
36
00:04:47,670 --> 00:04:49,403
Gembira dapat tahu nama kau.
37
00:04:57,745 --> 00:05:01,715
Aku akan jelaskan, aku...
38
00:05:01,717 --> 00:05:03,458
Kau tak nak dengar.
39
00:05:04,579 --> 00:05:06,149
Apa? Apa yang berlaku?
40
00:05:06,150 --> 00:05:07,914
Teka di mana aku jumpa anak
kau kali ini.
41
00:05:08,323 --> 00:05:12,158
Maafkan aku. Kau tahukan
dia mempunyai masalah tidur.
42
00:05:12,160 --> 00:05:13,659
Bagaimana dia dapat melepasi
dua pintu terkunci
43
00:05:13,661 --> 00:05:17,396
semasa dia berjalan masa tidur?
44
00:05:17,398 --> 00:05:19,830
Jika aku jumpa dia berdekatan
rumah aku lagi,
45
00:05:19,831 --> 00:05:20,931
aku akan hubungi polis.
46
00:05:21,302 --> 00:05:24,403
Tak perlu. Terima kasih kerana
bawa dia balik.
47
00:05:25,738 --> 00:05:28,406
- Kau tidur dengan Puan D'Amico?
- Aku tak sengaja!
48
00:05:28,408 --> 00:05:32,677
- Dia memang mengancam.
- Luca, naik! Bersiap untuk ke sekolah.
49
00:05:34,945 --> 00:05:36,804
Aku tak sedar bila aku bangun.
50
00:05:36,817 --> 00:05:39,084
Okey? Ia takkan berlaku lagi.
51
00:05:39,086 --> 00:05:41,352
Ya, aku dah beritahu dulu,
tapi kali ni berbeza.
52
00:05:41,354 --> 00:05:42,720
Bagaimana ia akan berbeza?
53
00:05:42,722 --> 00:05:44,788
Aku tak tahu. Aku akan beritahu Dr. Bloom.
54
00:05:44,790 --> 00:05:46,724
Mungkin ada cara lain
yang belum kita cuba.
55
00:05:46,726 --> 00:05:48,593
Dah separuh pakar kita jumpa
di bandar ini.
56
00:05:48,595 --> 00:05:50,376
Lagi separuh tak terima
insuran kita
57
00:05:50,377 --> 00:05:51,585
dan Dr. Bloom beritahu mak yang...
58
00:05:53,699 --> 00:05:57,535
Bukan masalah. Maafkan mak,
mak tak patut...
59
00:05:57,537 --> 00:06:01,571
Sebab itulah mak bekerja dua shif?
Untuk bayaran masalah aku?
60
00:06:03,274 --> 00:06:07,644
Mak boleh bekerja dua shif.
61
00:06:07,646 --> 00:06:11,514
- Tapi ini? Ini buat mak...
- Gila?
62
00:06:11,516 --> 00:06:13,783
Ya. Warisan keluarga kita.
63
00:06:30,833 --> 00:06:33,068
Cepat. Kita akan terlewat.
64
00:06:33,070 --> 00:06:34,069
Ya!
65
00:06:40,342 --> 00:06:42,177
Jumpa selepas tamat kelas.
66
00:06:42,179 --> 00:06:43,611
Tunduk kepala kau.
67
00:06:43,613 --> 00:06:46,647
Jangan pandang sesiapa melainkan
kau nak rasa gemuruh.
68
00:06:47,785 --> 00:06:50,715
Terima kasih kerana mengabaikan
semua mesej aku malam tadi.
69
00:06:50,786 --> 00:06:53,821
- Maaf, aku tiada di rumah.
- Tiada?
70
00:06:53,918 --> 00:06:55,918
Aku bangun di rumah orang lain lagi.
71
00:06:55,920 --> 00:06:59,221
Keadaan semakin teruk. Aku bukan saja
berjalan masa tidur.
72
00:06:59,223 --> 00:07:02,590
Apa, dia datang lagi? Gadis misteri
dalam kepala kau.
73
00:07:02,592 --> 00:07:07,195
- Ya.
- Kau dah makan ubat kau?
74
00:07:07,197 --> 00:07:09,430
Ya! Astrid, aku dah makan.
75
00:07:09,432 --> 00:07:12,433
Mungkin aku perlukan sesuatu yang
lebih kuat seperti lobotomy.
76
00:07:12,435 --> 00:07:14,664
Atau selamatkan semua orang
yang ada masalah
77
00:07:14,670 --> 00:07:18,705
- dah menyorok dalam tong.
- Tunjukkan ubat kau.
78
00:07:18,707 --> 00:07:19,708
Kenapa?
79
00:07:19,709 --> 00:07:21,670
Aku nak periksa jika sikap
kau yang memberontak ini
80
00:07:21,676 --> 00:07:24,878
- adalah kesan sampingannya?
- Betul juga.
81
00:07:24,880 --> 00:07:27,247
Jom.
82
00:07:27,249 --> 00:07:30,250
Bila gen dominan kelihatan,
keturunannya,
83
00:07:30,252 --> 00:07:33,220
kita menggelarnya Generasi F1,
84
00:07:33,222 --> 00:07:35,587
hanya mewarisinya dari...
85
00:07:35,589 --> 00:07:38,324
Steven? Aku tahu kau mendengarnya.
86
00:07:40,493 --> 00:07:43,595
Tidak. Kau hanya berhalusinasi,
kau tak wujud,
87
00:07:43,597 --> 00:07:45,364
kau hanya dalam kepala aku.
88
00:07:45,366 --> 00:07:48,600
Hanya kerana aku dalam kepala
kau tak bermakna aku tak wujud.
89
00:07:48,602 --> 00:07:49,911
Jangan menghalang aku.
90
00:07:49,912 --> 00:07:50,869
Percaya dengan aku, kau dalam bahaya...
91
00:07:50,870 --> 00:07:52,770
Diam!
92
00:07:52,772 --> 00:07:54,739
Maafkan aku, En. Jameson?
93
00:07:54,741 --> 00:07:57,409
Tiada apa. Maaf, aku bukan bercakap
dengan kau.
94
00:07:57,411 --> 00:07:59,777
- Dengan siapa kau bercakap?
- Kau tak gila.
95
00:07:59,779 --> 00:08:02,547
Dah sebulan aku cuba beritahu kau.
96
00:08:02,549 --> 00:08:06,116
Maafkan aku. Aku tak berapa sihat.
97
00:08:06,118 --> 00:08:08,885
Aku ke bilik jururawat.
98
00:08:12,390 --> 00:08:13,729
Kenapa, Stevie?
99
00:08:13,730 --> 00:08:15,440
Masih ingat dengan pil yang kau
beri minggu lepas?
100
00:08:15,442 --> 00:08:16,660
Yang kau curi dari aku?
101
00:08:16,662 --> 00:08:18,862
Ya, seperti menelan beberapa Adderall.
102
00:08:18,864 --> 00:08:21,391
Itu pil biasa untuk anti-mental.
103
00:08:21,392 --> 00:08:22,660
Sebab itulah kau jadi begitu.
104
00:08:28,339 --> 00:08:29,872
Selamat berjaya dengan masalah menta!
105
00:08:29,874 --> 00:08:31,774
Selamat berjaya dengan diarrhea.
106
00:08:52,528 --> 00:08:54,228
Ayah hilangkannya!
107
00:08:57,565 --> 00:08:59,233
Jangan percaya dengan apa yang
kau lihat.
108
00:09:10,444 --> 00:09:14,314
Bangun, Stephen.
109
00:09:14,316 --> 00:09:16,449
Aku akan buktikan kau tak gila.
110
00:09:16,451 --> 00:09:18,451
Aku akan buktikan aku wujud.
111
00:09:18,453 --> 00:09:19,886
Bagaimana?
112
00:09:19,888 --> 00:09:23,288
Jumpa di stesen subway Broad Street
selepas 10 minit.
113
00:09:34,234 --> 00:09:36,835
Masuk ke dalam keretapi.
114
00:09:36,837 --> 00:09:39,337
Kau bergurau dengan aku.
115
00:09:51,616 --> 00:09:54,785
Kau dah dekat, Stephen.
116
00:09:54,787 --> 00:09:56,153
Dah dekat?
117
00:10:05,564 --> 00:10:07,496
Apa yang berlaku?
118
00:10:07,498 --> 00:10:09,566
Nama aku John.
119
00:10:09,568 --> 00:10:11,500
Aku percaya kau dah jumpa Cara.
120
00:10:12,770 --> 00:10:13,870
Helo, Stephen.
121
00:10:14,905 --> 00:10:16,439
Ikut aku.
122
00:10:25,582 --> 00:10:28,249
Aku dah beritahu kau tak gila.
123
00:10:36,756 --> 00:10:39,369
Ok. Tunggu. Di mana kita?
Bagaimana...
124
00:10:39,370 --> 00:10:40,586
Siapa kamu?
125
00:10:40,599 --> 00:10:42,107
Kau berada di stesen subway
yang terbiar
126
00:10:42,108 --> 00:10:43,911
100 kaki di bawah jalanan di Manhattan.
127
00:10:44,248 --> 00:10:50,018
Kau teleport ke sini.
Sebenarnya, aku yang teleport kau.
128
00:10:50,020 --> 00:10:51,231
Kami di gelar Orang Masa Hadapan,
129
00:10:51,232 --> 00:10:53,788
dan aku bersumpah, bukan kami
yang pilih nama itu.
130
00:10:53,922 --> 00:10:56,790
Ini tak mungkin berlaku.
131
00:10:56,792 --> 00:10:58,859
Aku hanya bermimpi buruk.
132
00:10:58,861 --> 00:11:00,861
Ini bukan mimpi, Stephen.
133
00:11:02,697 --> 00:11:05,098
- Bagaimana kau lakukan?
- Pernah dengar telepati?
134
00:11:05,100 --> 00:11:06,667
Satu lagi kuasa kami.
135
00:11:06,669 --> 00:11:10,136
T-bertiga. Yang ketiga telekinesis.
136
00:11:10,138 --> 00:11:11,638
Dia tak percayakan kita.
137
00:11:11,640 --> 00:11:13,939
Kelakar, sepatutnya semua percaya
bila dah teleport.
138
00:11:13,941 --> 00:11:16,942
Jangan terasa, tapi sekejap lagi,
aku akan bangun di tempat yang teruk.
139
00:11:16,944 --> 00:11:18,878
Mungkin tiga blok dari rumah aku.
140
00:11:18,880 --> 00:11:20,739
Kau tak faham, Stephen.
141
00:11:20,740 --> 00:11:21,870
Kau salah seorang dari kami.
142
00:11:23,918 --> 00:11:26,985
Kau terjaga di tempat yang pelik, Stephen?
143
00:11:26,987 --> 00:11:29,721
Kau bukan berjalan masa tidur.
kau teleport.
144
00:11:29,723 --> 00:11:32,023
Kau dengar suara Cara dalam
kepala kau, itu telepati.
145
00:11:32,025 --> 00:11:35,927
Kuasa kau dah mula muncul.
146
00:11:35,929 --> 00:11:38,797
Tak lama lagi, kau dapat buat ini.
147
00:11:41,801 --> 00:11:44,235
Okey! Turunkan aku!
148
00:11:44,237 --> 00:11:45,236
You got this,
149
00:11:46,939 --> 00:11:49,163
Tidak, fikiran aku bercelaru.
150
00:11:49,164 --> 00:11:52,457
- Ubatan aku tak berkesan.
- Tidak. Tiada pil lagi.
151
00:11:52,514 --> 00:11:54,713
Mereka hanya merosakkan otak kau.
152
00:11:54,715 --> 00:11:56,232
Maksudnya,
153
00:11:56,233 --> 00:11:58,147
dadah itu hanya akan menghalang kau.
154
00:11:58,150 --> 00:11:59,103
Menghalang aku?
155
00:11:59,104 --> 00:12:02,662
Kau tak tahu apa yang aku
alami selama ini.
156
00:12:02,663 --> 00:12:05,022
Stephen, aku faham apa yang kau alami.
157
00:12:06,891 --> 00:12:11,761
Kau rasa kesunyian dan takut.
158
00:12:11,763 --> 00:12:13,868
Kau rasa seperti kau berbeza
dari orang lain,
159
00:12:13,869 --> 00:12:16,100
fikiran kau mengawal kau.
160
00:12:16,634 --> 00:12:19,869
Sepanjang masa kau menjalani terapi.
161
00:12:19,871 --> 00:12:22,805
Aku menemani kau, Stephen.
162
00:12:22,807 --> 00:12:26,175
Bila kita berhubung, aku dapat
rasakan apa yang kau rasa.
163
00:12:27,978 --> 00:12:31,813
Bunyinya, teruk.
164
00:12:31,815 --> 00:12:35,884
Kau fikir kau pelik. Tapi tidak.
165
00:12:35,886 --> 00:12:40,241
Stephen, kau akan menjadi seorang
yang luar biasa.
166
00:12:45,228 --> 00:12:46,927
Jangan biarkan fikiran awak terganggu.
167
00:12:52,400 --> 00:12:54,701
Berapa ramai di kalangan kau?
168
00:12:54,703 --> 00:12:56,805
Di sini, kau yang ke 15.
169
00:12:56,806 --> 00:12:59,651
Di luar sana, beratus, mungkin beribu.
170
00:13:00,042 --> 00:13:03,076
Mutasi genetik yang masih terbenam
di kalangan remaja.
171
00:13:03,078 --> 00:13:04,643
Kadang-kadang tidak kelihatan.
172
00:13:04,645 --> 00:13:08,748
Sehingga itu, mereka akan fikirkan
mereka hanya saps biasa.
173
00:13:08,750 --> 00:13:10,483
Homo sapien.
174
00:13:10,485 --> 00:13:15,922
Manusia. Jika aku bukan manusia,
apakah aku?
175
00:13:15,924 --> 00:13:18,257
Kau, kawan aku adalah Superior Homo,
176
00:13:18,259 --> 00:13:19,858
Kami tak pilih nama itu.
177
00:13:22,195 --> 00:13:23,198
Aku Russell,
178
00:13:23,199 --> 00:13:25,370
dan kaulah yang Cara selalu perkatakan?
179
00:13:25,832 --> 00:13:27,799
Diam, Russel.
180
00:13:27,801 --> 00:13:30,102
Di mana kamu dapat semua ini?
181
00:13:30,104 --> 00:13:32,337
Pernah dengan diskaun 5 jari?
182
00:13:36,942 --> 00:13:40,945
Kami dapatkan dengan diskaun tanpa jari.
183
00:13:40,947 --> 00:13:44,048
Kau nak belajar jadi seorang pencuri,
184
00:13:44,050 --> 00:13:46,150
atau belajar terus hidup?
185
00:13:48,153 --> 00:13:50,720
Mereka berdua ini orang baru.
186
00:13:50,722 --> 00:13:52,655
Semasa mereka tiba, mereka seperti kau.
187
00:13:52,657 --> 00:13:54,657
tak dapat mengawal kuasa mereka.
188
00:13:59,964 --> 00:14:01,831
Teleport semasa tidur hanya permulaan.
189
00:14:01,833 --> 00:14:03,766
Kau seperti sedang bermimpi.
190
00:14:03,768 --> 00:14:05,335
Bila kau dah selesai berlatih.
191
00:14:05,337 --> 00:14:07,769
Ultra takkan dapat menyentuh kau.
192
00:14:07,771 --> 00:14:08,904
Berlagak.
193
00:14:08,906 --> 00:14:11,307
Siapa Ultra?
194
00:14:11,374 --> 00:14:13,007
Puak yang memburu kita.
195
00:14:13,009 --> 00:14:15,876
Ada pertempuran yang sedang berlaku, Stephen.
196
00:14:15,878 --> 00:14:18,145
Kau takkan baca dan lihatnya
dalam berita.
197
00:14:18,147 --> 00:14:20,080
Pertempuran bayangan antara spesis kita.
198
00:14:22,216 --> 00:14:24,984
Pihak kerajaan dah lama tahu
tentang kita.
199
00:14:24,986 --> 00:14:26,386
Mereka ingin merawat kita.
200
00:14:26,388 --> 00:14:29,022
Sebab itu mereka mulakan program penahanan.
201
00:14:29,024 --> 00:14:30,189
Ultra.
202
00:14:32,359 --> 00:14:35,061
Ejen mereka seperti kita.
203
00:14:35,063 --> 00:14:37,387
Di tangkap dan di paksa menggunakan kuasa
204
00:14:37,388 --> 00:14:38,541
untuk memburu kita semua.
205
00:14:38,732 --> 00:14:39,864
Sila duduk.
206
00:14:39,866 --> 00:14:41,133
Aku akan jelaskan.
- Duduk.
207
00:14:49,409 --> 00:14:51,376
Kau dah jumpa dan lepaskan John.
208
00:14:53,913 --> 00:14:55,179
Kau di sini bukan sebab itu.
209
00:14:57,082 --> 00:14:59,483
Mereka berdua sedang bergaduh.
210
00:14:59,485 --> 00:15:01,137
Tapi seperti mereka melompat
211
00:15:01,138 --> 00:15:02,138
di merata tempat.
212
00:15:02,756 --> 00:15:05,156
salah seorang dari mereka
menghilangkan diri.
213
00:15:08,094 --> 00:15:10,361
Kau tahu, program kita memerlukan
kebijaksanaan.
214
00:15:10,363 --> 00:15:12,029
Aku akan uruskan.
215
00:15:12,031 --> 00:15:13,263
Aku dah uruskannya.
216
00:15:14,866 --> 00:15:18,234
Kau tahu, spesis kau lebih berkuasa
dari kami.
217
00:15:19,370 --> 00:15:22,338
Kau agak primitif.
218
00:15:22,340 --> 00:15:25,075
Aku akan gunakan cara lama.
219
00:15:34,817 --> 00:15:35,984
Kau cuba membaca fikiran aku?
220
00:15:38,321 --> 00:15:40,155
Kuasa kau tak berkesan di sini.
221
00:15:40,157 --> 00:15:43,158
Kau tak ada kuasa telepati untuk
mengetahui apa yang akan aku lakukan.
222
00:15:43,160 --> 00:15:44,293
Okey.
223
00:15:44,295 --> 00:15:45,327
Bagus.
224
00:15:45,329 --> 00:15:46,828
Bagus.
225
00:15:46,830 --> 00:15:48,029
Sekarang tarik picunya.
226
00:15:49,764 --> 00:15:51,999
Teori Darwinism.
Yang kuat akan teruskan hidup.
227
00:15:52,001 --> 00:15:54,268
Kau spesis yang kuat, buktikan.
228
00:15:54,270 --> 00:15:56,937
Aku adalah ancaman untuk kau, bunuh aku.
229
00:15:56,939 --> 00:15:59,273
Lakukan. Sebelum aku bunuk kau.
Kau tahu aku akan bunuh kau.
230
00:16:07,781 --> 00:16:09,249
Mengagumkan.
231
00:16:09,251 --> 00:16:10,683
Sangat mengagumkan.
232
00:16:12,052 --> 00:16:14,721
Jenis kau tak boleh membunuh.
233
00:16:15,890 --> 00:16:19,058
Semuanya memerlukan penyesuaian,
Alam semulajadi akan berkembang
234
00:16:19,060 --> 00:16:23,295
bermutasi secara rawak sehinggalah
genetik berguna.
235
00:16:23,297 --> 00:16:26,698
Satu hari nanti aku percaya
genetik ini akan
236
00:16:26,700 --> 00:16:29,001
akan membantu spesis kau terus hidup.
237
00:16:29,003 --> 00:16:30,302
Tapi bagi kau seorang,
238
00:16:31,971 --> 00:16:33,705
tak banyak.
239
00:16:35,309 --> 00:16:37,142
Apa maksud maksud kau, mereka
menetralkan kita?
240
00:16:37,144 --> 00:16:38,176
Membunuh kita?
241
00:16:38,178 --> 00:16:40,211
Bila Ultra menangkap seorang.
242
00:16:40,213 --> 00:16:41,912
Kami dapat rasakan mereka,
243
00:16:41,914 --> 00:16:43,881
mengesan dan berkomunikasi dengan mereka.
244
00:16:43,883 --> 00:16:45,850
Sebab itu kami perlukan
bantuan kau.
245
00:16:45,852 --> 00:16:47,118
Untuk mencari seseorang.
246
00:16:47,120 --> 00:16:48,886
Kau boleh gelarnya pemimpin kita.
247
00:16:48,888 --> 00:16:51,055
Kami mencari satu tempat yang
kami tak perlu bersembunyi lagi,
248
00:16:51,057 --> 00:16:53,057
satu tempat yang hanya ada kita.
249
00:16:54,325 --> 00:16:55,992
Dia tak pernah kembali.
250
00:16:55,994 --> 00:16:57,961
Okey, Ultra dah tangkap dia.
251
00:16:57,963 --> 00:16:58,995
Mustahil.
252
00:17:00,097 --> 00:17:01,331
Dia yang paling kuat antara kami semua.
253
00:17:03,067 --> 00:17:04,601
Dengar sini, Stephen.
254
00:17:04,603 --> 00:17:06,836
Jika kau mewarisi hanya sebahagian
kecil dari kuasa itu...
255
00:17:06,838 --> 00:17:07,804
Mewarisi?
256
00:17:13,877 --> 00:17:15,611
Tunggu, kau beritahu aku
257
00:17:15,613 --> 00:17:19,182
yang ayah aku seperti kamu?
258
00:17:19,184 --> 00:17:20,983
Dia lebih dari itu.
259
00:17:20,985 --> 00:17:22,218
Dia seorang hero.
260
00:17:22,220 --> 00:17:24,654
Kami perlukan kau untuk mencari dia.
261
00:17:24,656 --> 00:17:27,822
Kami percaya kau dan ayah kau
262
00:17:27,824 --> 00:17:30,325
berkongsi satu hubungan seperti
kau dan aku.
263
00:17:30,327 --> 00:17:33,328
Kali terakhir aku melihatnya
semasa aku berumur 8 tahun.
264
00:17:33,330 --> 00:17:36,097
Kau adalah anaknya. Hanya kau saja
dapat menghubungi dia.
265
00:17:36,099 --> 00:17:37,832
Bagaimana jika aku tak nak mencari dia?
266
00:17:37,834 --> 00:17:39,367
Dia dah meninggalkan kami.
267
00:17:39,369 --> 00:17:42,369
Sepertimana dia meninggalkan kamu.
Dia tinggalkan ibu dan 2 orang anaknya
268
00:17:42,371 --> 00:17:44,938
dan hutang bil-bil dari hospital mental.
269
00:17:44,940 --> 00:17:47,841
Stephen, dia meninggalkan kau supaya
kau dapat hidup normal.
270
00:17:47,843 --> 00:17:50,377
Kau akan selamat dari Ultra,
dan membesar seperi manusia biasa.
271
00:17:51,879 --> 00:17:53,247
Jika bukan kerana dia,
272
00:17:53,249 --> 00:17:54,781
kau dah di kurung,
273
00:17:54,783 --> 00:17:56,883
otak kau akan di jadikan bahan kajian.
274
00:17:58,185 --> 00:17:59,819
Aku tak percayakan kau.
275
00:18:03,290 --> 00:18:04,957
Mungkin kau akan percayakan ini.
276
00:18:04,959 --> 00:18:06,892
Mainkan pesanan terakhir, Tim.
277
00:18:06,894 --> 00:18:08,861
Dengan siapa kau bercakap?
Siapa Tim?
278
00:18:08,863 --> 00:18:10,096
Aku adalah komputer.
279
00:18:10,098 --> 00:18:11,231
Program A.I.
280
00:18:11,323 --> 00:18:13,388
Dia seperti HAL.
281
00:18:13,390 --> 00:18:15,023
Cuma... tak jahat.
282
00:18:17,993 --> 00:18:19,093
Hello, Stephen.
283
00:18:23,933 --> 00:18:25,701
Jika keadaan seperti yang ayah harapkan,
284
00:18:27,136 --> 00:18:28,970
kau takkan lihat ini.
285
00:18:28,972 --> 00:18:30,204
Jika kau lihat ini,
286
00:18:31,773 --> 00:18:34,241
terlebih dahulu ayah minta maaf.
287
00:18:34,243 --> 00:18:35,376
Tutup.
288
00:18:36,378 --> 00:18:38,479
Aku suruh tutup!
289
00:18:41,115 --> 00:18:43,083
Aku tak perlukan maaf dari dia.
290
00:18:43,085 --> 00:18:44,318
Okey? Dah terlambat.
291
00:18:48,222 --> 00:18:51,224
Aku bukan seperti ayah aku.
292
00:18:53,927 --> 00:18:55,995
Maafkan aku, tapi kamu tersalah orang.
293
00:18:55,997 --> 00:18:57,063
Jadi...
294
00:18:57,065 --> 00:18:58,732
bawa aku keluar dari sini.
295
00:18:58,734 --> 00:19:01,300
Aku nak keluar dari sini, supaya...
296
00:19:01,302 --> 00:19:03,736
Tolong bawa aku keluar dari sini.
297
00:19:08,174 --> 00:19:09,241
Pegang tangan aku, Stephen.
298
00:19:35,463 --> 00:19:37,630
Uh... apa yang kau lakukan?
299
00:19:39,266 --> 00:19:42,201
Tiada apa, apa? Gosok gigi.
300
00:19:42,203 --> 00:19:43,402
Okey.
301
00:19:51,846 --> 00:19:53,778
Aku nak beritahu sesuatu, okey.
Sesuatu yang penting.
302
00:19:53,780 --> 00:19:55,480
Berjanji kau akan bertenang.
303
00:19:57,082 --> 00:19:59,083
Bunyinya akan gila.
304
00:19:59,085 --> 00:20:01,620
Apa? Kau adiwira yang ada kuasa?
305
00:20:01,622 --> 00:20:03,488
Langsung tak gila.
306
00:20:03,490 --> 00:20:07,225
Mereka kata aku mewarisi mutasi
genetik dari ayah aku.
307
00:20:07,227 --> 00:20:08,660
Kau tak makan ubat kau, betul?
308
00:20:08,662 --> 00:20:11,729
Tak... Astrid! Aku tak perlukan ubat!
309
00:20:11,731 --> 00:20:14,698
Okey? Sebab itulah aku tak tenang.
310
00:20:14,700 --> 00:20:16,667
Ia menjauhkan aku dari aku yang
sebenarnya.
311
00:20:18,069 --> 00:20:20,237
Baiklah. Kau tak percaya?
Lihat ni.
312
00:20:22,807 --> 00:20:25,108
Aku akan buat bola keranjang itu terbang
313
00:20:25,110 --> 00:20:26,175
dengan fikiran aku.
314
00:20:44,594 --> 00:20:45,727
Stephen...
315
00:20:46,763 --> 00:20:48,330
Stephen, dengar sini.
316
00:20:48,332 --> 00:20:50,599
Kau kena bercakap dengan doktor kau.
317
00:20:50,601 --> 00:20:53,368
Mula-mula suara, sekarang kau paranoia.
318
00:20:53,370 --> 00:20:55,504
Awak kau tak schizophrenic?
319
00:20:56,774 --> 00:20:58,539
Kau fikir aku gila.
- Aku tak kata.
320
00:20:58,541 --> 00:21:02,677
Tidak, semua yang aku alami
bersebab, okey?
321
00:21:02,679 --> 00:21:05,513
Simptom yang tak dapat di jelaskan,
kesilapan diagnosis,
322
00:21:05,515 --> 00:21:07,682
- dan kau menyebelahi mereka?
- Tidak.
323
00:21:07,684 --> 00:21:09,684
Kau mengharapkan aku gila, kan?
324
00:21:09,686 --> 00:21:16,323
Dengar sini, aku mengambil berat tentang
kau kerana aku simpatikan kau.
325
00:21:16,325 --> 00:21:18,758
Bukan semua orang tinggalkan kau.
326
00:21:18,760 --> 00:21:21,227
Kau yang menghalau mereka.
327
00:21:21,229 --> 00:21:23,730
Sepertimana kau lakukan kepada aku.
328
00:21:38,277 --> 00:21:40,746
Pil apa yang kau berikan kepada
aku? Pil sakit perut?
329
00:21:42,049 --> 00:21:44,249
- Kau fikir ini kelakar?
- Tidak.
330
00:21:44,251 --> 00:21:45,350
Baiklah...
331
00:21:51,623 --> 00:21:54,258
- Cuma...
- Diam, tak guna!
332
00:22:00,532 --> 00:22:02,065
Bagaimana kau...
333
00:22:14,712 --> 00:22:16,747
Kami temui petunjuk kepada fail
John yang di curi.
334
00:22:16,749 --> 00:22:18,681
Ada 300 nama.
335
00:22:18,683 --> 00:22:21,316
Kami hanya tumpukan kepada pesakit
yang menderita akibat
336
00:22:21,318 --> 00:22:24,086
halusinasi auditory dan Somnambulism,
337
00:22:24,088 --> 00:22:25,187
hanya tujuh.
338
00:22:28,024 --> 00:22:29,358
Itu dia.
339
00:22:29,360 --> 00:22:31,626
- Bagaimana kau tahu?
- Aku kenal wajahnya.
340
00:22:45,340 --> 00:22:47,308
Apa kata pengetua? Aku di gantung sekolah?
341
00:22:47,310 --> 00:22:49,477
Kau bertuah jika mereka tak saman kau.
342
00:22:49,479 --> 00:22:51,613
Sebab apa? Bergantung? Dia yang mulakan.
343
00:22:51,615 --> 00:22:53,481
Kerana menjual dadah.
344
00:22:53,483 --> 00:22:56,083
Dah berapa lama kau tak makan ubat?
345
00:22:56,085 --> 00:22:59,052
Aku tak jualnya,
dia yang curi. Tanya Dylan.
346
00:22:59,054 --> 00:23:02,222
Mak tak boleh tanya Dylan.
Dylan di bilik kecemasan.
347
00:23:02,224 --> 00:23:05,091
Dia memberitahu cikgu kau yang kau...
348
00:23:06,528 --> 00:23:07,528
Aku apa?
349
00:23:08,530 --> 00:23:11,398
Lupakan.
350
00:23:11,400 --> 00:23:14,967
Fikiran dia bercelaru kerana
ubat kau.
351
00:23:14,969 --> 00:23:16,702
Mak tak sangka kita lalui
sekali lagi,
352
00:23:16,704 --> 00:23:19,305
apa yang mak pernah lalui dengan ayah kau.
353
00:23:19,307 --> 00:23:21,407
Mak fikir jika mak jumpa doktor
dan pengubatan yang betul,
354
00:23:21,409 --> 00:23:23,309
mak akan elakkan kau dari apa
yang ayah kau pernah lalui.
355
00:23:24,478 --> 00:23:25,478
Maafkan aku.
356
00:23:29,316 --> 00:23:30,482
Mak kena masuk kerja.
357
00:23:31,551 --> 00:23:34,018
Aku berjalan balik. Hanya 5 blok dari sini.
358
00:23:34,020 --> 00:23:35,987
Aku akan elakkan dari masalah.
359
00:23:39,325 --> 00:23:40,425
Okey.
360
00:24:14,525 --> 00:24:16,092
Cara, boleh kau dengar aku?
361
00:24:18,361 --> 00:24:20,729
Di mana kau?
362
00:24:20,731 --> 00:24:22,397
Jalan John and Pearl, ada orang mengekori aku.
363
00:24:36,077 --> 00:24:38,312
Helo, Stephen.
364
00:24:38,314 --> 00:24:39,514
Siapa kau?
365
00:24:39,516 --> 00:24:41,315
Kau memang seirras dia.
366
00:24:42,784 --> 00:24:45,152
- Ayah kau.
- Apa?
367
00:24:45,154 --> 00:24:47,054
Tidak, tolong!
368
00:24:47,056 --> 00:24:48,588
Tolong!
369
00:24:48,590 --> 00:24:49,589
Tolong!
370
00:24:52,627 --> 00:24:54,193
John, mereka dah tangkapnya.
371
00:25:01,156 --> 00:25:02,666
Aku dapat mengesan kereta s
sehingga ke Grand and Essex,
372
00:25:02,668 --> 00:25:04,958
kamera trafik tak berfungsi
di selatan Canal.
373
00:25:04,960 --> 00:25:07,093
Baiklah, paparkan semua imej
satelit yang kelihatan di persisiran pulau.
374
00:25:07,095 --> 00:25:09,696
Dah bermula. Memerlukan seminit
untuk selaraskannya.
375
00:25:09,698 --> 00:25:11,398
Kami tak ada masa.
376
00:25:12,467 --> 00:25:14,434
Tiada apa yang dapat kita lakukan.
377
00:25:15,536 --> 00:25:18,705
- Kita dah kehilangan dia, Cara.
- Tidak, aku yang kehilangan dia.
378
00:25:18,707 --> 00:25:21,106
Kita tak patut biarkan dia pergi.
Tapi aku akan selamatkan dia.
379
00:25:21,108 --> 00:25:23,909
Bukan begitu caranya.
380
00:25:23,911 --> 00:25:26,646
Mencari dia, bukan idea yang baik
sejak dari mula lagi.
381
00:25:26,648 --> 00:25:28,046
Kau tahu peraturannya.
382
00:25:28,048 --> 00:25:30,949
Kita takkan tunjukkan diri kita
pada Ultra, bukan pada sesiapa.
383
00:25:30,951 --> 00:25:32,951
Dia bukan sesiapa.
384
00:25:32,953 --> 00:25:34,420
Apa yang ada dengannya?
385
00:25:35,955 --> 00:25:38,890
Kau dah terlalu lama dalam
fikirannya.
386
00:25:38,892 --> 00:25:41,058
Kau dah rapat dengannya.
387
00:25:41,060 --> 00:25:42,827
Kau sendiri yang katakan.
388
00:25:42,829 --> 00:25:44,396
Stephen adalah kunci untuk mencari ayahnya,
389
00:25:44,398 --> 00:25:45,797
dia sajalah harapan kita
untuk teruskan hidup.
390
00:25:45,799 --> 00:25:46,964
Betul katanya.
391
00:25:46,966 --> 00:25:50,902
Aku tahu kau yang banyak memberontak...
392
00:25:50,904 --> 00:25:54,471
tapi tinggal di sini seperti
sekumpulan tikus,
393
00:25:54,473 --> 00:25:56,973
kau akan lebih cepat tua.
394
00:25:56,975 --> 00:25:59,743
Aku dah jumpa keretanya. Kamu
nak tahu lokasinya?
395
00:25:59,745 --> 00:26:01,144
- Tidak.
- Ya.
396
00:26:01,146 --> 00:26:02,145
Ya.
397
00:26:03,881 --> 00:26:06,082
Jika kau nak ke tempat Jedikiah,
398
00:26:06,084 --> 00:26:07,685
teruskan.
399
00:26:07,687 --> 00:26:11,788
Aku dah habiskan separuh dari
hidup aku untuk melepaskan diri darinya.
400
00:26:11,790 --> 00:26:13,556
Aku takkan di tangkapnya lagi.
401
00:26:21,365 --> 00:26:22,699
Maafkan aku.
402
00:26:22,701 --> 00:26:24,066
Sebagai langkah berjaga-jaga.
403
00:26:25,735 --> 00:26:28,537
Kau nampak dinding ini?
404
00:26:28,539 --> 00:26:30,004
Jangan terfikir untuk teleport dari sini.
405
00:26:30,861 --> 00:26:32,394
Nama aku Dr. Price.
406
00:26:32,396 --> 00:26:33,828
Kau salah seorang dari mereka... Ultra.
407
00:26:35,831 --> 00:26:37,899
Aku dapat bayangkan apa yang
John dah beritahu.
408
00:26:38,901 --> 00:26:40,668
Yang aku ini...
409
00:26:40,670 --> 00:26:42,236
boogeyman.
410
00:26:42,238 --> 00:26:44,898
Systematically rounding up
your kind and wiping you out.
411
00:26:46,062 --> 00:26:49,498
Dia beritahu kenapa aku lakukan
semua ini atau aku orang jahat?
412
00:26:49,500 --> 00:26:51,433
Ya, sebab kau buat kami takut.
413
00:26:51,435 --> 00:26:53,902
Aku seorang ahli biologi.
Aku agak teruja dengan sesuatu.
414
00:26:54,904 --> 00:26:57,838
Tidak... apa yang buat aku takut
415
00:26:57,840 --> 00:27:00,174
apa yang akan terfikirkan semua orang
416
00:27:00,176 --> 00:27:03,978
jika mereka tahu ada spesis paranormal
hidup di kalangan mereka.
417
00:27:03,980 --> 00:27:05,546
Spesis yang dapat menghancurkan mereka.
418
00:27:05,548 --> 00:27:07,548
Mereka tak nak di temui.
419
00:27:07,550 --> 00:27:09,583
Okey? Mereka tak nak di ganggu.
420
00:27:09,585 --> 00:27:11,751
Kau tahu apa akan terjadi
di dunia ini
421
00:27:11,753 --> 00:27:14,054
jika aku tak jumpa orang seperti kau
422
00:27:14,056 --> 00:27:15,755
dan menghalangnya orang seperti kau.
423
00:27:19,860 --> 00:27:22,129
Lihat ni, kami temui seorang remaja
17 tahun
424
00:27:22,131 --> 00:27:25,065
yang mencuri $70 juta
dari Dana Persekutuan.
425
00:27:25,067 --> 00:27:29,601
Remaja 16 tahun yang menceroboh
masuk Pejabat Oval.
426
00:27:29,603 --> 00:27:32,938
Seorang remaja 18 tahun di tangkap
kerana tweet kod pelancaran nuklear.
427
00:27:34,974 --> 00:27:38,610
Dan banyak lagi, Stephen.
Di serata dunia.
428
00:27:38,612 --> 00:27:40,913
Tidak di sangka, tak terkawal.
429
00:27:42,882 --> 00:27:44,582
Aku bukan orang jahat, Stephen.
430
00:27:45,651 --> 00:27:46,851
Tidak untuk jangka masa yang panjang.
431
00:27:53,792 --> 00:27:55,793
Boleh aku bantu kau?
432
00:27:55,795 --> 00:27:57,828
Tunjukkan aku...
433
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Jangan bergerak!
434
00:28:09,541 --> 00:28:10,640
Aku dah kesan dia.
435
00:28:16,480 --> 00:28:19,048
Tiada siapa yang akan cederakan kau.
436
00:28:19,050 --> 00:28:21,317
Kau cuma akan rasa sedikit sakit.
437
00:28:21,319 --> 00:28:23,319
Apa ini?
438
00:28:23,321 --> 00:28:25,788
Aku boleh terangkan tentang penyatuan
semula DNA terapi yang membosankan,
439
00:28:25,790 --> 00:28:27,957
di pendekkan cerita, benda ini
akan perbaiki kau.
440
00:28:27,959 --> 00:28:29,807
Kau akan jadi dirimu
yang sepatutnya.
441
00:28:29,808 --> 00:28:31,120
Tiada apa yang tidak kena dengan aku!
442
00:28:38,433 --> 00:28:40,568
Kau tak ubah seperti ayah kau.
443
00:28:40,570 --> 00:28:42,224
Banyak berjanji.
444
00:28:42,225 --> 00:28:44,341
Tapi kau tak nak terjadi
seperti dia, kan?
445
00:28:45,641 --> 00:28:49,110
Aku tak tahu apa yang John
dah ceritakan tentang ayah kau,
446
00:28:49,112 --> 00:28:51,095
- tapi semuanya tidak benar.
- Ya?
447
00:28:51,096 --> 00:28:53,014
Aku kena percayakan kau?
448
00:28:53,248 --> 00:28:55,115
Terpulang kepada kau.
449
00:28:55,367 --> 00:28:58,735
Tapi ayah kau takkan kembali untuk
selamatkan kau atau Tomorrow People.
450
00:28:59,803 --> 00:29:01,103
Sebab dia dah mati.
451
00:29:02,239 --> 00:29:03,239
Apa?
452
00:29:08,144 --> 00:29:10,079
Tidak!
453
00:29:10,081 --> 00:29:12,647
Tuan! Ada orang menceroboh.
454
00:29:16,352 --> 00:29:19,187
Kawan-kawan kau datang
untuk selamatkanmu.
455
00:29:19,189 --> 00:29:22,056
- Hanya ini cara untuk keluarkan mereka
dari persembunyian. - Tidak.
456
00:29:23,192 --> 00:29:24,793
Tidak.
457
00:29:40,042 --> 00:29:42,643
Kuasa kita tak berkesan di sini.
458
00:29:42,645 --> 00:29:43,911
Mereka juga.
459
00:29:49,217 --> 00:29:51,651
Cara, keluar dari sini.
460
00:30:26,953 --> 00:30:29,224
Aku tertanya bila kau akan datang.
461
00:30:29,225 --> 00:30:30,225
Tidak, tak mungkin.
462
00:30:31,323 --> 00:30:33,857
Jangan risaukan aku. Aku tak apa-apa.
463
00:31:03,253 --> 00:31:04,353
Ikut sini.
464
00:31:04,355 --> 00:31:06,355
- Tunggu, bagaimana kau...
- Aku teleport.
465
00:31:06,357 --> 00:31:07,690
Mustahil.
466
00:31:12,362 --> 00:31:13,662
John.
467
00:31:23,739 --> 00:31:26,040
Kau dah pulang ke rumah akhirnya.
468
00:31:26,042 --> 00:31:29,176
Kau fikir dia akan bantu kau mencari
tempat yang di janjikan?
469
00:31:29,178 --> 00:31:30,912
Betulkah?
470
00:31:30,914 --> 00:31:32,129
Ia tak wujud.
471
00:31:32,130 --> 00:31:33,136
Dan jika ianya wujud,
472
00:31:34,101 --> 00:31:35,686
kau takkan melihatya.
473
00:31:36,385 --> 00:31:37,384
Tidak!
474
00:31:49,998 --> 00:31:52,264
Stephen, bagaimana kau lakukan?
475
00:31:53,667 --> 00:31:54,901
Aku tak tahu.
476
00:31:59,072 --> 00:32:01,040
Bawa kita keluar dari sini.
477
00:32:01,042 --> 00:32:02,041
Sekarang!
478
00:32:19,520 --> 00:32:22,104
Kau dah berjaya menguasai kuasa
peringkat seterusnya.
479
00:32:22,730 --> 00:32:25,499
Kami hanya terfikirkan 3-T.
480
00:32:25,501 --> 00:32:26,378
Bagaimana kau lakukan?
481
00:32:26,379 --> 00:32:28,212
Yang paling penting,
apa kita nak menggelarnya?
482
00:32:28,769 --> 00:32:30,403
Aku tak tahu. Ia hanya berlaku.
483
00:32:30,405 --> 00:32:32,605
Sebab itulah latihan kau akan bermula sekarang.
484
00:32:32,607 --> 00:32:35,341
Apa lagi kau boleh lakukan selain...
485
00:32:35,343 --> 00:32:36,642
hentikan masa.
486
00:32:36,644 --> 00:32:39,612
Maafkan aku.
487
00:32:39,614 --> 00:32:41,414
Okey? Aku ada perkara perlu di lakukan.
488
00:32:42,616 --> 00:32:46,051
Betul kata kau. Dia istimewa.
489
00:32:46,053 --> 00:32:48,286
Tapi dapatkah dia mencari ayahnya?
490
00:32:48,288 --> 00:32:50,488
John, kau dah melihatnya.
491
00:32:50,490 --> 00:32:53,092
Bila kita semua tak dapat gunakan
kuasa kita.
492
00:32:53,094 --> 00:32:55,127
Bagaimana jika hanya Stephen
yang mampu pimpin kita?
493
00:32:55,129 --> 00:32:57,196
Baiklah aku faham. Dia Moses.
494
00:32:57,198 --> 00:32:59,198
Kau menyukarkan aku.
495
00:32:59,200 --> 00:33:03,167
- Jangan cemburu.
- Aku tak cemburu.
496
00:33:03,169 --> 00:33:04,435
Perlukah aku cemburu?
497
00:33:06,338 --> 00:33:08,106
Terima kasih.
498
00:33:08,108 --> 00:33:09,423
Kerana bantu kami.
499
00:33:09,424 --> 00:33:11,541
Aku tak berniat apa yang dah
aku katakan.
500
00:33:11,577 --> 00:33:14,511
- Aku tahu.
- Aku takkan benarkan kau cedera.
501
00:33:14,513 --> 00:33:16,180
Aku tahu.
502
00:33:24,756 --> 00:33:29,692
Maafkan aku, apa saja nama kau.
503
00:33:29,784 --> 00:33:31,251
Helo, Stephen.
504
00:33:32,386 --> 00:33:35,821
Aku nak mengharap bantuan dari kau.
505
00:33:35,823 --> 00:33:38,108
Kau nak lihat selebihnya pesanan
ayah kau.
506
00:33:38,109 --> 00:33:39,975
Ya. Bagaimana kau tahu?
507
00:33:40,494 --> 00:33:43,395
Manusia senang di ramal.
Termasuk kau.
508
00:33:48,134 --> 00:33:51,402
Ayah fikir nasib kau bertambah baik.
509
00:33:51,404 --> 00:33:53,471
Tolong jaga mak kau.
510
00:33:53,473 --> 00:33:55,354
Jika kau melihat video ini,
511
00:33:55,355 --> 00:33:56,967
keadaan tidak seperti yang
ayah harapkan.
512
00:33:57,577 --> 00:34:00,711
Dan... ayah tahu, ayah tak berhak
beri kau nasihat.
513
00:34:02,414 --> 00:34:04,615
Tidak selepas apa yang akan
lakukan.
514
00:34:04,617 --> 00:34:06,711
Tapi, jika kau jadi seperti ayah,
515
00:34:06,712 --> 00:34:09,183
kehidupan kau akan makin sulit.
516
00:34:10,654 --> 00:34:12,422
Dan terancam.
517
00:34:16,327 --> 00:34:19,229
Jangan percaya dengan apa yang
kau lihat.
518
00:34:19,231 --> 00:34:23,465
Kebenarannya, hanya satu perkara
yang kau boleh percayai.
519
00:34:23,467 --> 00:34:24,566
Kau.
520
00:34:27,537 --> 00:34:28,704
Percaya dengan hati kau, nak.
521
00:34:30,374 --> 00:34:31,707
Ayah sayangkan kau, Stephen.
522
00:34:35,178 --> 00:34:36,478
Ayah sayangkan kau.
523
00:34:40,416 --> 00:34:42,117
Apa pendapat kau,, superkomputer?
524
00:34:43,319 --> 00:34:45,153
Apa pendapat kau? Dia masih hidup?
525
00:34:46,422 --> 00:34:48,823
Aku harap aku tahu jawapannya, Stephen.
526
00:35:03,471 --> 00:35:05,505
Kau nak aku singgah? Atau...
527
00:35:05,507 --> 00:35:07,507
Bila aku balik rumah selepas
menghilangkan diri semalaman?
528
00:35:07,509 --> 00:35:11,377
Percayalah, kau tak nak terlibat.
529
00:35:11,379 --> 00:35:15,048
Aku masih belum lupakan yang
kau dah selamatkan aku.
530
00:35:17,250 --> 00:35:18,717
Sam-sama.
531
00:35:18,719 --> 00:35:21,253
Sebenarnya, Stephen...
532
00:35:21,255 --> 00:35:24,256
satu hari nanti hanya kau saja
yang dapat selamatkan kami.
533
00:35:31,331 --> 00:35:34,365
Maaf, aku tak telefon.
Aku tahu aku salah.
534
00:35:34,367 --> 00:35:37,569
Tiada masalah. Kita ada tetamu.
535
00:35:46,679 --> 00:35:49,145
Ayah kau mempunyai seorang adik.
536
00:35:49,147 --> 00:35:52,415
Jedikiah. Ini pakcik kau.
537
00:35:52,417 --> 00:35:55,786
- Apa?
- Hai, Stephen. Panggil aku Jed.
538
00:36:02,924 --> 00:36:06,012
Pelik, aku tahu,
tapi kita pernah berjumpa sekali.
539
00:36:06,375 --> 00:36:07,665
Semasa kau masih bayi.
540
00:36:07,666 --> 00:36:09,877
pak cik Jed dan ayah kau
dah putus hubungan.
541
00:36:10,014 --> 00:36:11,880
Sebelum Luca di lahirkan.
542
00:36:11,882 --> 00:36:15,317
Dan begitu sukar aku nak
mencari kamu bertiga.
543
00:36:15,319 --> 00:36:19,420
Kamu bertiga seperti dah hilang.
544
00:36:19,422 --> 00:36:23,691
Ya. Kami perlu mulakan hidup baru.
545
00:36:26,629 --> 00:36:29,597
Mak, boleh tinggalkan kami sekejap?
546
00:36:29,599 --> 00:36:33,334
- Kami nak mengenali antara satu sama lain.
- Ya.
547
00:36:33,336 --> 00:36:34,968
Mak di tingkat atas.
548
00:36:37,071 --> 00:36:38,404
Gembira dapat bertemu kau.
549
00:36:40,975 --> 00:36:44,077
- Apa yang kau buat di sini?
- Menyatukan keluarga aku.
550
00:36:44,079 --> 00:36:45,378
Kau bukan keluarga aku.
551
00:36:48,716 --> 00:36:51,450
Ayah kau dan aku.
552
00:36:51,452 --> 00:36:54,754
Aku di lahirkan sebagai manusia
dan dia di lahirkan seperti kau.
553
00:36:54,756 --> 00:36:57,056
Aku menjadi ahli genetik
554
00:36:57,058 --> 00:36:59,591
kerana cuba untuk fahami dia dan
mungkin membantunya satu hari nanti.
555
00:37:01,128 --> 00:37:04,096
Bekerja dengan aku, Stephen.
556
00:37:04,098 --> 00:37:06,528
Jelas, aku memandang rendah dengan kau.
557
00:37:06,529 --> 00:37:08,260
Kami terlepas pandang apa yang
kau mampu lakukan.
558
00:37:08,268 --> 00:37:10,268
Jika kau benarkan aku memperkuatkan
teknik kau...
559
00:37:10,270 --> 00:37:13,638
Ultra memburu orang seperti aku.
Kenapa aku nak bantu mereka?
560
00:37:13,640 --> 00:37:14,973
Untuk mereka.
561
00:37:15,975 --> 00:37:17,275
Keluarga kau.
562
00:37:17,277 --> 00:37:20,026
- Kau mengugut mereka?
- Tidak, kau yang mengugut mereka
563
00:37:20,030 --> 00:37:22,913
jika kau tak bantu aku membendung
penyebaran spesis kau.
564
00:37:22,915 --> 00:37:24,983
Aku beri kau peluang
565
00:37:24,984 --> 00:37:26,280
untuk melindungi orang yang kau sayang?
566
00:37:26,285 --> 00:37:28,152
- Ya, dan menjadi pengkhianat.
- Kepada siapa?
567
00:37:28,154 --> 00:37:31,055
Sekumpulan pemberontak yang kau
jumpa dua hari lepas? Atau mak kau?
568
00:37:32,123 --> 00:37:33,290
Adik kau.
569
00:37:34,458 --> 00:37:35,592
Kawan kau.
570
00:37:37,995 --> 00:37:40,296
Astrid, betul?
571
00:37:40,298 --> 00:37:42,165
Rekod terapi.
572
00:37:42,167 --> 00:37:44,400
Sangat memalukan.
573
00:37:44,402 --> 00:37:49,172
Lambat laun, Stephen, kau
terpaksa memilih satu pihak.
574
00:37:49,174 --> 00:37:52,742
Kawan-kawan baru kau percaya
yang ayah kau seorang hero.
575
00:37:52,744 --> 00:37:54,342
Yang dia masih hidup.
576
00:37:56,579 --> 00:37:59,081
Mereka berbohong pada kau.
577
00:37:59,083 --> 00:38:00,071
Itu ayah kau.
578
00:38:00,072 --> 00:38:03,231
Selepas dia pecah masuk pejabat aku
dan sabotaj kajian aku.
579
00:38:08,390 --> 00:38:11,358
Kau tak nak itu terjadi pada kau.
580
00:38:11,360 --> 00:38:13,393
Bekerja dengan aku, Stephen.
581
00:38:13,395 --> 00:38:15,295
Jadi seorang ejen di Ultra.
582
00:38:19,434 --> 00:38:23,170
Jadi, kita ada seorang pak cik, Jedikiah?
583
00:38:23,172 --> 00:38:26,405
- Memang tak di sangka.
- Kau semestinya Luca.
584
00:38:26,407 --> 00:38:29,675
Aku dengar kau mewarisi bakat ayah kau
yang pandai bersukan.
585
00:38:29,677 --> 00:38:31,177
Aku harap itu saja.
586
00:38:32,279 --> 00:38:34,647
Ya. Kita harap.
587
00:38:53,133 --> 00:38:55,367
Kenapa kau tak beritahu yang
Jedikiah adalah pak cik aku?
588
00:38:55,369 --> 00:38:58,636
Kau dah John... kau
permainkan aku dari mula.
589
00:38:58,638 --> 00:39:00,872
Secara tekniknya, kamu berdua berkait,
590
00:39:00,873 --> 00:39:02,721
tapi kau langsung tak seperti dia,
kau salah seorang dari kami.
591
00:39:02,725 --> 00:39:05,559
- Dia minta aku bekerja dengannya.
- Dia pergunakan kau.
592
00:39:05,561 --> 00:39:07,895
Apa yang teruk akan terjadi jika
kita serah diri,
593
00:39:07,897 --> 00:39:10,597
membuang kuasa kita dan
hidup seperti manusia biasa?
594
00:39:10,599 --> 00:39:13,146
Kau mengaku yang kita satu kesilapan?
595
00:39:13,147 --> 00:39:15,396
Alam semulajadi tak buat kesilapan.
596
00:39:15,737 --> 00:39:18,060
Jedikiah akan menyisihkan kita.
597
00:39:18,061 --> 00:39:19,754
Untuk kebaikan umat manusia.
598
00:39:19,757 --> 00:39:23,793
Maafkan aku, aku masih lagi
sebahagian dari umat manusia.
599
00:39:28,632 --> 00:39:29,799
Ya, sudah tentu.
600
00:39:31,534 --> 00:39:34,670
Tapi bagi mereka, tidak.
601
00:39:35,938 --> 00:39:39,508
Aku tahu kau dah ada kehidupan kau.
602
00:39:39,510 --> 00:39:40,775
Sebuah keluarga.
603
00:39:40,777 --> 00:39:42,911
Tapi manusia seperti kita.
604
00:39:42,913 --> 00:39:44,901
Yang kami temui dan bakal temui.
605
00:39:44,902 --> 00:39:46,848
Mereka adalah keluarga aku.
606
00:39:47,883 --> 00:39:50,518
Aku takkan benarkan apa pun
terjadi pada mereka.
607
00:39:50,520 --> 00:39:53,987
Dan tak benarkan apa terjadi pada kau.
608
00:39:53,989 --> 00:39:55,690
Tolonglah, Stephen.
609
00:39:57,759 --> 00:39:58,892
Ikut aku.
610
00:40:04,131 --> 00:40:07,467
Bila kau mula-mula bercakap
dengan aku...
611
00:40:07,469 --> 00:40:08,962
suara misteri di dalam kepala aku.
612
00:40:08,963 --> 00:40:11,181
Bila aku fikir yang aku dah gila...
613
00:40:11,906 --> 00:40:13,406
Aku percayakan kau.
614
00:40:14,775 --> 00:40:17,410
Aku kena siasat apa yang
dah berlaku kepada ayah aku.
615
00:40:17,412 --> 00:40:22,047
Sama ada dia seorang hero atau bukan.
Jika dia masih hidup, aku kena tahu.
616
00:40:22,049 --> 00:40:25,651
Hanya satu cara untuk mengetahuinya
tanpa mencederakan sesiapa.
617
00:40:25,653 --> 00:40:27,953
Kau pasti fikir aku gila kerana lakukannya...
618
00:40:27,955 --> 00:40:31,657
Stephen, kau tak tahu apa yang
bakal kau temui.
619
00:40:31,659 --> 00:40:32,758
Cara.
620
00:40:34,360 --> 00:40:36,060
Sekarang masanya kau kena percayakanku.
621
00:41:01,753 --> 00:41:03,754
Nama aku Stephen Jameson.
622
00:41:05,757 --> 00:41:07,790
Ini adalah sekolahku.
623
00:41:12,462 --> 00:41:14,430
Ini semua kawan-kawanku.
624
00:41:16,400 --> 00:41:18,367
Apa yang berlaku?
625
00:41:18,369 --> 00:41:20,369
Stephen dah buat keputusan.
626
00:41:23,572 --> 00:41:25,407
Ini tempat aku bekerja.
627
00:41:31,681 --> 00:41:34,783
Dan ini bos baru aku.
628
00:41:43,725 --> 00:41:45,693
Aku turut serta.
629
00:41:45,695 --> 00:41:47,460
Selamat datang, Stephen.
630
00:41:54,535 --> 00:41:58,371
- Aku harap kau tahu apa yang kau dah lakukan.
- Ya. Aku pun.
631
00:42:00,000 --> 00:42:15,000
Sarikata oleh:RADI MOHD
radimohd@gmail.com
632
00:02:28,000 --> 00:02:38,000
Sarikata oleh:RADI MOHD
radimohd@gmail.com