1 00:00:03,138 --> 00:00:05,139 Nama aku Stephen Jameson. 2 00:00:07,943 --> 00:00:09,276 Ini aku. 3 00:00:12,713 --> 00:00:15,182 Ini sarapan aku. 4 00:00:23,223 --> 00:00:25,992 Ini kawan-kawan aku. 5 00:00:28,895 --> 00:00:32,031 Sekurangnya dulu. 6 00:00:34,668 --> 00:00:36,734 Ini kejiranan aku. 7 00:00:42,541 --> 00:00:44,809 Ini mak aku. 8 00:00:55,287 --> 00:00:58,856 Dan ini bahagian terburuk dalam hari aku. 9 00:01:00,993 --> 00:01:05,229 Kebelakangan ini, banyak perkara pelik terjadi pada aku, 10 00:01:05,231 --> 00:01:09,565 dan keadaan jadi makin pelik. 11 00:01:20,586 --> 00:01:22,252 John. 12 00:01:22,254 --> 00:01:24,554 Kad itu untuk masuk ke dalam pusat mental di tingkat 12. 13 00:01:24,556 --> 00:01:25,689 Fail itu berada di sana. 14 00:01:30,328 --> 00:01:33,429 Kod 12. Bersedia. Aku akan periksa. 15 00:01:34,732 --> 00:01:36,967 Kau dah hidupkan pengera. 16 00:01:36,969 --> 00:01:39,768 Budak itu berada di bangunan ini hari ini. 17 00:01:39,770 --> 00:01:41,303 Arah mana ke pusat mental? 18 00:01:41,305 --> 00:01:43,739 Tunggu, John. Pengawal menuju ke arah kau. 19 00:01:43,741 --> 00:01:46,675 Keluar ikut pintu di belakang kau. 20 00:01:47,744 --> 00:01:49,211 Terus ke hadapan. 21 00:02:06,361 --> 00:02:08,062 Seseorang dah masuk ke Bilik 112 22 00:02:08,064 --> 00:02:09,931 dengan kad kunci yang hilang. 23 00:02:09,933 --> 00:02:12,132 Faham. Aku di luar pintu. 24 00:02:16,190 --> 00:02:19,793 Aku dah jumpa failnya. 25 00:02:51,857 --> 00:02:53,058 Kami sedang jumpa jejaknya. 26 00:04:12,836 --> 00:04:15,471 Apa yang kau fikirkan? Kita tak gunakan kuasa di tempat awam. 27 00:04:15,473 --> 00:04:17,984 Aku tak ada pilihan. Mereka ejen Ultra. 28 00:04:17,985 --> 00:04:19,267 Mereka mengekori aku. 29 00:04:19,277 --> 00:04:21,176 Kau yakin mereka tak ikut kau? 30 00:04:21,178 --> 00:04:22,818 Ya. Cara, aku yakin. 31 00:04:23,271 --> 00:04:25,853 Aku harap pesakit kau ini barbaloi. 32 00:04:28,118 --> 00:04:30,786 Apa pendapat kau? 33 00:04:30,788 --> 00:04:34,356 - Stephen Jameson. - Tak mungkin. 34 00:04:36,425 --> 00:04:39,827 Stephen? Bangun. 35 00:04:42,330 --> 00:04:45,700 Stephen Jameson? 36 00:04:47,670 --> 00:04:49,403 Gembira dapat tahu nama kau. 37 00:04:57,745 --> 00:05:01,715 Aku akan jelaskan, aku... 38 00:05:01,717 --> 00:05:03,458 Kau tak nak dengar. 39 00:05:04,579 --> 00:05:06,149 Apa? Apa yang berlaku? 40 00:05:06,150 --> 00:05:07,914 Teka di mana aku jumpa anak kau kali ini. 41 00:05:08,323 --> 00:05:12,158 Maafkan aku. Kau tahukan dia mempunyai masalah tidur. 42 00:05:12,160 --> 00:05:13,659 Bagaimana dia dapat melepasi dua pintu terkunci 43 00:05:13,661 --> 00:05:17,396 semasa dia berjalan masa tidur? 44 00:05:17,398 --> 00:05:19,830 Jika aku jumpa dia berdekatan rumah aku lagi, 45 00:05:19,831 --> 00:05:20,931 aku akan hubungi polis. 46 00:05:21,302 --> 00:05:24,403 Tak perlu. Terima kasih kerana bawa dia balik. 47 00:05:25,738 --> 00:05:28,406 - Kau tidur dengan Puan D'Amico? - Aku tak sengaja! 48 00:05:28,408 --> 00:05:32,677 - Dia memang mengancam. - Luca, naik! Bersiap untuk ke sekolah. 49 00:05:34,945 --> 00:05:36,804 Aku tak sedar bila aku bangun. 50 00:05:36,817 --> 00:05:39,084 Okey? Ia takkan berlaku lagi. 51 00:05:39,086 --> 00:05:41,352 Ya, aku dah beritahu dulu, tapi kali ni berbeza. 52 00:05:41,354 --> 00:05:42,720 Bagaimana ia akan berbeza? 53 00:05:42,722 --> 00:05:44,788 Aku tak tahu. Aku akan beritahu Dr. Bloom. 54 00:05:44,790 --> 00:05:46,724 Mungkin ada cara lain yang belum kita cuba. 55 00:05:46,726 --> 00:05:48,593 Dah separuh pakar kita jumpa di bandar ini. 56 00:05:48,595 --> 00:05:50,376 Lagi separuh tak terima insuran kita 57 00:05:50,377 --> 00:05:51,585 dan Dr. Bloom beritahu mak yang... 58 00:05:53,699 --> 00:05:57,535 Bukan masalah. Maafkan mak, mak tak patut... 59 00:05:57,537 --> 00:06:01,571 Sebab itulah mak bekerja dua shif? Untuk bayaran masalah aku? 60 00:06:03,274 --> 00:06:07,644 Mak boleh bekerja dua shif. 61 00:06:07,646 --> 00:06:11,514 - Tapi ini? Ini buat mak... - Gila? 62 00:06:11,516 --> 00:06:13,783 Ya. Warisan keluarga kita. 63 00:06:30,833 --> 00:06:33,068 Cepat. Kita akan terlewat. 64 00:06:33,070 --> 00:06:34,069 Ya! 65 00:06:40,342 --> 00:06:42,177 Jumpa selepas tamat kelas. 66 00:06:42,179 --> 00:06:43,611 Tunduk kepala kau. 67 00:06:43,613 --> 00:06:46,647 Jangan pandang sesiapa melainkan kau nak rasa gemuruh. 68 00:06:47,785 --> 00:06:50,715 Terima kasih kerana mengabaikan semua mesej aku malam tadi. 69 00:06:50,786 --> 00:06:53,821 - Maaf, aku tiada di rumah. - Tiada? 70 00:06:53,918 --> 00:06:55,918 Aku bangun di rumah orang lain lagi. 71 00:06:55,920 --> 00:06:59,221 Keadaan semakin teruk. Aku bukan saja berjalan masa tidur. 72 00:06:59,223 --> 00:07:02,590 Apa, dia datang lagi? Gadis misteri dalam kepala kau. 73 00:07:02,592 --> 00:07:07,195 - Ya. - Kau dah makan ubat kau? 74 00:07:07,197 --> 00:07:09,430 Ya! Astrid, aku dah makan. 75 00:07:09,432 --> 00:07:12,433 Mungkin aku perlukan sesuatu yang lebih kuat seperti lobotomy. 76 00:07:12,435 --> 00:07:14,664 Atau selamatkan semua orang yang ada masalah 77 00:07:14,670 --> 00:07:18,705 - dah menyorok dalam tong. - Tunjukkan ubat kau. 78 00:07:18,707 --> 00:07:19,708 Kenapa? 79 00:07:19,709 --> 00:07:21,670 Aku nak periksa jika sikap kau yang memberontak ini 80 00:07:21,676 --> 00:07:24,878 - adalah kesan sampingannya? - Betul juga. 81 00:07:24,880 --> 00:07:27,247 Jom. 82 00:07:27,249 --> 00:07:30,250 Bila gen dominan kelihatan, keturunannya, 83 00:07:30,252 --> 00:07:33,220 kita menggelarnya Generasi F1, 84 00:07:33,222 --> 00:07:35,587 hanya mewarisinya dari... 85 00:07:35,589 --> 00:07:38,324 Steven? Aku tahu kau mendengarnya. 86 00:07:40,493 --> 00:07:43,595 Tidak. Kau hanya berhalusinasi, kau tak wujud, 87 00:07:43,597 --> 00:07:45,364 kau hanya dalam kepala aku. 88 00:07:45,366 --> 00:07:48,600 Hanya kerana aku dalam kepala kau tak bermakna aku tak wujud. 89 00:07:48,602 --> 00:07:49,911 Jangan menghalang aku. 90 00:07:49,912 --> 00:07:50,869 Percaya dengan aku, kau dalam bahaya... 91 00:07:50,870 --> 00:07:52,770 Diam! 92 00:07:52,772 --> 00:07:54,739 Maafkan aku, En. Jameson? 93 00:07:54,741 --> 00:07:57,409 Tiada apa. Maaf, aku bukan bercakap dengan kau. 94 00:07:57,411 --> 00:07:59,777 - Dengan siapa kau bercakap? - Kau tak gila. 95 00:07:59,779 --> 00:08:02,547 Dah sebulan aku cuba beritahu kau. 96 00:08:02,549 --> 00:08:06,116 Maafkan aku. Aku tak berapa sihat. 97 00:08:06,118 --> 00:08:08,885 Aku ke bilik jururawat. 98 00:08:12,390 --> 00:08:13,729 Kenapa, Stevie? 99 00:08:13,730 --> 00:08:15,440 Masih ingat dengan pil yang kau beri minggu lepas? 100 00:08:15,442 --> 00:08:16,660 Yang kau curi dari aku? 101 00:08:16,662 --> 00:08:18,862 Ya, seperti menelan beberapa Adderall. 102 00:08:18,864 --> 00:08:21,391 Itu pil biasa untuk anti-mental. 103 00:08:21,392 --> 00:08:22,660 Sebab itulah kau jadi begitu. 104 00:08:28,339 --> 00:08:29,872 Selamat berjaya dengan masalah menta! 105 00:08:29,874 --> 00:08:31,774 Selamat berjaya dengan diarrhea. 106 00:08:52,528 --> 00:08:54,228 Ayah hilangkannya! 107 00:08:57,565 --> 00:08:59,233 Jangan percaya dengan apa yang kau lihat. 108 00:09:10,444 --> 00:09:14,314 Bangun, Stephen. 109 00:09:14,316 --> 00:09:16,449 Aku akan buktikan kau tak gila. 110 00:09:16,451 --> 00:09:18,451 Aku akan buktikan aku wujud. 111 00:09:18,453 --> 00:09:19,886 Bagaimana? 112 00:09:19,888 --> 00:09:23,288 Jumpa di stesen subway Broad Street selepas 10 minit. 113 00:09:34,234 --> 00:09:36,835 Masuk ke dalam keretapi. 114 00:09:36,837 --> 00:09:39,337 Kau bergurau dengan aku. 115 00:09:51,616 --> 00:09:54,785 Kau dah dekat, Stephen. 116 00:09:54,787 --> 00:09:56,153 Dah dekat? 117 00:10:05,564 --> 00:10:07,496 Apa yang berlaku? 118 00:10:07,498 --> 00:10:09,566 Nama aku John. 119 00:10:09,568 --> 00:10:11,500 Aku percaya kau dah jumpa Cara. 120 00:10:12,770 --> 00:10:13,870 Helo, Stephen. 121 00:10:14,905 --> 00:10:16,439 Ikut aku. 122 00:10:25,582 --> 00:10:28,249 Aku dah beritahu kau tak gila. 123 00:10:36,756 --> 00:10:39,369 Ok. Tunggu. Di mana kita? Bagaimana... 124 00:10:39,370 --> 00:10:40,586 Siapa kamu? 125 00:10:40,599 --> 00:10:42,107 Kau berada di stesen subway yang terbiar 126 00:10:42,108 --> 00:10:43,911 100 kaki di bawah jalanan di Manhattan. 127 00:10:44,248 --> 00:10:50,018 Kau teleport ke sini. Sebenarnya, aku yang teleport kau. 128 00:10:50,020 --> 00:10:51,231 Kami di gelar Orang Masa Hadapan, 129 00:10:51,232 --> 00:10:53,788 dan aku bersumpah, bukan kami yang pilih nama itu. 130 00:10:53,922 --> 00:10:56,790 Ini tak mungkin berlaku. 131 00:10:56,792 --> 00:10:58,859 Aku hanya bermimpi buruk. 132 00:10:58,861 --> 00:11:00,861 Ini bukan mimpi, Stephen. 133 00:11:02,697 --> 00:11:05,098 - Bagaimana kau lakukan? - Pernah dengar telepati? 134 00:11:05,100 --> 00:11:06,667 Satu lagi kuasa kami. 135 00:11:06,669 --> 00:11:10,136 T-bertiga. Yang ketiga telekinesis. 136 00:11:10,138 --> 00:11:11,638 Dia tak percayakan kita. 137 00:11:11,640 --> 00:11:13,939 Kelakar, sepatutnya semua percaya bila dah teleport. 138 00:11:13,941 --> 00:11:16,942 Jangan terasa, tapi sekejap lagi, aku akan bangun di tempat yang teruk. 139 00:11:16,944 --> 00:11:18,878 Mungkin tiga blok dari rumah aku. 140 00:11:18,880 --> 00:11:20,739 Kau tak faham, Stephen. 141 00:11:20,740 --> 00:11:21,870 Kau salah seorang dari kami. 142 00:11:23,918 --> 00:11:26,985 Kau terjaga di tempat yang pelik, Stephen? 143 00:11:26,987 --> 00:11:29,721 Kau bukan berjalan masa tidur. kau teleport. 144 00:11:29,723 --> 00:11:32,023 Kau dengar suara Cara dalam kepala kau, itu telepati. 145 00:11:32,025 --> 00:11:35,927 Kuasa kau dah mula muncul. 146 00:11:35,929 --> 00:11:38,797 Tak lama lagi, kau dapat buat ini. 147 00:11:41,801 --> 00:11:44,235 Okey! Turunkan aku! 148 00:11:44,237 --> 00:11:45,236 You got this, 149 00:11:46,939 --> 00:11:49,163 Tidak, fikiran aku bercelaru. 150 00:11:49,164 --> 00:11:52,457 - Ubatan aku tak berkesan. - Tidak. Tiada pil lagi. 151 00:11:52,514 --> 00:11:54,713 Mereka hanya merosakkan otak kau. 152 00:11:54,715 --> 00:11:56,232 Maksudnya, 153 00:11:56,233 --> 00:11:58,147 dadah itu hanya akan menghalang kau. 154 00:11:58,150 --> 00:11:59,103 Menghalang aku? 155 00:11:59,104 --> 00:12:02,662 Kau tak tahu apa yang aku alami selama ini. 156 00:12:02,663 --> 00:12:05,022 Stephen, aku faham apa yang kau alami. 157 00:12:06,891 --> 00:12:11,761 Kau rasa kesunyian dan takut. 158 00:12:11,763 --> 00:12:13,868 Kau rasa seperti kau berbeza dari orang lain, 159 00:12:13,869 --> 00:12:16,100 fikiran kau mengawal kau. 160 00:12:16,634 --> 00:12:19,869 Sepanjang masa kau menjalani terapi. 161 00:12:19,871 --> 00:12:22,805 Aku menemani kau, Stephen. 162 00:12:22,807 --> 00:12:26,175 Bila kita berhubung, aku dapat rasakan apa yang kau rasa. 163 00:12:27,978 --> 00:12:31,813 Bunyinya, teruk. 164 00:12:31,815 --> 00:12:35,884 Kau fikir kau pelik. Tapi tidak. 165 00:12:35,886 --> 00:12:40,241 Stephen, kau akan menjadi seorang yang luar biasa. 166 00:12:45,228 --> 00:12:46,927 Jangan biarkan fikiran awak terganggu. 167 00:12:52,400 --> 00:12:54,701 Berapa ramai di kalangan kau? 168 00:12:54,703 --> 00:12:56,805 Di sini, kau yang ke 15. 169 00:12:56,806 --> 00:12:59,651 Di luar sana, beratus, mungkin beribu. 170 00:13:00,042 --> 00:13:03,076 Mutasi genetik yang masih terbenam di kalangan remaja. 171 00:13:03,078 --> 00:13:04,643 Kadang-kadang tidak kelihatan. 172 00:13:04,645 --> 00:13:08,748 Sehingga itu, mereka akan fikirkan mereka hanya saps biasa. 173 00:13:08,750 --> 00:13:10,483 Homo sapien. 174 00:13:10,485 --> 00:13:15,922 Manusia. Jika aku bukan manusia, apakah aku? 175 00:13:15,924 --> 00:13:18,257 Kau, kawan aku adalah Superior Homo, 176 00:13:18,259 --> 00:13:19,858 Kami tak pilih nama itu. 177 00:13:22,195 --> 00:13:23,198 Aku Russell, 178 00:13:23,199 --> 00:13:25,370 dan kaulah yang Cara selalu perkatakan? 179 00:13:25,832 --> 00:13:27,799 Diam, Russel. 180 00:13:27,801 --> 00:13:30,102 Di mana kamu dapat semua ini? 181 00:13:30,104 --> 00:13:32,337 Pernah dengan diskaun 5 jari? 182 00:13:36,942 --> 00:13:40,945 Kami dapatkan dengan diskaun tanpa jari. 183 00:13:40,947 --> 00:13:44,048 Kau nak belajar jadi seorang pencuri, 184 00:13:44,050 --> 00:13:46,150 atau belajar terus hidup? 185 00:13:48,153 --> 00:13:50,720 Mereka berdua ini orang baru. 186 00:13:50,722 --> 00:13:52,655 Semasa mereka tiba, mereka seperti kau. 187 00:13:52,657 --> 00:13:54,657 tak dapat mengawal kuasa mereka. 188 00:13:59,964 --> 00:14:01,831 Teleport semasa tidur hanya permulaan. 189 00:14:01,833 --> 00:14:03,766 Kau seperti sedang bermimpi. 190 00:14:03,768 --> 00:14:05,335 Bila kau dah selesai berlatih. 191 00:14:05,337 --> 00:14:07,769 Ultra takkan dapat menyentuh kau. 192 00:14:07,771 --> 00:14:08,904 Berlagak. 193 00:14:08,906 --> 00:14:11,307 Siapa Ultra? 194 00:14:11,374 --> 00:14:13,007 Puak yang memburu kita. 195 00:14:13,009 --> 00:14:15,876 Ada pertempuran yang sedang berlaku, Stephen. 196 00:14:15,878 --> 00:14:18,145 Kau takkan baca dan lihatnya dalam berita. 197 00:14:18,147 --> 00:14:20,080 Pertempuran bayangan antara spesis kita. 198 00:14:22,216 --> 00:14:24,984 Pihak kerajaan dah lama tahu tentang kita. 199 00:14:24,986 --> 00:14:26,386 Mereka ingin merawat kita. 200 00:14:26,388 --> 00:14:29,022 Sebab itu mereka mulakan program penahanan. 201 00:14:29,024 --> 00:14:30,189 Ultra. 202 00:14:32,359 --> 00:14:35,061 Ejen mereka seperti kita. 203 00:14:35,063 --> 00:14:37,387 Di tangkap dan di paksa menggunakan kuasa 204 00:14:37,388 --> 00:14:38,541 untuk memburu kita semua. 205 00:14:38,732 --> 00:14:39,864 Sila duduk. 206 00:14:39,866 --> 00:14:41,133 Aku akan jelaskan. - Duduk. 207 00:14:49,409 --> 00:14:51,376 Kau dah jumpa dan lepaskan John. 208 00:14:53,913 --> 00:14:55,179 Kau di sini bukan sebab itu. 209 00:14:57,082 --> 00:14:59,483 Mereka berdua sedang bergaduh. 210 00:14:59,485 --> 00:15:01,137 Tapi seperti mereka melompat 211 00:15:01,138 --> 00:15:02,138 di merata tempat. 212 00:15:02,756 --> 00:15:05,156 salah seorang dari mereka menghilangkan diri. 213 00:15:08,094 --> 00:15:10,361 Kau tahu, program kita memerlukan kebijaksanaan. 214 00:15:10,363 --> 00:15:12,029 Aku akan uruskan. 215 00:15:12,031 --> 00:15:13,263 Aku dah uruskannya. 216 00:15:14,866 --> 00:15:18,234 Kau tahu, spesis kau lebih berkuasa dari kami. 217 00:15:19,370 --> 00:15:22,338 Kau agak primitif. 218 00:15:22,340 --> 00:15:25,075 Aku akan gunakan cara lama. 219 00:15:34,817 --> 00:15:35,984 Kau cuba membaca fikiran aku? 220 00:15:38,321 --> 00:15:40,155 Kuasa kau tak berkesan di sini. 221 00:15:40,157 --> 00:15:43,158 Kau tak ada kuasa telepati untuk mengetahui apa yang akan aku lakukan. 222 00:15:43,160 --> 00:15:44,293 Okey. 223 00:15:44,295 --> 00:15:45,327 Bagus. 224 00:15:45,329 --> 00:15:46,828 Bagus. 225 00:15:46,830 --> 00:15:48,029 Sekarang tarik picunya. 226 00:15:49,764 --> 00:15:51,999 Teori Darwinism. Yang kuat akan teruskan hidup. 227 00:15:52,001 --> 00:15:54,268 Kau spesis yang kuat, buktikan. 228 00:15:54,270 --> 00:15:56,937 Aku adalah ancaman untuk kau, bunuh aku. 229 00:15:56,939 --> 00:15:59,273 Lakukan. Sebelum aku bunuk kau. Kau tahu aku akan bunuh kau. 230 00:16:07,781 --> 00:16:09,249 Mengagumkan. 231 00:16:09,251 --> 00:16:10,683 Sangat mengagumkan. 232 00:16:12,052 --> 00:16:14,721 Jenis kau tak boleh membunuh. 233 00:16:15,890 --> 00:16:19,058 Semuanya memerlukan penyesuaian, Alam semulajadi akan berkembang 234 00:16:19,060 --> 00:16:23,295 bermutasi secara rawak sehinggalah genetik berguna. 235 00:16:23,297 --> 00:16:26,698 Satu hari nanti aku percaya genetik ini akan 236 00:16:26,700 --> 00:16:29,001 akan membantu spesis kau terus hidup. 237 00:16:29,003 --> 00:16:30,302 Tapi bagi kau seorang, 238 00:16:31,971 --> 00:16:33,705 tak banyak. 239 00:16:35,309 --> 00:16:37,142 Apa maksud maksud kau, mereka menetralkan kita? 240 00:16:37,144 --> 00:16:38,176 Membunuh kita? 241 00:16:38,178 --> 00:16:40,211 Bila Ultra menangkap seorang. 242 00:16:40,213 --> 00:16:41,912 Kami dapat rasakan mereka, 243 00:16:41,914 --> 00:16:43,881 mengesan dan berkomunikasi dengan mereka. 244 00:16:43,883 --> 00:16:45,850 Sebab itu kami perlukan bantuan kau. 245 00:16:45,852 --> 00:16:47,118 Untuk mencari seseorang. 246 00:16:47,120 --> 00:16:48,886 Kau boleh gelarnya pemimpin kita. 247 00:16:48,888 --> 00:16:51,055 Kami mencari satu tempat yang kami tak perlu bersembunyi lagi, 248 00:16:51,057 --> 00:16:53,057 satu tempat yang hanya ada kita. 249 00:16:54,325 --> 00:16:55,992 Dia tak pernah kembali. 250 00:16:55,994 --> 00:16:57,961 Okey, Ultra dah tangkap dia. 251 00:16:57,963 --> 00:16:58,995 Mustahil. 252 00:17:00,097 --> 00:17:01,331 Dia yang paling kuat antara kami semua. 253 00:17:03,067 --> 00:17:04,601 Dengar sini, Stephen. 254 00:17:04,603 --> 00:17:06,836 Jika kau mewarisi hanya sebahagian kecil dari kuasa itu... 255 00:17:06,838 --> 00:17:07,804 Mewarisi? 256 00:17:13,877 --> 00:17:15,611 Tunggu, kau beritahu aku 257 00:17:15,613 --> 00:17:19,182 yang ayah aku seperti kamu? 258 00:17:19,184 --> 00:17:20,983 Dia lebih dari itu. 259 00:17:20,985 --> 00:17:22,218 Dia seorang hero. 260 00:17:22,220 --> 00:17:24,654 Kami perlukan kau untuk mencari dia. 261 00:17:24,656 --> 00:17:27,822 Kami percaya kau dan ayah kau 262 00:17:27,824 --> 00:17:30,325 berkongsi satu hubungan seperti kau dan aku. 263 00:17:30,327 --> 00:17:33,328 Kali terakhir aku melihatnya semasa aku berumur 8 tahun. 264 00:17:33,330 --> 00:17:36,097 Kau adalah anaknya. Hanya kau saja dapat menghubungi dia. 265 00:17:36,099 --> 00:17:37,832 Bagaimana jika aku tak nak mencari dia? 266 00:17:37,834 --> 00:17:39,367 Dia dah meninggalkan kami. 267 00:17:39,369 --> 00:17:42,369 Sepertimana dia meninggalkan kamu. Dia tinggalkan ibu dan 2 orang anaknya 268 00:17:42,371 --> 00:17:44,938 dan hutang bil-bil dari hospital mental. 269 00:17:44,940 --> 00:17:47,841 Stephen, dia meninggalkan kau supaya kau dapat hidup normal. 270 00:17:47,843 --> 00:17:50,377 Kau akan selamat dari Ultra, dan membesar seperi manusia biasa. 271 00:17:51,879 --> 00:17:53,247 Jika bukan kerana dia, 272 00:17:53,249 --> 00:17:54,781 kau dah di kurung, 273 00:17:54,783 --> 00:17:56,883 otak kau akan di jadikan bahan kajian. 274 00:17:58,185 --> 00:17:59,819 Aku tak percayakan kau. 275 00:18:03,290 --> 00:18:04,957 Mungkin kau akan percayakan ini. 276 00:18:04,959 --> 00:18:06,892 Mainkan pesanan terakhir, Tim. 277 00:18:06,894 --> 00:18:08,861 Dengan siapa kau bercakap? Siapa Tim? 278 00:18:08,863 --> 00:18:10,096 Aku adalah komputer. 279 00:18:10,098 --> 00:18:11,231 Program A.I. 280 00:18:11,323 --> 00:18:13,388 Dia seperti HAL. 281 00:18:13,390 --> 00:18:15,023 Cuma... tak jahat. 282 00:18:17,993 --> 00:18:19,093 Hello, Stephen. 283 00:18:23,933 --> 00:18:25,701 Jika keadaan seperti yang ayah harapkan, 284 00:18:27,136 --> 00:18:28,970 kau takkan lihat ini. 285 00:18:28,972 --> 00:18:30,204 Jika kau lihat ini, 286 00:18:31,773 --> 00:18:34,241 terlebih dahulu ayah minta maaf. 287 00:18:34,243 --> 00:18:35,376 Tutup. 288 00:18:36,378 --> 00:18:38,479 Aku suruh tutup! 289 00:18:41,115 --> 00:18:43,083 Aku tak perlukan maaf dari dia. 290 00:18:43,085 --> 00:18:44,318 Okey? Dah terlambat. 291 00:18:48,222 --> 00:18:51,224 Aku bukan seperti ayah aku. 292 00:18:53,927 --> 00:18:55,995 Maafkan aku, tapi kamu tersalah orang. 293 00:18:55,997 --> 00:18:57,063 Jadi... 294 00:18:57,065 --> 00:18:58,732 bawa aku keluar dari sini. 295 00:18:58,734 --> 00:19:01,300 Aku nak keluar dari sini, supaya... 296 00:19:01,302 --> 00:19:03,736 Tolong bawa aku keluar dari sini. 297 00:19:08,174 --> 00:19:09,241 Pegang tangan aku, Stephen. 298 00:19:35,463 --> 00:19:37,630 Uh... apa yang kau lakukan? 299 00:19:39,266 --> 00:19:42,201 Tiada apa, apa? Gosok gigi. 300 00:19:42,203 --> 00:19:43,402 Okey. 301 00:19:51,846 --> 00:19:53,778 Aku nak beritahu sesuatu, okey. Sesuatu yang penting. 302 00:19:53,780 --> 00:19:55,480 Berjanji kau akan bertenang. 303 00:19:57,082 --> 00:19:59,083 Bunyinya akan gila. 304 00:19:59,085 --> 00:20:01,620 Apa? Kau adiwira yang ada kuasa? 305 00:20:01,622 --> 00:20:03,488 Langsung tak gila. 306 00:20:03,490 --> 00:20:07,225 Mereka kata aku mewarisi mutasi genetik dari ayah aku. 307 00:20:07,227 --> 00:20:08,660 Kau tak makan ubat kau, betul? 308 00:20:08,662 --> 00:20:11,729 Tak... Astrid! Aku tak perlukan ubat! 309 00:20:11,731 --> 00:20:14,698 Okey? Sebab itulah aku tak tenang. 310 00:20:14,700 --> 00:20:16,667 Ia menjauhkan aku dari aku yang sebenarnya. 311 00:20:18,069 --> 00:20:20,237 Baiklah. Kau tak percaya? Lihat ni. 312 00:20:22,807 --> 00:20:25,108 Aku akan buat bola keranjang itu terbang 313 00:20:25,110 --> 00:20:26,175 dengan fikiran aku. 314 00:20:44,594 --> 00:20:45,727 Stephen... 315 00:20:46,763 --> 00:20:48,330 Stephen, dengar sini. 316 00:20:48,332 --> 00:20:50,599 Kau kena bercakap dengan doktor kau. 317 00:20:50,601 --> 00:20:53,368 Mula-mula suara, sekarang kau paranoia. 318 00:20:53,370 --> 00:20:55,504 Awak kau tak schizophrenic? 319 00:20:56,774 --> 00:20:58,539 Kau fikir aku gila. - Aku tak kata. 320 00:20:58,541 --> 00:21:02,677 Tidak, semua yang aku alami bersebab, okey? 321 00:21:02,679 --> 00:21:05,513 Simptom yang tak dapat di jelaskan, kesilapan diagnosis, 322 00:21:05,515 --> 00:21:07,682 - dan kau menyebelahi mereka? - Tidak. 323 00:21:07,684 --> 00:21:09,684 Kau mengharapkan aku gila, kan? 324 00:21:09,686 --> 00:21:16,323 Dengar sini, aku mengambil berat tentang kau kerana aku simpatikan kau. 325 00:21:16,325 --> 00:21:18,758 Bukan semua orang tinggalkan kau. 326 00:21:18,760 --> 00:21:21,227 Kau yang menghalau mereka. 327 00:21:21,229 --> 00:21:23,730 Sepertimana kau lakukan kepada aku. 328 00:21:38,277 --> 00:21:40,746 Pil apa yang kau berikan kepada aku? Pil sakit perut? 329 00:21:42,049 --> 00:21:44,249 - Kau fikir ini kelakar? - Tidak. 330 00:21:44,251 --> 00:21:45,350 Baiklah... 331 00:21:51,623 --> 00:21:54,258 - Cuma... - Diam, tak guna! 332 00:22:00,532 --> 00:22:02,065 Bagaimana kau... 333 00:22:14,712 --> 00:22:16,747 Kami temui petunjuk kepada fail John yang di curi. 334 00:22:16,749 --> 00:22:18,681 Ada 300 nama. 335 00:22:18,683 --> 00:22:21,316 Kami hanya tumpukan kepada pesakit yang menderita akibat 336 00:22:21,318 --> 00:22:24,086 halusinasi auditory dan Somnambulism, 337 00:22:24,088 --> 00:22:25,187 hanya tujuh. 338 00:22:28,024 --> 00:22:29,358 Itu dia. 339 00:22:29,360 --> 00:22:31,626 - Bagaimana kau tahu? - Aku kenal wajahnya. 340 00:22:45,340 --> 00:22:47,308 Apa kata pengetua? Aku di gantung sekolah? 341 00:22:47,310 --> 00:22:49,477 Kau bertuah jika mereka tak saman kau. 342 00:22:49,479 --> 00:22:51,613 Sebab apa? Bergantung? Dia yang mulakan. 343 00:22:51,615 --> 00:22:53,481 Kerana menjual dadah. 344 00:22:53,483 --> 00:22:56,083 Dah berapa lama kau tak makan ubat? 345 00:22:56,085 --> 00:22:59,052 Aku tak jualnya, dia yang curi. Tanya Dylan. 346 00:22:59,054 --> 00:23:02,222 Mak tak boleh tanya Dylan. Dylan di bilik kecemasan. 347 00:23:02,224 --> 00:23:05,091 Dia memberitahu cikgu kau yang kau... 348 00:23:06,528 --> 00:23:07,528 Aku apa? 349 00:23:08,530 --> 00:23:11,398 Lupakan. 350 00:23:11,400 --> 00:23:14,967 Fikiran dia bercelaru kerana ubat kau. 351 00:23:14,969 --> 00:23:16,702 Mak tak sangka kita lalui sekali lagi, 352 00:23:16,704 --> 00:23:19,305 apa yang mak pernah lalui dengan ayah kau. 353 00:23:19,307 --> 00:23:21,407 Mak fikir jika mak jumpa doktor dan pengubatan yang betul, 354 00:23:21,409 --> 00:23:23,309 mak akan elakkan kau dari apa yang ayah kau pernah lalui. 355 00:23:24,478 --> 00:23:25,478 Maafkan aku. 356 00:23:29,316 --> 00:23:30,482 Mak kena masuk kerja. 357 00:23:31,551 --> 00:23:34,018 Aku berjalan balik. Hanya 5 blok dari sini. 358 00:23:34,020 --> 00:23:35,987 Aku akan elakkan dari masalah. 359 00:23:39,325 --> 00:23:40,425 Okey. 360 00:24:14,525 --> 00:24:16,092 Cara, boleh kau dengar aku? 361 00:24:18,361 --> 00:24:20,729 Di mana kau? 362 00:24:20,731 --> 00:24:22,397 Jalan John and Pearl, ada orang mengekori aku. 363 00:24:36,077 --> 00:24:38,312 Helo, Stephen. 364 00:24:38,314 --> 00:24:39,514 Siapa kau? 365 00:24:39,516 --> 00:24:41,315 Kau memang seirras dia. 366 00:24:42,784 --> 00:24:45,152 - Ayah kau. - Apa? 367 00:24:45,154 --> 00:24:47,054 Tidak, tolong! 368 00:24:47,056 --> 00:24:48,588 Tolong! 369 00:24:48,590 --> 00:24:49,589 Tolong! 370 00:24:52,627 --> 00:24:54,193 John, mereka dah tangkapnya. 371 00:25:01,156 --> 00:25:02,666 Aku dapat mengesan kereta s sehingga ke Grand and Essex, 372 00:25:02,668 --> 00:25:04,958 kamera trafik tak berfungsi di selatan Canal. 373 00:25:04,960 --> 00:25:07,093 Baiklah, paparkan semua imej satelit yang kelihatan di persisiran pulau. 374 00:25:07,095 --> 00:25:09,696 Dah bermula. Memerlukan seminit untuk selaraskannya. 375 00:25:09,698 --> 00:25:11,398 Kami tak ada masa. 376 00:25:12,467 --> 00:25:14,434 Tiada apa yang dapat kita lakukan. 377 00:25:15,536 --> 00:25:18,705 - Kita dah kehilangan dia, Cara. - Tidak, aku yang kehilangan dia. 378 00:25:18,707 --> 00:25:21,106 Kita tak patut biarkan dia pergi. Tapi aku akan selamatkan dia. 379 00:25:21,108 --> 00:25:23,909 Bukan begitu caranya. 380 00:25:23,911 --> 00:25:26,646 Mencari dia, bukan idea yang baik sejak dari mula lagi. 381 00:25:26,648 --> 00:25:28,046 Kau tahu peraturannya. 382 00:25:28,048 --> 00:25:30,949 Kita takkan tunjukkan diri kita pada Ultra, bukan pada sesiapa. 383 00:25:30,951 --> 00:25:32,951 Dia bukan sesiapa. 384 00:25:32,953 --> 00:25:34,420 Apa yang ada dengannya? 385 00:25:35,955 --> 00:25:38,890 Kau dah terlalu lama dalam fikirannya. 386 00:25:38,892 --> 00:25:41,058 Kau dah rapat dengannya. 387 00:25:41,060 --> 00:25:42,827 Kau sendiri yang katakan. 388 00:25:42,829 --> 00:25:44,396 Stephen adalah kunci untuk mencari ayahnya, 389 00:25:44,398 --> 00:25:45,797 dia sajalah harapan kita untuk teruskan hidup. 390 00:25:45,799 --> 00:25:46,964 Betul katanya. 391 00:25:46,966 --> 00:25:50,902 Aku tahu kau yang banyak memberontak... 392 00:25:50,904 --> 00:25:54,471 tapi tinggal di sini seperti sekumpulan tikus, 393 00:25:54,473 --> 00:25:56,973 kau akan lebih cepat tua. 394 00:25:56,975 --> 00:25:59,743 Aku dah jumpa keretanya. Kamu nak tahu lokasinya? 395 00:25:59,745 --> 00:26:01,144 - Tidak. - Ya. 396 00:26:01,146 --> 00:26:02,145 Ya. 397 00:26:03,881 --> 00:26:06,082 Jika kau nak ke tempat Jedikiah, 398 00:26:06,084 --> 00:26:07,685 teruskan. 399 00:26:07,687 --> 00:26:11,788 Aku dah habiskan separuh dari hidup aku untuk melepaskan diri darinya. 400 00:26:11,790 --> 00:26:13,556 Aku takkan di tangkapnya lagi. 401 00:26:21,365 --> 00:26:22,699 Maafkan aku. 402 00:26:22,701 --> 00:26:24,066 Sebagai langkah berjaga-jaga. 403 00:26:25,735 --> 00:26:28,537 Kau nampak dinding ini? 404 00:26:28,539 --> 00:26:30,004 Jangan terfikir untuk teleport dari sini. 405 00:26:30,861 --> 00:26:32,394 Nama aku Dr. Price. 406 00:26:32,396 --> 00:26:33,828 Kau salah seorang dari mereka... Ultra. 407 00:26:35,831 --> 00:26:37,899 Aku dapat bayangkan apa yang John dah beritahu. 408 00:26:38,901 --> 00:26:40,668 Yang aku ini... 409 00:26:40,670 --> 00:26:42,236 boogeyman. 410 00:26:42,238 --> 00:26:44,898 Systematically rounding up your kind and wiping you out. 411 00:26:46,062 --> 00:26:49,498 Dia beritahu kenapa aku lakukan semua ini atau aku orang jahat? 412 00:26:49,500 --> 00:26:51,433 Ya, sebab kau buat kami takut. 413 00:26:51,435 --> 00:26:53,902 Aku seorang ahli biologi. Aku agak teruja dengan sesuatu. 414 00:26:54,904 --> 00:26:57,838 Tidak... apa yang buat aku takut 415 00:26:57,840 --> 00:27:00,174 apa yang akan terfikirkan semua orang 416 00:27:00,176 --> 00:27:03,978 jika mereka tahu ada spesis paranormal hidup di kalangan mereka. 417 00:27:03,980 --> 00:27:05,546 Spesis yang dapat menghancurkan mereka. 418 00:27:05,548 --> 00:27:07,548 Mereka tak nak di temui. 419 00:27:07,550 --> 00:27:09,583 Okey? Mereka tak nak di ganggu. 420 00:27:09,585 --> 00:27:11,751 Kau tahu apa akan terjadi di dunia ini 421 00:27:11,753 --> 00:27:14,054 jika aku tak jumpa orang seperti kau 422 00:27:14,056 --> 00:27:15,755 dan menghalangnya orang seperti kau. 423 00:27:19,860 --> 00:27:22,129 Lihat ni, kami temui seorang remaja 17 tahun 424 00:27:22,131 --> 00:27:25,065 yang mencuri $70 juta dari Dana Persekutuan. 425 00:27:25,067 --> 00:27:29,601 Remaja 16 tahun yang menceroboh masuk Pejabat Oval. 426 00:27:29,603 --> 00:27:32,938 Seorang remaja 18 tahun di tangkap kerana tweet kod pelancaran nuklear. 427 00:27:34,974 --> 00:27:38,610 Dan banyak lagi, Stephen. Di serata dunia. 428 00:27:38,612 --> 00:27:40,913 Tidak di sangka, tak terkawal. 429 00:27:42,882 --> 00:27:44,582 Aku bukan orang jahat, Stephen. 430 00:27:45,651 --> 00:27:46,851 Tidak untuk jangka masa yang panjang. 431 00:27:53,792 --> 00:27:55,793 Boleh aku bantu kau? 432 00:27:55,795 --> 00:27:57,828 Tunjukkan aku... 433 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Jangan bergerak! 434 00:28:09,541 --> 00:28:10,640 Aku dah kesan dia. 435 00:28:16,480 --> 00:28:19,048 Tiada siapa yang akan cederakan kau. 436 00:28:19,050 --> 00:28:21,317 Kau cuma akan rasa sedikit sakit. 437 00:28:21,319 --> 00:28:23,319 Apa ini? 438 00:28:23,321 --> 00:28:25,788 Aku boleh terangkan tentang penyatuan semula DNA terapi yang membosankan, 439 00:28:25,790 --> 00:28:27,957 di pendekkan cerita, benda ini akan perbaiki kau. 440 00:28:27,959 --> 00:28:29,807 Kau akan jadi dirimu yang sepatutnya. 441 00:28:29,808 --> 00:28:31,120 Tiada apa yang tidak kena dengan aku! 442 00:28:38,433 --> 00:28:40,568 Kau tak ubah seperti ayah kau. 443 00:28:40,570 --> 00:28:42,224 Banyak berjanji. 444 00:28:42,225 --> 00:28:44,341 Tapi kau tak nak terjadi seperti dia, kan? 445 00:28:45,641 --> 00:28:49,110 Aku tak tahu apa yang John dah ceritakan tentang ayah kau, 446 00:28:49,112 --> 00:28:51,095 - tapi semuanya tidak benar. - Ya? 447 00:28:51,096 --> 00:28:53,014 Aku kena percayakan kau? 448 00:28:53,248 --> 00:28:55,115 Terpulang kepada kau. 449 00:28:55,367 --> 00:28:58,735 Tapi ayah kau takkan kembali untuk selamatkan kau atau Tomorrow People. 450 00:28:59,803 --> 00:29:01,103 Sebab dia dah mati. 451 00:29:02,239 --> 00:29:03,239 Apa? 452 00:29:08,144 --> 00:29:10,079 Tidak! 453 00:29:10,081 --> 00:29:12,647 Tuan! Ada orang menceroboh. 454 00:29:16,352 --> 00:29:19,187 Kawan-kawan kau datang untuk selamatkanmu. 455 00:29:19,189 --> 00:29:22,056 - Hanya ini cara untuk keluarkan mereka dari persembunyian. - Tidak. 456 00:29:23,192 --> 00:29:24,793 Tidak. 457 00:29:40,042 --> 00:29:42,643 Kuasa kita tak berkesan di sini. 458 00:29:42,645 --> 00:29:43,911 Mereka juga. 459 00:29:49,217 --> 00:29:51,651 Cara, keluar dari sini. 460 00:30:26,953 --> 00:30:29,224 Aku tertanya bila kau akan datang. 461 00:30:29,225 --> 00:30:30,225 Tidak, tak mungkin. 462 00:30:31,323 --> 00:30:33,857 Jangan risaukan aku. Aku tak apa-apa. 463 00:31:03,253 --> 00:31:04,353 Ikut sini. 464 00:31:04,355 --> 00:31:06,355 - Tunggu, bagaimana kau... - Aku teleport. 465 00:31:06,357 --> 00:31:07,690 Mustahil. 466 00:31:12,362 --> 00:31:13,662 John. 467 00:31:23,739 --> 00:31:26,040 Kau dah pulang ke rumah akhirnya. 468 00:31:26,042 --> 00:31:29,176 Kau fikir dia akan bantu kau mencari tempat yang di janjikan? 469 00:31:29,178 --> 00:31:30,912 Betulkah? 470 00:31:30,914 --> 00:31:32,129 Ia tak wujud. 471 00:31:32,130 --> 00:31:33,136 Dan jika ianya wujud, 472 00:31:34,101 --> 00:31:35,686 kau takkan melihatya. 473 00:31:36,385 --> 00:31:37,384 Tidak! 474 00:31:49,998 --> 00:31:52,264 Stephen, bagaimana kau lakukan? 475 00:31:53,667 --> 00:31:54,901 Aku tak tahu. 476 00:31:59,072 --> 00:32:01,040 Bawa kita keluar dari sini. 477 00:32:01,042 --> 00:32:02,041 Sekarang! 478 00:32:19,520 --> 00:32:22,104 Kau dah berjaya menguasai kuasa peringkat seterusnya. 479 00:32:22,730 --> 00:32:25,499 Kami hanya terfikirkan 3-T. 480 00:32:25,501 --> 00:32:26,378 Bagaimana kau lakukan? 481 00:32:26,379 --> 00:32:28,212 Yang paling penting, apa kita nak menggelarnya? 482 00:32:28,769 --> 00:32:30,403 Aku tak tahu. Ia hanya berlaku. 483 00:32:30,405 --> 00:32:32,605 Sebab itulah latihan kau akan bermula sekarang. 484 00:32:32,607 --> 00:32:35,341 Apa lagi kau boleh lakukan selain... 485 00:32:35,343 --> 00:32:36,642 hentikan masa. 486 00:32:36,644 --> 00:32:39,612 Maafkan aku. 487 00:32:39,614 --> 00:32:41,414 Okey? Aku ada perkara perlu di lakukan. 488 00:32:42,616 --> 00:32:46,051 Betul kata kau. Dia istimewa. 489 00:32:46,053 --> 00:32:48,286 Tapi dapatkah dia mencari ayahnya? 490 00:32:48,288 --> 00:32:50,488 John, kau dah melihatnya. 491 00:32:50,490 --> 00:32:53,092 Bila kita semua tak dapat gunakan kuasa kita. 492 00:32:53,094 --> 00:32:55,127 Bagaimana jika hanya Stephen yang mampu pimpin kita? 493 00:32:55,129 --> 00:32:57,196 Baiklah aku faham. Dia Moses. 494 00:32:57,198 --> 00:32:59,198 Kau menyukarkan aku. 495 00:32:59,200 --> 00:33:03,167 - Jangan cemburu. - Aku tak cemburu. 496 00:33:03,169 --> 00:33:04,435 Perlukah aku cemburu? 497 00:33:06,338 --> 00:33:08,106 Terima kasih. 498 00:33:08,108 --> 00:33:09,423 Kerana bantu kami. 499 00:33:09,424 --> 00:33:11,541 Aku tak berniat apa yang dah aku katakan. 500 00:33:11,577 --> 00:33:14,511 - Aku tahu. - Aku takkan benarkan kau cedera. 501 00:33:14,513 --> 00:33:16,180 Aku tahu. 502 00:33:24,756 --> 00:33:29,692 Maafkan aku, apa saja nama kau. 503 00:33:29,784 --> 00:33:31,251 Helo, Stephen. 504 00:33:32,386 --> 00:33:35,821 Aku nak mengharap bantuan dari kau. 505 00:33:35,823 --> 00:33:38,108 Kau nak lihat selebihnya pesanan ayah kau. 506 00:33:38,109 --> 00:33:39,975 Ya. Bagaimana kau tahu? 507 00:33:40,494 --> 00:33:43,395 Manusia senang di ramal. Termasuk kau. 508 00:33:48,134 --> 00:33:51,402 Ayah fikir nasib kau bertambah baik. 509 00:33:51,404 --> 00:33:53,471 Tolong jaga mak kau. 510 00:33:53,473 --> 00:33:55,354 Jika kau melihat video ini, 511 00:33:55,355 --> 00:33:56,967 keadaan tidak seperti yang ayah harapkan. 512 00:33:57,577 --> 00:34:00,711 Dan... ayah tahu, ayah tak berhak beri kau nasihat. 513 00:34:02,414 --> 00:34:04,615 Tidak selepas apa yang akan lakukan. 514 00:34:04,617 --> 00:34:06,711 Tapi, jika kau jadi seperti ayah, 515 00:34:06,712 --> 00:34:09,183 kehidupan kau akan makin sulit. 516 00:34:10,654 --> 00:34:12,422 Dan terancam. 517 00:34:16,327 --> 00:34:19,229 Jangan percaya dengan apa yang kau lihat. 518 00:34:19,231 --> 00:34:23,465 Kebenarannya, hanya satu perkara yang kau boleh percayai. 519 00:34:23,467 --> 00:34:24,566 Kau. 520 00:34:27,537 --> 00:34:28,704 Percaya dengan hati kau, nak. 521 00:34:30,374 --> 00:34:31,707 Ayah sayangkan kau, Stephen. 522 00:34:35,178 --> 00:34:36,478 Ayah sayangkan kau. 523 00:34:40,416 --> 00:34:42,117 Apa pendapat kau,, superkomputer? 524 00:34:43,319 --> 00:34:45,153 Apa pendapat kau? Dia masih hidup? 525 00:34:46,422 --> 00:34:48,823 Aku harap aku tahu jawapannya, Stephen. 526 00:35:03,471 --> 00:35:05,505 Kau nak aku singgah? Atau... 527 00:35:05,507 --> 00:35:07,507 Bila aku balik rumah selepas menghilangkan diri semalaman? 528 00:35:07,509 --> 00:35:11,377 Percayalah, kau tak nak terlibat. 529 00:35:11,379 --> 00:35:15,048 Aku masih belum lupakan yang kau dah selamatkan aku. 530 00:35:17,250 --> 00:35:18,717 Sam-sama. 531 00:35:18,719 --> 00:35:21,253 Sebenarnya, Stephen... 532 00:35:21,255 --> 00:35:24,256 satu hari nanti hanya kau saja yang dapat selamatkan kami. 533 00:35:31,331 --> 00:35:34,365 Maaf, aku tak telefon. Aku tahu aku salah. 534 00:35:34,367 --> 00:35:37,569 Tiada masalah. Kita ada tetamu. 535 00:35:46,679 --> 00:35:49,145 Ayah kau mempunyai seorang adik. 536 00:35:49,147 --> 00:35:52,415 Jedikiah. Ini pakcik kau. 537 00:35:52,417 --> 00:35:55,786 - Apa? - Hai, Stephen. Panggil aku Jed. 538 00:36:02,924 --> 00:36:06,012 Pelik, aku tahu, tapi kita pernah berjumpa sekali. 539 00:36:06,375 --> 00:36:07,665 Semasa kau masih bayi. 540 00:36:07,666 --> 00:36:09,877 pak cik Jed dan ayah kau dah putus hubungan. 541 00:36:10,014 --> 00:36:11,880 Sebelum Luca di lahirkan. 542 00:36:11,882 --> 00:36:15,317 Dan begitu sukar aku nak mencari kamu bertiga. 543 00:36:15,319 --> 00:36:19,420 Kamu bertiga seperti dah hilang. 544 00:36:19,422 --> 00:36:23,691 Ya. Kami perlu mulakan hidup baru. 545 00:36:26,629 --> 00:36:29,597 Mak, boleh tinggalkan kami sekejap? 546 00:36:29,599 --> 00:36:33,334 - Kami nak mengenali antara satu sama lain. - Ya. 547 00:36:33,336 --> 00:36:34,968 Mak di tingkat atas. 548 00:36:37,071 --> 00:36:38,404 Gembira dapat bertemu kau. 549 00:36:40,975 --> 00:36:44,077 - Apa yang kau buat di sini? - Menyatukan keluarga aku. 550 00:36:44,079 --> 00:36:45,378 Kau bukan keluarga aku. 551 00:36:48,716 --> 00:36:51,450 Ayah kau dan aku. 552 00:36:51,452 --> 00:36:54,754 Aku di lahirkan sebagai manusia dan dia di lahirkan seperti kau. 553 00:36:54,756 --> 00:36:57,056 Aku menjadi ahli genetik 554 00:36:57,058 --> 00:36:59,591 kerana cuba untuk fahami dia dan mungkin membantunya satu hari nanti. 555 00:37:01,128 --> 00:37:04,096 Bekerja dengan aku, Stephen. 556 00:37:04,098 --> 00:37:06,528 Jelas, aku memandang rendah dengan kau. 557 00:37:06,529 --> 00:37:08,260 Kami terlepas pandang apa yang kau mampu lakukan. 558 00:37:08,268 --> 00:37:10,268 Jika kau benarkan aku memperkuatkan teknik kau... 559 00:37:10,270 --> 00:37:13,638 Ultra memburu orang seperti aku. Kenapa aku nak bantu mereka? 560 00:37:13,640 --> 00:37:14,973 Untuk mereka. 561 00:37:15,975 --> 00:37:17,275 Keluarga kau. 562 00:37:17,277 --> 00:37:20,026 - Kau mengugut mereka? - Tidak, kau yang mengugut mereka 563 00:37:20,030 --> 00:37:22,913 jika kau tak bantu aku membendung penyebaran spesis kau. 564 00:37:22,915 --> 00:37:24,983 Aku beri kau peluang 565 00:37:24,984 --> 00:37:26,280 untuk melindungi orang yang kau sayang? 566 00:37:26,285 --> 00:37:28,152 - Ya, dan menjadi pengkhianat. - Kepada siapa? 567 00:37:28,154 --> 00:37:31,055 Sekumpulan pemberontak yang kau jumpa dua hari lepas? Atau mak kau? 568 00:37:32,123 --> 00:37:33,290 Adik kau. 569 00:37:34,458 --> 00:37:35,592 Kawan kau. 570 00:37:37,995 --> 00:37:40,296 Astrid, betul? 571 00:37:40,298 --> 00:37:42,165 Rekod terapi. 572 00:37:42,167 --> 00:37:44,400 Sangat memalukan. 573 00:37:44,402 --> 00:37:49,172 Lambat laun, Stephen, kau terpaksa memilih satu pihak. 574 00:37:49,174 --> 00:37:52,742 Kawan-kawan baru kau percaya yang ayah kau seorang hero. 575 00:37:52,744 --> 00:37:54,342 Yang dia masih hidup. 576 00:37:56,579 --> 00:37:59,081 Mereka berbohong pada kau. 577 00:37:59,083 --> 00:38:00,071 Itu ayah kau. 578 00:38:00,072 --> 00:38:03,231 Selepas dia pecah masuk pejabat aku dan sabotaj kajian aku. 579 00:38:08,390 --> 00:38:11,358 Kau tak nak itu terjadi pada kau. 580 00:38:11,360 --> 00:38:13,393 Bekerja dengan aku, Stephen. 581 00:38:13,395 --> 00:38:15,295 Jadi seorang ejen di Ultra. 582 00:38:19,434 --> 00:38:23,170 Jadi, kita ada seorang pak cik, Jedikiah? 583 00:38:23,172 --> 00:38:26,405 - Memang tak di sangka. - Kau semestinya Luca. 584 00:38:26,407 --> 00:38:29,675 Aku dengar kau mewarisi bakat ayah kau yang pandai bersukan. 585 00:38:29,677 --> 00:38:31,177 Aku harap itu saja. 586 00:38:32,279 --> 00:38:34,647 Ya. Kita harap. 587 00:38:53,133 --> 00:38:55,367 Kenapa kau tak beritahu yang Jedikiah adalah pak cik aku? 588 00:38:55,369 --> 00:38:58,636 Kau dah John... kau permainkan aku dari mula. 589 00:38:58,638 --> 00:39:00,872 Secara tekniknya, kamu berdua berkait, 590 00:39:00,873 --> 00:39:02,721 tapi kau langsung tak seperti dia, kau salah seorang dari kami. 591 00:39:02,725 --> 00:39:05,559 - Dia minta aku bekerja dengannya. - Dia pergunakan kau. 592 00:39:05,561 --> 00:39:07,895 Apa yang teruk akan terjadi jika kita serah diri, 593 00:39:07,897 --> 00:39:10,597 membuang kuasa kita dan hidup seperti manusia biasa? 594 00:39:10,599 --> 00:39:13,146 Kau mengaku yang kita satu kesilapan? 595 00:39:13,147 --> 00:39:15,396 Alam semulajadi tak buat kesilapan. 596 00:39:15,737 --> 00:39:18,060 Jedikiah akan menyisihkan kita. 597 00:39:18,061 --> 00:39:19,754 Untuk kebaikan umat manusia. 598 00:39:19,757 --> 00:39:23,793 Maafkan aku, aku masih lagi sebahagian dari umat manusia. 599 00:39:28,632 --> 00:39:29,799 Ya, sudah tentu. 600 00:39:31,534 --> 00:39:34,670 Tapi bagi mereka, tidak. 601 00:39:35,938 --> 00:39:39,508 Aku tahu kau dah ada kehidupan kau. 602 00:39:39,510 --> 00:39:40,775 Sebuah keluarga. 603 00:39:40,777 --> 00:39:42,911 Tapi manusia seperti kita. 604 00:39:42,913 --> 00:39:44,901 Yang kami temui dan bakal temui. 605 00:39:44,902 --> 00:39:46,848 Mereka adalah keluarga aku. 606 00:39:47,883 --> 00:39:50,518 Aku takkan benarkan apa pun terjadi pada mereka. 607 00:39:50,520 --> 00:39:53,987 Dan tak benarkan apa terjadi pada kau. 608 00:39:53,989 --> 00:39:55,690 Tolonglah, Stephen. 609 00:39:57,759 --> 00:39:58,892 Ikut aku. 610 00:40:04,131 --> 00:40:07,467 Bila kau mula-mula bercakap dengan aku... 611 00:40:07,469 --> 00:40:08,962 suara misteri di dalam kepala aku. 612 00:40:08,963 --> 00:40:11,181 Bila aku fikir yang aku dah gila... 613 00:40:11,906 --> 00:40:13,406 Aku percayakan kau. 614 00:40:14,775 --> 00:40:17,410 Aku kena siasat apa yang dah berlaku kepada ayah aku. 615 00:40:17,412 --> 00:40:22,047 Sama ada dia seorang hero atau bukan. Jika dia masih hidup, aku kena tahu. 616 00:40:22,049 --> 00:40:25,651 Hanya satu cara untuk mengetahuinya tanpa mencederakan sesiapa. 617 00:40:25,653 --> 00:40:27,953 Kau pasti fikir aku gila kerana lakukannya... 618 00:40:27,955 --> 00:40:31,657 Stephen, kau tak tahu apa yang bakal kau temui. 619 00:40:31,659 --> 00:40:32,758 Cara. 620 00:40:34,360 --> 00:40:36,060 Sekarang masanya kau kena percayakanku. 621 00:41:01,753 --> 00:41:03,754 Nama aku Stephen Jameson. 622 00:41:05,757 --> 00:41:07,790 Ini adalah sekolahku. 623 00:41:12,462 --> 00:41:14,430 Ini semua kawan-kawanku. 624 00:41:16,400 --> 00:41:18,367 Apa yang berlaku? 625 00:41:18,369 --> 00:41:20,369 Stephen dah buat keputusan. 626 00:41:23,572 --> 00:41:25,407 Ini tempat aku bekerja. 627 00:41:31,681 --> 00:41:34,783 Dan ini bos baru aku. 628 00:41:43,725 --> 00:41:45,693 Aku turut serta. 629 00:41:45,695 --> 00:41:47,460 Selamat datang, Stephen. 630 00:41:54,535 --> 00:41:58,371 - Aku harap kau tahu apa yang kau dah lakukan. - Ya. Aku pun. 631 00:42:00,000 --> 00:42:15,000 Sarikata oleh:RADI MOHD radimohd@gmail.com 632 00:02:28,000 --> 00:02:38,000 Sarikata oleh:RADI MOHD radimohd@gmail.com