1 00:00:00,384 --> 00:00:01,984 .اسم من "استفن جیمسن"ـه 2 00:00:01,986 --> 00:00:03,286 ،من یکی از "انسان‌های آینده"م 3 00:00:03,288 --> 00:00:06,022 .قدم بعدی در تکامل بشر 4 00:00:06,024 --> 00:00:08,191 ."به قدرت‌های ما میگن "سه ت 5 00:00:08,193 --> 00:00:09,325 ...*تله‌پاتی - استفن"؟" - دورخوانی * 6 00:00:09,327 --> 00:00:10,393 ...*تله‌کینسیس دورجنبانی * 7 00:00:10,395 --> 00:00:12,127 .*و تله‌پورت دورنوردی * 8 00:00:12,539 --> 00:00:15,407 ...جنگ پنهانی بین ما و "آلترا" در میونه 9 00:00:15,409 --> 00:00:17,509 !نه - .سازمان مخفی‌ای که ما رو شکار می‌کنه 10 00:00:17,511 --> 00:00:20,245 ...تنها راهی که میشه نژادمو از انقراض نجات بدم 11 00:00:20,247 --> 00:00:21,746 .اینه که پدرمو پیدا کنم 12 00:00:21,748 --> 00:00:24,249 و تنها راهی که بشه پدرمو پیدا کنم .اینه که برای دشمنم کار کنم 13 00:00:26,431 --> 00:00:28,532 ...آنچه در "انسان‌های آینده" گذشت 14 00:00:28,534 --> 00:00:31,034 .نوع ما حتی قادر به کشتن نیست - .فعلاً - 15 00:00:31,036 --> 00:00:34,104 ولی فقط یک جهش ژنتیکی با به .دست آوردن اون توانایی فاصله دارید 16 00:00:34,106 --> 00:00:38,542 جدکایا" از روش های وحشیانه‌ی دارو درمانی" ...برای سوزوندن قسمتی از مغز استفاده کرد 17 00:00:38,544 --> 00:00:40,043 .که مانع ما از کشتن میشه 18 00:00:40,045 --> 00:00:42,380 .دعوتنامه​ی تولد ۲۱ سالگی "مالی بچلدر"ـه 19 00:00:42,382 --> 00:00:44,515 داخل می​شیم، یه کم مشروب .می​خوریم، خارج می​شیم 20 00:00:45,850 --> 00:00:48,018 .تراشه‌ی دی 21 00:00:48,150 --> 00:00:50,017 .این یه تله‌ست 22 00:00:50,019 --> 00:00:50,984 !"آیرین" 23 00:00:56,724 --> 00:00:58,525 .من دارمش - داری چی‌کار می‌کنی؟ - 24 00:01:00,895 --> 00:01:02,362 .پروتکل رو می‌شکنم 25 00:01:47,907 --> 00:01:49,374 .متشکرم 26 00:02:04,556 --> 00:02:08,307 تمپوت به هم ریخته​ست .و انگشت پنجمت خیلی ضعیفه 27 00:02:10,288 --> 00:02:12,715 داورا چی گفتن؟ 28 00:02:12,716 --> 00:02:14,504 .که انتخاب شدی 29 00:02:14,505 --> 00:02:18,184 .به نظر من که همه​شون کَرن نظر تو این نیست، "ریونگ"؟ 30 00:02:18,455 --> 00:02:19,789 ."راسل" 31 00:02:19,791 --> 00:02:21,757 .اسم من "راسل"ـه 32 00:02:21,759 --> 00:02:23,904 اسمی که بهت دادم به اندازه​ی کافی خوب نبود؟ 33 00:02:25,134 --> 00:02:27,296 می​دونی من بخاطر تو چیا رو قربانی کردم؟ 34 00:02:27,297 --> 00:02:30,461 .یه شغل خوب، یه خونه​ی بزرگ و قشنگ واسه مادرت 35 00:02:30,462 --> 00:02:32,001 چرا این​طور رفتار می​کنی؟ 36 00:02:32,010 --> 00:02:33,802 .پدر، یه اتفاقی داره برام می​افته 37 00:02:35,138 --> 00:02:36,738 ...بعضی وقتا که دارم پیانو می​زنم 38 00:02:38,575 --> 00:02:40,476 .کلاویه​ها برای خودشون حرکت می​کنن 39 00:02:40,477 --> 00:02:42,807 !بسه دیگه 40 00:02:42,860 --> 00:02:47,704 .باید بیشتر تمرین کنی !گفتم انگشت پنجمت ضعیفه. تمرین کن 41 00:03:07,436 --> 00:03:09,437 !انجامش دادم 42 00:03:09,439 --> 00:03:11,139 این یعنی من بُردم؟ 43 00:03:12,474 --> 00:03:13,874 آه، دو برابرش کنیم یا هیچی؟ 44 00:03:15,944 --> 00:03:16,944 .باشه 45 00:03:19,180 --> 00:03:20,781 .کاملاً مطمئنم طرف از تو می​بُرد 46 00:03:20,783 --> 00:03:23,984 اوه، آروم باش. بیا، اینم .خرج دوپینگ برادرت 47 00:03:23,986 --> 00:03:26,553 .اردوی فوتبال - .متفاوت به نظر می​آن - 48 00:03:26,555 --> 00:03:29,089 .تو گفتی پول لازم داری .این روشیه که ما پول در می​آریم 49 00:03:29,091 --> 00:03:30,891 ،آره، من فقط می​خوام به مامانم کمک کنم 50 00:03:30,893 --> 00:03:33,092 ،اما اگه بفهمه از راه بیلیارد این پولو در آوردم .منو می​کشه 51 00:03:33,094 --> 00:03:35,562 هی، می​خواید یه دور بازی کنید؟ 52 00:03:35,564 --> 00:03:37,830 .میخوام چوب جدیدمو افتتاح کنم - .آه، ما داشتیم می​رفتیم - 53 00:03:37,832 --> 00:03:42,101 .به این می​گن چوب بیلیارد، در واقع .یه "ویناچکا"، دقیق​تر بخوام بگم 54 00:03:42,103 --> 00:03:45,472 .ده هزار دلار قیمتشه 55 00:03:45,474 --> 00:03:49,075 ."پایپر" - ."خوشوقتم، "پایپر". "راسل"، "استفن - 56 00:03:49,077 --> 00:03:52,478 .مال پدرمه. اون یه دوجین از اینا داره 57 00:03:52,480 --> 00:03:56,949 .دخترای پولدار. عاشقشونم - .یه لحظه ما رو ببخش - 58 00:03:56,951 --> 00:03:59,552 ،هی، نظرت چیه که حالا که جلو ایم بیخیال شیم و بریم؟ 59 00:03:59,554 --> 00:04:01,821 .من جیگر می‌تونم از یه کم باختن چشم‌پوشی کنم 60 00:04:01,823 --> 00:04:04,790 .این یکی مال منه - .باشه - 61 00:04:04,792 --> 00:04:07,193 نظرت چیه که سر یه کم پنیر چدار بازی کنیم؟ 62 00:04:07,195 --> 00:04:09,995 .پول؟ این تو رو بازیکن زیرک​تری می​کنه 63 00:04:09,997 --> 00:04:12,731 .این از درس ارزون​تره - بهم آسون می​گیری؟ - 64 00:04:12,733 --> 00:04:13,699 .هممم 65 00:04:39,991 --> 00:04:40,991 !آره 66 00:04:42,461 --> 00:04:44,128 داری به همون چیزی که من فکر می​کنم فکر می​کنی؟ 67 00:04:44,130 --> 00:04:46,464 .راسل"، اون یکی از ماست" 68 00:04:46,466 --> 00:04:50,000 که یعنی می​تونه هر چیزی که داریم می​گیم .رو بشنوه 69 00:04:50,002 --> 00:04:51,703 درسته، "پایپر"؟ 70 00:04:51,705 --> 00:04:52,770 چی گفتی؟ 71 00:04:57,075 --> 00:04:58,042 !"راسل" 72 00:05:08,386 --> 00:05:10,454 .هیچ​کس سر "راسل" کلاه نمی​ذاره 73 00:05:10,456 --> 00:05:12,489 .پیف 74 00:05:12,491 --> 00:05:15,825 .حالا از سر رام برید کنار - ."باشه، باشه. آروم باش، "پایپر - 75 00:05:15,827 --> 00:05:19,829 من و این بابایی که همین الان .زدی تو سینه​ش، ما مثل تو ایم 76 00:05:19,831 --> 00:05:21,865 تو می​تونی ذهن منو بخونی، مگه نه؟ 77 00:05:21,867 --> 00:05:24,901 .منم می​تونم مال تو رو بخونم - اوه، آره؟ دارم به چی فکر می​کنم؟ - 78 00:05:29,140 --> 00:05:30,439 !اوه 79 00:05:30,441 --> 00:05:31,741 .دختره این کاره​ست 80 00:05:35,146 --> 00:05:37,446 شما دو تا تو سالن بیلیارد چی کار می​کردین؟ 81 00:05:37,448 --> 00:05:40,616 ،آخرین باری که رفتیم بالا .سه نفرمون برنگشتن 82 00:05:40,618 --> 00:05:43,452 ما داشتیم شکوفاشده​های جدید .و این جور چیزا رو ردیابی می​کردیم 83 00:05:43,454 --> 00:05:45,854 بهش توضیح دادید که ما کی هستیم؟ - .سعی کردیم - 84 00:05:45,856 --> 00:05:47,508 .وقت نداشتیم موقعیتمونو توضیح بدیم 85 00:05:47,509 --> 00:05:49,933 .خیلی سریع بود. مثل یه نینجا 86 00:05:49,964 --> 00:05:51,617 ،ببخشید که مزاحم می​شم 87 00:05:51,618 --> 00:05:54,114 .اما اطلاعاتی برای "راسل" دارم 88 00:05:54,161 --> 00:05:56,094 ."بگو، "تیم 89 00:05:56,096 --> 00:05:59,197 ،سرخط اخبار رو که بررسی می​کردم .یه خبر از "پورتلند هرالد" رو نشانه​گذاری کردم 90 00:05:59,199 --> 00:06:02,034 .دیشب، یه مقیم محلی دچار حمله​ی قلبی شده 91 00:06:02,136 --> 00:06:06,138 اسمش تو آگهی درگذشتش با عنوان .چانگ-وو کوان" نوشته شده بود" 92 00:06:07,740 --> 00:06:09,941 .اون امروز صبح درگذشت 93 00:06:09,943 --> 00:06:11,075 .اون پدرمه 94 00:06:13,078 --> 00:06:16,047 ..."خدای من، "راسل - ...نه، آ... نه، ما - 95 00:06:17,449 --> 00:06:18,850 .اون​قدرا نزدیک نبودیم 96 00:06:24,890 --> 00:06:25,923 .ببخشید 97 00:06:33,165 --> 00:06:34,365 فکر می​کنی حالش خوبه؟ 98 00:06:35,933 --> 00:06:37,468 ...گفت که هست، ولی 99 00:06:38,770 --> 00:06:41,104 .فکر کنم فقط می​خواد تنها باشه 100 00:06:41,106 --> 00:06:44,208 اوه، مرد، اینم روز بود که مجبور بشم .اونو برای بالا رفتن ترغیب کنم 101 00:06:44,210 --> 00:06:46,943 روز خوبی برای اینکه بفهمی پدرت مُرده، وجود داره؟ 102 00:06:46,945 --> 00:06:48,812 ،به علاوه، اگه شما دو تا نرفته بودید بالا 103 00:06:48,814 --> 00:06:51,048 ما هیچ وقت درباره​ی اون شکوفاشده​ی .جدید نمی​فهمیدیم 104 00:06:51,050 --> 00:06:53,884 .آره، مرسی که دوباره یادم انداختی .باید می​آوردمش تو 105 00:06:53,886 --> 00:06:55,418 .من باید می​تونستم ذهنشو بخونم 106 00:06:55,420 --> 00:06:57,487 .ببین، همه​مون این اواخر یه کم لنگ می​زنیم 107 00:06:57,489 --> 00:06:59,357 سخته نزنیم وقتی 108 00:06:59,358 --> 00:07:01,840 می​بینیم دوستامونو جلوی چشامون .با اسلحه می​کُشن 109 00:07:03,127 --> 00:07:04,761 ."آیرین" 110 00:07:04,763 --> 00:07:06,962 .اوه، رفته بودم بیمارستان که مامانمو ببینم 111 00:07:06,964 --> 00:07:08,484 ،آیرین" از آی سی یو خارج شده" 112 00:07:08,485 --> 00:07:10,875 اما بیهوش نگهش می​دارن .تا تورمش کم بشه 113 00:07:11,002 --> 00:07:12,101 .عالیه 114 00:07:13,437 --> 00:07:15,071 ،اگه شناساییش کنن 115 00:07:15,073 --> 00:07:16,706 ...و بذارنش تو سیستم 116 00:07:16,708 --> 00:07:18,841 .مطمئن می​شم که تو رادار "آلترا" نباشه 117 00:07:21,478 --> 00:07:22,845 ."کارا" 118 00:07:24,447 --> 00:07:25,480 !"کارا" 119 00:07:28,985 --> 00:07:31,020 اصلاً قراره درباره​ی این موضوع صحبت کنیم؟ 120 00:07:31,022 --> 00:07:32,421 درباره​ی چی؟ 121 00:07:32,423 --> 00:07:36,992 ،از وقتی منو دیدی که اون مامورو از پا در آرودم 122 00:07:36,994 --> 00:07:38,360 .به زور تو چشام نگاه می​کنی 123 00:07:38,362 --> 00:07:40,795 ،فکر می​کنی من بخاطر اینکه تو می​تونی بکُشی ناراحتم؟ 124 00:07:40,797 --> 00:07:42,455 .تو جون منو نجات دادی 125 00:07:42,456 --> 00:07:44,740 ،این چیزی نیست که باعث ناراحتی بین ماست .جان"، فکر کنم اینو می​دونی" 126 00:07:44,744 --> 00:07:46,535 پس چی؟ - ...تو این همه مدت از من در برابر چه چیز دیگه‌ای - 127 00:07:46,537 --> 00:07:48,437 داشتی دفاع می​کردی؟ 128 00:07:48,439 --> 00:07:50,739 .می​تونم حس کنم داری مانعم می​شی 129 00:07:52,275 --> 00:07:53,942 از چی انقدر می​ترسی؟ 130 00:07:55,311 --> 00:07:58,079 ،اگه همه بفهمن من می​تونم بکُشم 131 00:07:58,081 --> 00:07:59,948 ،که "جدکایا" منو ناقص کرده 132 00:07:59,950 --> 00:08:01,850 فکر می​کنی دیگه ازم پیروی می​کنن؟ 133 00:08:01,852 --> 00:08:04,152 یا این مکان از هم می​پاشه؟ 134 00:08:04,154 --> 00:08:05,787 ."این چیزیه که من ازش می​ترسم، "کارا 135 00:08:05,789 --> 00:08:08,089 .باور نمی​کنم. چیز بیشتری هست 136 00:08:10,760 --> 00:08:12,360 .ببخشید 137 00:08:12,362 --> 00:08:15,062 .نمی​خواستم مزاحم شم - جایی می​ری؟ - 138 00:08:15,064 --> 00:08:17,064 .مراسم خاکسپاری پدرم 139 00:08:17,066 --> 00:08:18,832 .فکر کردم گفتی نزدیک نبودید 140 00:08:18,834 --> 00:08:22,035 .فقط یه حسی بهم می​گه باید اونجا باشم 141 00:08:22,037 --> 00:08:23,671 .احساس گناه و اینا 142 00:08:23,673 --> 00:08:27,508 .راسل"، تو قوانینو می​دونی" .نباید هیچ ارتباطی با زندگی انسانی​مون داشته باشیم 143 00:08:27,510 --> 00:08:30,010 .باید برم خونه 144 00:08:30,012 --> 00:08:33,113 ...اگه این به این معنیه که دیگه اجازه ندارم برگردم - .باشه - 145 00:08:33,115 --> 00:08:34,815 .می​تونی بری - آره؟ - 146 00:08:34,817 --> 00:08:37,851 .آره. اما منم باهات می​آم 147 00:08:37,853 --> 00:08:40,453 فکر کردی می‌ذارم تنها بری سفر بین شهری؟ 148 00:08:40,455 --> 00:08:42,790 .جهش​های متعدد و دور-بُرد لازم داره 149 00:08:42,792 --> 00:08:44,858 من سال​ها روی یه نقشه از مناطقی که 150 00:08:44,860 --> 00:08:47,093 ،می​تونیم با امنیت فرود بیایم .بخوابیم و استراحت کنیم، کار کردم 151 00:08:47,095 --> 00:08:49,763 .یادبود شنبه بعدازظهره - .پس بهتره حرکت کنیم - 152 00:08:52,833 --> 00:08:55,435 ."می​دونی، نمی​تونی از این مکالمه فرار کنی، "جان 153 00:08:57,070 --> 00:08:59,839 .وقتی برگشتم، صحبت می​کنیم 154 00:08:59,841 --> 00:09:02,041 تا اون موقع هیچ​کس از پناهگاه خارج .و بهش داخل نشه 155 00:09:07,802 --> 00:09:14,833 شقایق و علی ال‌پی با افتخار تقدیم می‌کنند :::..1.9Movie.TV..::: 156 00:09:26,746 --> 00:09:28,747 ."جیمسن" 157 00:09:28,749 --> 00:09:30,616 .تالار ورودی. حالا 158 00:09:36,389 --> 00:09:37,623 این کیه؟ 159 00:09:39,459 --> 00:09:42,761 .می​دونم که یکی از دوستاته استرید فینچ"؟" 160 00:09:42,763 --> 00:09:45,564 .آره. کم و بیش می​بینمش 161 00:09:45,566 --> 00:09:47,866 .اون تو آخرین عملیات کُشتن​مون بود 162 00:09:47,868 --> 00:09:49,700 ."تعقیبت کرده بود، "استفن 163 00:09:49,702 --> 00:09:53,171 ...اگه عموت تصمیم بگیره که اون مسئولیتِ 164 00:09:53,173 --> 00:09:54,639 باشه، ازم چی می​خوای؟ 165 00:09:56,508 --> 00:09:58,243 .هیچی 166 00:09:58,245 --> 00:10:01,446 .این بارو نادیده می​گیرم 167 00:10:01,448 --> 00:10:03,315 .اما بذار روشنت کنم 168 00:10:03,317 --> 00:10:06,283 .تو نمی​تونی زندگی قدیم و جدیدتو با هم قاطی کنی 169 00:10:07,519 --> 00:10:10,555 می​فهمی؟ - .بله. کاملاً - 170 00:10:10,557 --> 00:10:13,558 .مرسی که یه فرصت دوباره بهم دادی 171 00:10:13,560 --> 00:10:15,660 خب، برای شیفت شب باید چی کار کنیم؟ 172 00:10:15,662 --> 00:10:16,459 .مطلقا آرومه 173 00:10:16,460 --> 00:10:18,556 .یه شکوفاشده​ی احتمالی تو "هلز کیچن" داریم 174 00:10:18,965 --> 00:10:21,198 .یه دختر آفریقایی آمریکایی. اواخر نوجوانی 175 00:10:30,442 --> 00:10:31,675 ."استفن" 176 00:10:32,810 --> 00:10:34,711 اتفاقی برای "آیرین" افتاده؟ - .نه - 177 00:10:34,713 --> 00:10:37,281 فعلاً در امانه، اما اون بیلیارد بازمون .اونو تو رادار "آلترا" انداختش 178 00:10:37,283 --> 00:10:37,998 .باید یه جهشی بکنیم 179 00:10:37,999 --> 00:10:39,997 .نه. نه، "استفن"، الان وقتش نیست 180 00:10:40,686 --> 00:10:42,853 ،بعد از اتفاقایی که آخرین بار که رفتیم بالا، افتاد 181 00:10:42,855 --> 00:10:45,755 .نباید بی‌گدار وارد هر درگیری‌ای بشیم 182 00:10:45,757 --> 00:10:48,312 .وای. جالبه 183 00:10:48,313 --> 00:10:50,322 جان" نصف راه رو تا ایالت "اریگان" رفته" .ولی انگار که اصلاً نرفته 184 00:10:50,796 --> 00:10:52,896 .بهت صدمه می‌زنم - .بیا جلو - 185 00:10:52,898 --> 00:10:55,542 میخوای بچسبی این دوروبر مغازه رو واسه دوست​پسرت بپایی؟ 186 00:10:55,543 --> 00:10:56,543 .باحاله 187 00:10:56,734 --> 00:11:00,536 .فکر کنم خودم تنهایی باید "پایپر" رو پیدا کنم - ."من "مغازه رو نمی​پام - 188 00:11:00,538 --> 00:11:02,938 .ببین، "کارا" می​دونم که می​خوای به این دختره کمک کنی 189 00:11:02,940 --> 00:11:05,371 .خب؟ و "جان" هم یه نفره و یه نظر داره 190 00:11:05,372 --> 00:11:07,287 ."تو هم اینجا رهبری، "کارا 191 00:11:07,879 --> 00:11:09,545 ،چرا کاری رو که فکر می​کنی درسته انجام نمی​دی؟ 192 00:11:31,967 --> 00:11:33,435 کدوم گوری هستیم؟ 193 00:11:33,437 --> 00:11:37,239 یه پارک صنعتی متروکه ."بیرون "آکرون"، "اوهایو 194 00:11:37,241 --> 00:11:40,542 .منظورم بیشتر این جعبه​ی فلزی ای بود که توشیم 195 00:11:40,544 --> 00:11:43,678 ،یه بار وقتی داشتم یه شکوفاشده رو تعقیب می​کردم .اینجا قایم شدم 196 00:11:43,680 --> 00:11:46,814 .امشب اینجا جامون امنه 197 00:11:46,816 --> 00:11:48,919 خب، ​آخرین باری که پدرتو دیدی، کی بود؟ 198 00:11:48,920 --> 00:11:50,330 دو سال پیش، شاید؟ 199 00:11:50,687 --> 00:11:53,220 .همون​طور که گفتم، خیلی نزدیک نبودیم 200 00:11:55,357 --> 00:11:58,492 ،وقتی بچه بودم، پنج ساله​م بود 201 00:11:58,494 --> 00:12:01,929 نشستم پشت پیانو .و همین​طوری تونستم بنوازم 202 00:12:01,931 --> 00:12:07,701 و پدرم رفت تو سرش که سرنوشت من .اینه که پیانیست معروفی بشم 203 00:12:07,703 --> 00:12:11,505 خوب بودی حالا؟ - .آره لامسب - 204 00:12:11,507 --> 00:12:13,790 ،با اون برنامه​ای که اون برام ریخته بود .نمی​شد که خوب نباشم 205 00:12:13,791 --> 00:12:15,318 .شش ساعت تمرین در روز 206 00:12:15,478 --> 00:12:18,378 .هشت ساعت تو روزای آخر هفته - .سخت به نظر می​آد - 207 00:12:18,380 --> 00:12:19,913 .اون مردِ پیرِ منه 208 00:12:21,716 --> 00:12:22,716 .بود 209 00:12:24,886 --> 00:12:27,788 ،اگه پدرت همچین ظالمی بوده پس چرا داریم این کارو می​کنیم؟ 210 00:12:31,693 --> 00:12:32,926 .متاسفم 211 00:12:38,432 --> 00:12:42,335 .آ-آ، رفیق. رئیس از تو خوشش نمی​آد 212 00:12:42,337 --> 00:12:44,437 مگه چی کار کردم؟ 213 00:12:44,439 --> 00:12:47,540 .هفته​ی پیش با ۳۰ هزار دلار زدی به چاک .این کاریه که کردی 214 00:12:59,019 --> 00:13:00,853 .جفت هفت. آشغال 215 00:13:06,192 --> 00:13:07,426 .اصلاً امکان بلُف زدن ندارم 216 00:13:15,401 --> 00:13:17,269 .خوش شانس ترین بچه​ای که تا حالا دیدم 217 00:13:19,872 --> 00:13:20,872 .کال 218 00:13:25,878 --> 00:13:28,680 .دوباره؟ نه، نه - .امروز، روز شانسمه - 219 00:13:28,682 --> 00:13:30,248 .امکان نداره - .باید برم - 220 00:13:30,250 --> 00:13:31,449 .تقلب کردن ربطی به خوش‌شانس بودن نداره 221 00:13:41,293 --> 00:13:42,860 بقیه​ش کجاست؟ 222 00:13:42,862 --> 00:13:46,531 .اون ۳۰ هزار دلاری که هفته​ی پیش باهاش زدی به چاک کجاست؟ 223 00:13:46,533 --> 00:13:48,932 !خونه​ست. میارم برات. قسم می​خورم 224 00:13:48,934 --> 00:13:51,769 !آدرسو بده. حالا 225 00:13:51,771 --> 00:13:55,606 ،تو متوجه نیستی. پدرم .اگه بفهمه، منو می​کُشه 226 00:13:55,608 --> 00:13:57,207 فکر کردی من می​خوام باهات چی کار کنم؟ 227 00:14:03,414 --> 00:14:04,514 چه غلطی؟ 228 00:14:11,289 --> 00:14:13,673 راستش، من فکر نمی​کنم اون برگرده .به همون سالن بیلیارد قبلی 229 00:14:13,674 --> 00:14:14,674 .اینجا شهر بزرگیه 230 00:14:15,260 --> 00:14:16,726 می​خوای شرط ببندیم؟ 231 00:14:16,728 --> 00:14:19,262 .اینجا شهر بزرگیه. باعث وحشت می​شه 232 00:14:19,264 --> 00:14:22,499 وقتی برای اولین بار به شهر اومدم .به سختی نبش تقاطع خیابون شصت و سوم و "لکس" رو ترک می‌کردم 233 00:14:22,501 --> 00:14:26,536 برای سه ماه، یه پیتزای ثابت و .همون قهوه​ی ثابتو خوردم 234 00:14:26,538 --> 00:14:28,171 چیه؟ 235 00:14:28,173 --> 00:14:30,840 هیچی. فقط سخته تو رو در حالی تصور .کنم که از چیزی ترسیدی 236 00:14:41,418 --> 00:14:42,651 برام یه آبجو می​خری؟ 237 00:14:43,821 --> 00:14:45,688 .آه، آره. آره، حتماً 238 00:14:45,690 --> 00:14:48,790 .آه، دو تا، آم، آبجو، لطفاً 239 00:14:48,792 --> 00:14:50,426 کارت شناسایی داری، بچه جون؟ 240 00:14:50,428 --> 00:14:52,461 آه... نظرت چیه که دو تا به من بدی؟ 241 00:14:55,532 --> 00:14:57,899 حدس می‌زنم که اوقات سختی .رو تو مراقبت از خودت نداشتی 242 00:14:59,769 --> 00:15:01,237 .به خاطر مهربونی غریبه‌ها 243 00:15:05,474 --> 00:15:06,608 اون دختر مد نظرمونه؟ 244 00:15:08,878 --> 00:15:10,245 .خوشحالم که شرط نبستیم 245 00:15:13,415 --> 00:15:16,584 .سلام! من "کارا" هستم. فقط می‌خوام صحبت کنم 246 00:15:16,586 --> 00:15:19,487 تو دیگه چه کوفتی هستی؟ - .فقط می‌خوام کمک کنم - 247 00:15:19,489 --> 00:15:21,088 چی باعث شده فکر کنی به کمکت احتیاج دارم؟ 248 00:15:21,090 --> 00:15:23,824 چون افراد دیگه‌ای مثل تو، مثل .ما هستن. از همه جا 249 00:15:23,826 --> 00:15:26,227 به من گوش کن، "پایپر" تو تو خطری .مگه اینکه به ما اعتماد کنی 250 00:15:29,665 --> 00:15:31,599 .لعنت! خیلی دیر شده. اونا این‌جان 251 00:15:31,601 --> 00:15:33,534 ."آلترا" 252 00:15:33,536 --> 00:15:35,570 ...پایپر"، باید که دقیقا کاری رو که ما" 253 00:15:36,638 --> 00:15:38,305 دو بار؟ واقعا؟ 254 00:15:38,307 --> 00:15:41,776 .یالا، باید بجهیم - .نه، نه. نمی‌تونیم. خیلی شلوغه - 255 00:15:41,778 --> 00:15:42,910 .فقط به قدم زدن ادامه بده 256 00:16:04,165 --> 00:16:05,666 ...اون، ام 257 00:16:06,734 --> 00:16:07,867 .زیرکانه بود 258 00:16:08,869 --> 00:16:10,270 .باید بریم 259 00:16:12,206 --> 00:16:14,140 .بله، زیرکانه 260 00:16:42,325 --> 00:16:43,892 چی شده؟ 261 00:16:43,894 --> 00:16:46,795 شخص غیر طبیعی امروزمون توی "هلز کیچن"ـه .موقعیتش رو زیر نظر داریم 262 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 .تایید هویتی وجود نداره، ولی یه دختر در اواخر نوجوانی 263 00:16:48,800 --> 00:16:50,593 اجازه‌ی درگیری؟ - .داده شد - 264 00:16:50,901 --> 00:16:52,767 .هر تدبیری که لازمه رو استفاده کنید 265 00:17:12,254 --> 00:17:13,954 ."لعنت، "راسل 266 00:17:25,867 --> 00:17:27,902 !آره 267 00:17:27,904 --> 00:17:32,273 خب. خب. تا وقتی که دو بار انجامش ندی جادو نمی‌شه. آماده؟ 268 00:17:32,275 --> 00:17:34,275 !حالا. پرتاب 269 00:17:37,078 --> 00:17:39,280 !آره 270 00:17:39,282 --> 00:17:42,115 !تشویقتون رو برای "تریکسی" انجام بدید ملت! وو 271 00:17:45,152 --> 00:17:47,821 .هی، هی، هی. دستات رو از اون بکش 272 00:17:47,823 --> 00:17:51,892 ."آره، این ایده‌ی خوبی به نظر میاد، "راسل - جانی"، چه خبر؟" - 273 00:17:51,894 --> 00:17:53,660 .می‌خوام که دوست جدیدم رو ملاقات کنی 274 00:17:53,662 --> 00:17:57,297 تریکس" به دنبال یه راه برای به چاک" .زدن از این شهر قدیمی آشغالیه 275 00:17:57,299 --> 00:18:00,099 چی، "تریکس"؟ - .من اونو نگفتم - 276 00:18:00,101 --> 00:18:02,936 .اوه، لازم نبود عزیزم - .خب، وقت رفتنه - 277 00:18:02,938 --> 00:18:04,703 .بریم - میای یا نه، "تریکس"؟ - 278 00:18:04,705 --> 00:18:07,307 همم؟ بقیه‌ی عمر به ترکوندن .راگ‌رت*ها مشغول شدن رو امتحان کن شخصیت‌های کارتونی * 279 00:18:07,309 --> 00:18:09,243 "و این‌که تظاهر به خشنودی کنی از "کایل 280 00:18:09,244 --> 00:18:10,804 و بوی بد مزمن تنفسش؟ 281 00:18:11,012 --> 00:18:13,612 چی گفتی؟ - .افکار اونه، نه من - 282 00:18:15,782 --> 00:18:18,183 .ولی نمی‌تونم بگم که مخالفم 283 00:18:56,054 --> 00:18:58,089 .تبریک می‌گم 284 00:18:58,091 --> 00:18:59,991 .همین الآن به یه نگهبان صلح حمله کردی 285 00:19:04,329 --> 00:19:07,698 ،فقط برای این‌که بدونی ،قرار نیست من عادت این رو داشته باشم که، ام 286 00:19:07,700 --> 00:19:10,834 .هر بار که "آلترا" پیداش میشه بوست کنم 287 00:19:10,836 --> 00:19:12,836 .دونستنش جای خوشبختی داره 288 00:19:12,838 --> 00:19:15,006 خب، چیزی روی رادارت می‌گیری؟ 289 00:19:15,008 --> 00:19:17,875 ،نه، "پایپر" زیرزمین نیست .باید بزنیم به خیابونا 290 00:19:17,877 --> 00:19:19,743 .اون می‌تونه کل شب زمان ببره 291 00:19:19,745 --> 00:19:21,144 کار دیگه‌ای برای انجام داری؟ 292 00:19:24,749 --> 00:19:29,052 صبر کن، خب، من متاسفم، دارم گمتون می‌کنم. "کریستال" کدوم یکی بود؟ 293 00:19:29,054 --> 00:19:33,757 این یکی دست‌گنده‌هه؟ - .نه، نه. اون "چین" بود - 294 00:19:33,759 --> 00:19:36,126 .کلاس هفتم و در واقع، یه تیکه‌ی کامل 295 00:19:36,128 --> 00:19:39,896 تا وقتی که سعی در دزدی .خوک گینه‌ای من کرد و مجبور شدم بی‌خیالش بشم 296 00:19:39,898 --> 00:19:41,964 .کریستال" توی گروه موسیقی با رژه‌ی کلاس نهم بود" 297 00:19:41,966 --> 00:19:43,872 اولین باری که سعی در بوس کردنش ،کردم، اون، ام 298 00:19:43,873 --> 00:19:45,741 .اون داشت یه نی رو تو دهنش می‌خیسوند 299 00:19:45,837 --> 00:19:47,270 .و من تقریبا به وسیله‌ی اون خفه شدم 300 00:19:48,672 --> 00:19:51,141 خب، چیزی که داری می‌گی اینه که تو فقط با دخترایی سر قرار می‌ری که 301 00:19:51,143 --> 00:19:53,108 اسم استریپری دارن و اسمشون با "سی" شروع میشه؟ 302 00:19:53,110 --> 00:19:54,877 .خب، پس فکر می‌کنم شانس بهت رو کرده 303 00:19:54,879 --> 00:19:56,779 ."کارا" 304 00:19:56,781 --> 00:19:59,549 .کارا" یه اسم استریپری نیست" - .باشه - 305 00:19:59,551 --> 00:20:02,752 هست؟ - .نه، نه - 306 00:20:02,754 --> 00:20:03,753 ...قشنگه 307 00:20:05,255 --> 00:20:06,255 .استریپریه 308 00:20:13,763 --> 00:20:16,371 تو فقط با یه پسر بودی؟ جدا؟ فقط "جان"؟ 309 00:20:16,372 --> 00:20:18,005 چه انتظاری داشتی؟ 310 00:20:18,335 --> 00:20:21,937 .نمی‌دونم، حداقل، یکی دو تا تسخیر دیگه 311 00:20:21,939 --> 00:20:25,040 من ۱۷ سالم بود و فقط می‌خواستم .وقتی که خونه رو ترک کردم از دست بدمش 312 00:20:25,042 --> 00:20:28,276 ...و اون ظاهر شد و تو رو ربود - ."خب، باشه، "رومئو - 313 00:20:28,278 --> 00:20:30,979 تو چطور؟ - .بیشتر از یکی - 314 00:20:30,981 --> 00:20:34,049 ."ولی نه از بین "انسان‌های آینده - خب؟ - 315 00:20:34,051 --> 00:20:36,350 پس، تو یه باکره‌ی راه دوری هستی؟ 316 00:20:36,352 --> 00:20:39,287 ام... باشه، معنی اون چیه؟ 317 00:20:39,289 --> 00:20:41,723 یه دونه، مثلا، طبقه‌بندی دیگه وجود داره؟ 318 00:20:41,725 --> 00:20:43,191 .راجع بهش فکر کن 319 00:20:43,193 --> 00:20:46,260 ،قادر بودن به خوندن ذهن کسی و درک چیزی که اونا درک می‌کنن؟ 320 00:20:46,262 --> 00:20:48,629 .احساساتی. فیزیکی 321 00:20:49,764 --> 00:20:52,166 ...منجر به یه حس 322 00:20:54,936 --> 00:20:57,205 ...راه دیگه‌ای برای بیانش به ذهنم نمی‌رسه 323 00:20:57,207 --> 00:20:58,306 .صمیمیت عمیق‌تر میشه 324 00:21:03,878 --> 00:21:05,079 .یه چیزایی رو دارم می‌فهمم 325 00:21:09,350 --> 00:21:11,852 .پایپر"ـه. درست سر نبشه، بجنب 326 00:21:11,854 --> 00:21:13,553 ."آره، ممنون "پایپر 327 00:21:22,263 --> 00:21:24,164 پایپر"؟" 328 00:21:24,166 --> 00:21:26,166 چطور... کجایی؟ 329 00:21:26,168 --> 00:21:28,335 اگه من بودم به خاطر مامورهای "آلترا" که .به زودی می‌رباینت بیشتر نگران می‌شدم 330 00:21:28,337 --> 00:21:30,604 .می‌دونن که این‌جایی - .من باورت ندارم - 331 00:21:30,606 --> 00:21:32,196 .مستقیم جلوت رو نگاه کن 332 00:21:32,197 --> 00:21:33,990 اون آدما که دارن به طرفت میان رو می‌بینی؟ 333 00:21:34,075 --> 00:21:36,042 .بیشتر هم هستن - الآن چی‌کار کنم؟ - 334 00:21:36,044 --> 00:21:37,677 .خونسرد باش. راهنمایی‌های من رو انجام بده 335 00:21:37,679 --> 00:21:39,078 .گرفتمش 336 00:21:39,080 --> 00:21:41,114 .کجا؟ تا زمانی که شلیک مناسبی پیدا نکردی منتظر بمون 337 00:21:41,116 --> 00:21:43,049 .حاضری؟ پا شو و از پله‌ها برو بالا 338 00:21:47,755 --> 00:21:49,188 اوه، خدای من. چه اتفاقی افتاد؟ تو حالت خوبه؟ 339 00:21:50,624 --> 00:21:51,690 گرفتیش؟ 340 00:21:51,692 --> 00:21:52,824 .نه، فرار کرده 341 00:21:54,027 --> 00:21:55,628 .به طرف سمت چپت 342 00:21:55,630 --> 00:21:58,164 به طرف اون علامت برو. خودت .رو در بین اون جمعیت گم کن 343 00:22:06,673 --> 00:22:08,506 اون کامیون قهوه رو می‌بینی؟ 344 00:22:08,508 --> 00:22:09,841 .الآن منو می‌بینن 345 00:22:09,843 --> 00:22:11,242 .نه اگه عجله کنی 346 00:22:11,244 --> 00:22:12,610 .برو 347 00:22:19,852 --> 00:22:21,153 الآن چی؟ 348 00:22:21,155 --> 00:22:22,753 حاضری به ما اطمینان کنی؟ 349 00:22:22,755 --> 00:22:23,954 .خوبه، بریم 350 00:22:40,966 --> 00:22:44,436 همه‌ی بچه‌ها تو منطقه‌ی زندگی من .کاملا مافوق طبیعی بودن 351 00:22:44,438 --> 00:22:47,571 ،تو یا سرپرست تشویق‌کننده‌ها بودی ،یا تو یه اجرای مدرسه‌ای بودی 352 00:22:47,573 --> 00:22:49,373 .یا تو یه مجلس بحث و گفتگو 353 00:22:49,375 --> 00:22:50,808 .به جز من 354 00:22:50,810 --> 00:22:54,078 من همیشه در اون جای .خالی از موفقیت بودم 355 00:22:54,080 --> 00:22:57,181 ما می‌دونیم تنها بودن ."چه حسی داره "پایپر 356 00:22:57,183 --> 00:22:58,449 .مثل هیولا برخورد شدن 357 00:22:58,451 --> 00:22:59,516 چی به نیویورک کشوندت؟ 358 00:22:59,518 --> 00:23:01,185 .نمی‌دونم، عجیبه 359 00:23:02,387 --> 00:23:05,021 .یه جورایی انگار به این‌جا کشیده شدم 360 00:23:05,023 --> 00:23:06,990 .به هیچ وجه عجیب نیست 361 00:23:06,992 --> 00:23:07,796 چیزی در مورد قدرت‌های ما وجود داره 362 00:23:10,062 --> 00:23:11,595 ولی چرا این‌جا؟ 363 00:23:11,597 --> 00:23:13,631 .این چیزیه که می‌خوایم بفهمیم 364 00:23:13,633 --> 00:23:15,132 .طی این فرایند، این‌جا در امان خواهی بود 365 00:23:15,134 --> 00:23:17,200 .تیم" میگه مساله‌ی مهمی هست که نمی‌تونه منتظر بمونه" 366 00:23:17,202 --> 00:23:19,136 تیم" کیه؟ رهبرتونه؟" 367 00:23:19,138 --> 00:23:20,436 .فکر می‌کنه که هست 368 00:23:23,340 --> 00:23:26,109 .احساس بدی برای والدینم دارم 369 00:23:26,111 --> 00:23:27,310 .مطمئنم که برات دل‌تنگ هستن 370 00:23:27,312 --> 00:23:29,146 .فقط من نیستم 371 00:23:29,148 --> 00:23:30,613 .خواهرم 372 00:23:30,615 --> 00:23:32,682 .وقتی ۱۷ سالش بود فرار کرد 373 00:23:32,684 --> 00:23:34,517 ...قسمتی از چیزی که منو به این‌جا کشوند 374 00:23:34,519 --> 00:23:36,319 .اینه که فکر کردم اونم این‌جاس 375 00:23:36,321 --> 00:23:38,621 که اگه همین‌طوری اطراف پرسه .بزنم، بهش برمی‌خورم 376 00:23:38,623 --> 00:23:42,024 .باید اعتراف کنم که... یه کم احمقانه به نظر میاد 377 00:23:42,026 --> 00:23:42,992 .نه - ."استفن" - 378 00:23:44,094 --> 00:23:46,195 می‌تونم برای یه لحظه قرض بگیرمت؟ 379 00:23:46,197 --> 00:23:47,297 .آره 380 00:23:48,332 --> 00:23:50,032 .ما یه مشکلی داریم 381 00:23:50,034 --> 00:23:52,134 هیچ ایده‌ای داری که "پایپر" کیه؟ 382 00:23:54,271 --> 00:23:55,971 .ببخشید 383 00:23:55,973 --> 00:23:57,639 .قربان 384 00:23:57,641 --> 00:24:00,676 یه کم کمک؟ - دیگه می‌تونیم تله‌پورت کنیم و بزنیم به چاک؟ - 385 00:24:00,678 --> 00:24:02,912 می‌دونی که ما نمی‌تونیم .همین‌جوری جلوی این پلیسا غیب بشیم 386 00:24:02,914 --> 00:24:04,246 اونا این حوالی 387 00:24:04,248 --> 00:24:07,116 همیشه ربودن‌های فضایی .زیادی دارن 388 00:24:07,118 --> 00:24:09,118 .قربان، لطفا 389 00:24:10,553 --> 00:24:12,387 .فقط دهنتو بسته نگه دار 390 00:24:13,790 --> 00:24:14,823 چی؟ 391 00:24:16,192 --> 00:24:19,227 ،می‌دونم که دیشب انتخابای اشتباهی داشتیم 392 00:24:19,229 --> 00:24:21,863 ،ولی این رفیقم، این‌جا .اون تازه باباش رو از دست داده 393 00:24:21,865 --> 00:24:23,865 .ما مزاحم نیستیم 394 00:24:23,867 --> 00:24:26,367 ما فقط دو نفری هستیم که .سعی دارن به یه مراسم تدفین برسن 395 00:24:26,369 --> 00:24:28,669 که به طور خیلی عادی، هیچ .نوع کارت شناسایی همراه ندارن 396 00:24:31,207 --> 00:24:32,773 ،اسم اون "چان-وو وون" بود 397 00:24:33,876 --> 00:24:35,276 .از شهر پورتلند، ایالت اریگان 398 00:24:39,215 --> 00:24:41,615 .داستان قشنگی بود 399 00:24:41,617 --> 00:24:42,783 .می‌تونید مراسم تدفین رو فراموش کنید 400 00:24:42,785 --> 00:24:44,084 .لعنت بهت، مرد 401 00:24:44,086 --> 00:24:45,252 مشکلت چیه؟ 402 00:24:45,254 --> 00:24:46,286 .تو 403 00:24:47,422 --> 00:24:49,523 آیا من می‌خواستم ریسک پیمودن کل کشور لعنتی رو بکنم 404 00:24:49,525 --> 00:24:51,158 وقتی که "آلترا" به دنبال ماس؟ 405 00:24:51,160 --> 00:24:54,628 آخرین باری که بررسی کردم، من حتی .خونواده‌ای هم ندارم که بخوام برای دیدارشون به خونه برگردم 406 00:24:54,630 --> 00:24:56,296 .من برای تو این‌جام، مرد 407 00:24:57,866 --> 00:24:59,766 می‌خوای بدونی چی فکر می‌کنم؟ 408 00:24:59,768 --> 00:25:01,501 .من برای ذهن‌خونی خیلی خمارم 409 00:25:01,503 --> 00:25:03,770 من فکر می‌کنم ما این‌جا گیر افتادیم .چون تو می‌خواستی که این‌جا گیر بیفتیم 410 00:25:03,772 --> 00:25:05,172 .داری طفره میری 411 00:25:05,174 --> 00:25:07,707 ،فرار یواشکی در شب ،درگیری تو یه دعوای بار 412 00:25:07,709 --> 00:25:10,210 .چون می‌ترسی که بری خونه 413 00:25:19,680 --> 00:25:20,485 این چیه؟ 414 00:25:20,486 --> 00:25:25,814 ،خیلی طول کشید تا اینو جمع کنم .اما بالاخره انقدر درآوردم تا زندگیمو پس بگیرم 415 00:25:25,815 --> 00:25:28,338 .همه​ی چیزی که اهمیت داره، اینه که من می​خوام برم 416 00:25:28,339 --> 00:25:30,672 ...ار کجا؟ من نمی​فهمم 417 00:25:30,698 --> 00:25:33,699 هیچ‌وقت متوجه نشدی که انتخابت ،ترک خونه بزرگه‌ی مامانته 418 00:25:33,701 --> 00:25:35,134 .کار خوبی که انجام دادی 419 00:25:35,136 --> 00:25:37,336 .قربانی کردنت هیچ‌وقت به خاطر من نبود 420 00:25:37,338 --> 00:25:39,705 ،برای عزت دست‌دوم خودت بود 421 00:25:39,707 --> 00:25:41,473 .بهایی که فکر می‌کنی لایقشی 422 00:25:41,475 --> 00:25:44,277 الآن باید ازت تشکر کنم؟ 423 00:25:44,279 --> 00:25:46,145 به خاطر چی؟ 424 00:25:46,147 --> 00:25:49,882 ،برای موندگاریم تو این خونه ،تمرین کردنم 425 00:25:49,884 --> 00:25:52,918 دعا کردنم برای این‌که آخرش .به من بگی که به اندازه‌ی کافی خوب شدم 426 00:25:53,986 --> 00:25:55,854 می‌دونی چی رو فدا کردی، پدر؟ 427 00:25:57,757 --> 00:25:58,791 .من رو 428 00:26:00,059 --> 00:26:03,061 .من... من فکر کردم که تو عاشق پیانو ای 429 00:26:05,197 --> 00:26:07,933 .نه، اون رو هم ویران کردی 430 00:26:09,268 --> 00:26:12,203 .چشمتو باز کن، عوضی 431 00:26:12,205 --> 00:26:14,272 .می‌دونم که اون تویی - پسر، چی‌کار کردی؟ - 432 00:26:15,608 --> 00:26:16,975 !قایم شو 433 00:26:18,176 --> 00:26:19,165 !ریونگ"، کمد" 434 00:26:26,653 --> 00:26:28,252 اون کجاست؟ 435 00:26:28,254 --> 00:26:30,383 پسر هودینی* تو، اون کجاست؟ - .بیرونه - شعبده باز معروف امریکایی * 436 00:26:30,748 --> 00:26:31,780 .بالا رو بگرد 437 00:26:34,650 --> 00:26:35,951 .چیزی که براش اومدید رو به دست آوردید 438 00:26:35,953 --> 00:26:37,552 .موضوع پول نیست 439 00:26:37,554 --> 00:26:39,487 .پسرت یه دزده 440 00:26:39,489 --> 00:26:40,821 .یه دزد باید تاوان بده 441 00:26:40,823 --> 00:26:42,890 .نه، اون پسر بی‌گناهه 442 00:26:42,892 --> 00:26:44,626 .تو واقعا پسرت رو نمی‌شناسی 443 00:26:48,464 --> 00:26:51,165 .باشه، بیاید این‌جوری توافق کنیم 444 00:26:51,167 --> 00:26:53,934 ،من یه بار دیگه ازتون درخواست می‌کنم .مرد پیر، و شما به دقت گوش می‌دید 445 00:26:55,503 --> 00:26:56,536 اون کجاست؟ 446 00:26:59,407 --> 00:27:01,942 .اگه کسی باید تاوان بده، من می​دم 447 00:27:07,983 --> 00:27:09,549 پسرت کجاست؟ 448 00:27:09,551 --> 00:27:10,584 .نمی‌دونم 449 00:27:15,556 --> 00:27:16,890 کجاست؟ 450 00:27:16,892 --> 00:27:18,525 .نمی‌دونم 451 00:27:28,273 --> 00:27:29,540 .باید شوخیت گرفته باشه 452 00:27:30,509 --> 00:27:32,210 .تیم" شوخی نمی‌کنه" 453 00:27:33,312 --> 00:27:35,646 .اونا خواهرن 454 00:27:35,648 --> 00:27:37,782 این یه اشتباهه. نباید هیچ‌وقت .پایپر" رو بینمون راه می‌دادیم" 455 00:27:37,784 --> 00:27:39,217 .اون باید ازش محافظت بشه 456 00:27:39,219 --> 00:27:40,785 .خواهر "دارسی" بودن اینو عوض نمی‌کنه 457 00:27:40,787 --> 00:27:42,620 .ما هیچی درباره‌ی این دختره نمی‌دونیم 458 00:27:42,622 --> 00:27:44,088 .تمام چیزی که داریم اینه که برای "دارسی" کار می‌کنه 459 00:27:44,090 --> 00:27:45,556 .نه، متوجه اون قضیه می‌شدی 460 00:27:45,558 --> 00:27:47,725 .باشه، "پایپر" فقط یه فراری وحشت‌زده‌س 461 00:27:47,727 --> 00:27:48,926 چه پیشنهادی داری؟ 462 00:27:50,829 --> 00:27:52,830 .اوه، نه، نه 463 00:27:52,832 --> 00:27:54,265 .عقلتو از دست دادی 464 00:27:54,267 --> 00:27:55,933 .اونا استحقاق یه فرصت برای به هم رسیدن مجدد رو دارن 465 00:27:55,935 --> 00:27:58,269 .باشه؟ حداقل یه بار کامل بررسیش کن 466 00:27:58,271 --> 00:27:58,776 .همین الآن کردم 467 00:27:58,777 --> 00:28:01,598 و حدودا ۱۰۰ تا دلیل برای این‌که .چرا ایده‌ی بدیه به ذهنم رسید 468 00:28:01,607 --> 00:28:04,742 ،دارسی" ممکنه که جزئی از "آلترا" باشه" .ولی اونم خونواده‌ش رو پشت سرش ترک گفته 469 00:28:04,744 --> 00:28:06,777 ،اگه برادر من بود 470 00:28:06,779 --> 00:28:09,880 یا خواهر شما، نمی‌خواستید که اونو ملاقات کنید؟ 471 00:28:09,882 --> 00:28:11,215 ...صبر کن 472 00:28:11,217 --> 00:28:12,916 اون این‌جاس؟ 473 00:28:12,918 --> 00:28:14,251 خواهر من؟ 474 00:28:18,422 --> 00:28:19,989 می‌دونید چطور میشه پیداش کرد؟ 475 00:28:19,991 --> 00:28:24,761 پایپر"، خواهر تو برای یه برنامه‌ی" .محرمانه‌ی دولتی کار می‌کنه 476 00:28:24,763 --> 00:28:26,696 .افرادی که به دنبالت بودن 477 00:28:26,698 --> 00:28:28,298 اون دستگیر شد 478 00:28:28,300 --> 00:28:31,401 و مثل افراد بی‌شماری مثل ما، اون‌جا .به خدمت گرفته شد 479 00:28:31,403 --> 00:28:34,436 چرا؟ - .چون رییسش که مجنون اصلاح نژاده - 480 00:28:34,438 --> 00:28:36,873 که هدفش برچیدن ما .از چهره‌ی زمینه 481 00:28:36,875 --> 00:28:38,907 ."مقدار خطر رو متوجه باش، "پایپر 482 00:28:38,909 --> 00:28:40,708 .این می‌تونه پایان خیلی بدی داشته باشه 483 00:28:46,315 --> 00:28:47,515 .باید ببینمش 484 00:28:50,186 --> 00:28:52,788 امیدوارم "دارسی" همون‌قدر که .فکر می‌کنی، بشناسیش 485 00:29:05,529 --> 00:29:07,632 اون کجاس؟ - .جاش امنه - 486 00:29:11,202 --> 00:29:12,303 می‌خواد که منو ببینه؟ 487 00:29:14,339 --> 00:29:17,441 .بله. و تو می‌تونی 488 00:29:17,443 --> 00:29:18,676 .تحت یک شرط 489 00:29:19,844 --> 00:29:22,179 .صاحب‌کار ما نباید راجع بهش بویی ببره 490 00:29:23,648 --> 00:29:25,548 .من یه مامور ارشد عملیات هستم 491 00:29:27,185 --> 00:29:29,119 .راجع به کاری که ازم می‌خوای بکنم فکر کن 492 00:29:29,121 --> 00:29:31,121 .اون تنهای تنهاست 493 00:29:31,123 --> 00:29:33,657 .و می‌دونم که می‌دونی این حس چجوریه 494 00:29:33,659 --> 00:29:36,160 .همین الآن می‌تونم گزارشت کنم 495 00:29:36,162 --> 00:29:39,196 برای معرفی نکردن یه شکوفاشده .از طریق مراتب مربوطه 496 00:29:39,198 --> 00:29:42,231 ولی نمی‌خوای بکنی، می‌خوای، "دارسی"؟ 497 00:29:45,336 --> 00:29:47,069 کی می‌تونم ببینمش؟ 498 00:29:51,676 --> 00:29:54,377 ،دفعه‌ی بعدی که خواستید جهنم به پا کنید 499 00:29:54,379 --> 00:29:55,779 .گواهی‌نامه‌ی رانندگی با خودتون بیارید 500 00:29:58,648 --> 00:29:59,715 .داستان بررسی شد 501 00:30:02,152 --> 00:30:03,319 .آزادی که بری 502 00:30:05,856 --> 00:30:07,290 .برای از دست‌رفته‌تون متاسفم 503 00:30:17,534 --> 00:30:19,768 ...خب، ادامه بدیم 504 00:30:21,137 --> 00:30:22,170 یا بریم خونه؟ 505 00:30:23,840 --> 00:30:25,874 .حق با تو بود 506 00:30:25,876 --> 00:30:27,409 .من وحشت‌زده ام 507 00:30:28,578 --> 00:30:30,111 ...من چنان وحشت‌زده ام 508 00:30:33,850 --> 00:30:35,250 .پدرت مرده 509 00:30:35,252 --> 00:30:36,384 .بدهیت پرداخت شد 510 00:30:37,386 --> 00:30:39,721 .دیگه چیزی برای وحشت وجود نداره 511 00:30:39,723 --> 00:30:41,456 .من از دیدن مادرم وحشت‌زده ام 512 00:30:45,594 --> 00:30:47,528 .من یه ترسو بودم. من در بی‌شرمی خونه رو ترک کردم 513 00:30:48,831 --> 00:30:50,531 چطور می‌تونم تو چشماش نگاه کنم؟ 514 00:30:53,235 --> 00:30:54,769 .بذار مردی رو که بهش تبدیل شدی رو ببینه 515 00:31:05,680 --> 00:31:07,447 اگه پیداش نشه چی؟ 516 00:31:08,583 --> 00:31:10,550 .پیداش میشه 517 00:31:10,552 --> 00:31:12,519 .احتمالا دیگه منو هم یادش نمیاد 518 00:31:15,590 --> 00:31:17,424 چطور می‌تونم خواهر کوچولوم رو فراموش کنم؟ 519 00:31:21,696 --> 00:31:23,430 .آه، ببینش 520 00:31:25,099 --> 00:31:26,332 .خیلی خوشگل شدی 521 00:31:34,174 --> 00:31:37,576 خب، الآن چی، یه خانم مامور مخفی ای؟ 522 00:31:37,578 --> 00:31:38,778 و تو هم یه کلاه‌بردار زنجیره‌ای؟ 523 00:31:38,780 --> 00:31:40,513 .هی. این‌کار قبضامون رو پرداخت می‌کنه 524 00:31:42,482 --> 00:31:43,849 مامان و بابا چطورن؟ 525 00:31:45,619 --> 00:31:47,686 .زنده 526 00:31:47,688 --> 00:31:49,188 .ولی اونا هیچ‌وقت با مساله‌ی تو کنار نیومدن 527 00:31:50,757 --> 00:31:53,459 .پایپر"، من خیلی متاسفم" 528 00:31:55,629 --> 00:31:57,496 .هیچ‌وقت از فکر کردن بهت دست برنداشتم 529 00:32:03,437 --> 00:32:05,137 .استفن"، منم" 530 00:32:05,139 --> 00:32:07,640 .چه خبره؟ من با "پایپر" و "دارسی" هستم 531 00:32:07,642 --> 00:32:10,242 .آره، "آلترا" هم همین‌طور 532 00:32:10,244 --> 00:32:11,376 چی؟ 533 00:32:11,378 --> 00:32:13,211 چی‌کار کردی؟ 534 00:32:13,213 --> 00:32:15,047 .کار درست همینه 535 00:32:15,049 --> 00:32:16,581 چطور تونستی این‌کار رو باهاش بکنی؟ 536 00:32:16,583 --> 00:32:18,883 چیزی نیست، "پایپر"، من تو هر .قدم از راه با تو خواهم بود 537 00:32:18,885 --> 00:32:20,552 برای چی؟ درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 538 00:32:20,554 --> 00:32:21,686 .می‌خواد که قدرتات رو ازت بگیره 539 00:32:21,688 --> 00:32:23,388 .این تنها راه امن نگه داشتنته 540 00:32:23,390 --> 00:32:24,622 .تنها راه نیست 541 00:32:25,758 --> 00:32:27,158 قصد داری خودت رو به کشتن بدی؟ 542 00:32:27,160 --> 00:32:28,693 .از طریق کوچه برو بیرون 543 00:32:28,695 --> 00:32:30,328 تو می‌دونی که گرفتن قدرتای .یه نفر باهاش چی‌کار می‌کنه 544 00:32:30,330 --> 00:32:32,396 .تو این رو توی چشماشون دیدی 545 00:32:32,398 --> 00:32:33,832 .اونا فقط پوسته‌ای از چیزی که در واقع هستن بودن 546 00:32:33,834 --> 00:32:36,133 ،اون خونواده‌ی توئه 547 00:32:36,135 --> 00:32:37,702 .گونه‌ی تو 548 00:32:39,572 --> 00:32:41,172 ."این کار رو نکن، "دارسی 549 00:32:42,540 --> 00:32:43,807 .ده ثانیه، تکون بخور 550 00:32:45,477 --> 00:32:46,777 .باید بریم 551 00:32:46,779 --> 00:32:48,245 .من نمیرم 552 00:32:49,581 --> 00:32:50,581 ."دارسی" 553 00:32:54,219 --> 00:32:55,652 .حق با اونه 554 00:32:55,654 --> 00:32:57,254 .بیاید از این‌جا بریم 555 00:33:17,741 --> 00:33:19,409 تو همه چیز مرتبه؟ 556 00:33:21,345 --> 00:33:22,479 شکوفاشده‌هه کجاس؟ 557 00:33:22,481 --> 00:33:23,846 .گمش کردم 558 00:33:23,848 --> 00:33:26,249 احتمالا اگه به موقع این‌جا می‌رسیدی .اون رو گم نمی‌کردی 559 00:33:26,251 --> 00:33:29,419 یکی از متخصصین تله‌پاتی‌مون نشانه‌ای .رو این‌جا، کمتر از یه دقیقه پیش دید 560 00:33:29,421 --> 00:33:31,554 .یه چند تایی نشونه در واقع 561 00:33:31,556 --> 00:33:32,822 داری به من می‌گی که دروغ می‌گم؟ 562 00:33:32,824 --> 00:33:34,690 .چیزی که من فکر می‌کنم اهمیتی نداره 563 00:33:34,692 --> 00:33:36,392 .تو مراتب پروتکل رو می‌دونی 564 00:33:36,394 --> 00:33:37,827 .توی پایگاه، اونا مغزت رو اسکن می‌کنن 565 00:33:37,829 --> 00:33:39,395 .هر چیزی که می‌دونی رو می‌فهمن 566 00:33:43,099 --> 00:33:44,667 اون چی بود؟ 567 00:33:44,669 --> 00:33:46,135 .باید بریم 568 00:33:47,737 --> 00:33:49,071 !پایپر"، بدو" 569 00:33:50,573 --> 00:33:52,774 .به آدمات بگو که کنار بایستن 570 00:33:52,776 --> 00:33:55,135 .در غیر این صورت چی؟ گونه‌ی شما نمی‌تونه بکشه 571 00:33:55,136 --> 00:33:57,345 .من برای توقف تو به کشتن نیازی ندارم 572 00:33:57,832 --> 00:33:59,266 .تفنگ رو بذار زمین 573 00:34:01,336 --> 00:34:02,769 .گفتم تفنگ لعنتی رو بذار زمین 574 00:34:07,174 --> 00:34:08,508 .بیارش بیرون 575 00:34:20,820 --> 00:34:22,721 .باید بریم 576 00:34:22,723 --> 00:34:23,722 .حالا 577 00:34:36,411 --> 00:34:39,180 .پایپر"، خیلی متاسفم" 578 00:34:39,182 --> 00:34:40,849 .اون تمام چیزی بود که برام باقی مونده بود 579 00:34:42,218 --> 00:34:43,818 .دیگه نمی‌تونم به خونه برم 580 00:34:44,820 --> 00:34:46,221 .من کسی رو ندارم 581 00:34:46,223 --> 00:34:47,321 .تو ما رو داری 582 00:34:48,890 --> 00:34:51,259 قبل از این‌که حتی متوجه بشی .این محل برات احساس خونه بودن می‌کنه 583 00:34:53,061 --> 00:34:54,228 !"آیرین" 584 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 .اوه 585 00:35:02,203 --> 00:35:05,038 ،وقتی که بهبود پیدا کردم 586 00:35:05,040 --> 00:35:06,439 .می‌خوام که یه دونه درست حسابی از اینا رو بهت بدم 587 00:35:06,441 --> 00:35:07,841 .ممنون 588 00:35:07,843 --> 00:35:09,810 .تمام کاری که کردم رسوندنت به بیمارستان بود 589 00:35:09,812 --> 00:35:11,912 .ما به بیمارستان نمی‌ریم 590 00:35:11,914 --> 00:35:14,248 .تو شانستو امتحان کردی و جونم رو نجات دادی 591 00:35:14,250 --> 00:35:16,316 .به هر حال، باید برم غش کنم 592 00:35:31,999 --> 00:35:33,800 برای این آماده‌ای؟ 593 00:35:33,802 --> 00:35:34,934 .حقیقتش، نه 594 00:35:37,204 --> 00:35:38,938 اصلا باید چی بگم؟ 595 00:35:43,076 --> 00:35:44,944 .شاید فقط این‌جا بودن کفایت کنه 596 00:35:48,982 --> 00:35:50,183 .یالا 597 00:36:12,404 --> 00:36:13,671 .متاسفم، مامان 598 00:36:22,072 --> 00:36:23,565 کاری هست که بتونم انجام بدم؟ 599 00:36:27,986 --> 00:36:31,330 یه کاری هست که می​تونی .برای آخرین بار برای پدرت انجام بدی 600 00:37:46,830 --> 00:37:49,097 .یه نفر، اخیرا دختر خیلی خیلی بدی بوده 601 00:37:51,767 --> 00:37:53,368 .من فقط به نونوایی فرار کردم 602 00:37:53,370 --> 00:37:56,038 .دروغ نگو، خیلی ناشایسته 603 00:37:56,040 --> 00:37:58,807 .دوباره از نیروهات استفاده کردی 604 00:38:01,377 --> 00:38:03,812 .باشه، خب من تله‌پورت کردم 605 00:38:05,047 --> 00:38:07,916 نونوایی‌ای که دوست دارم .سه تا خط قطار فاصله داره 606 00:38:08,951 --> 00:38:10,785 فکر کردم که ما قراری داریم؟ 607 00:38:10,787 --> 00:38:12,386 .خب، این چیز کوچولوی ما می‌تونه کار کنه 608 00:38:13,722 --> 00:38:17,224 می‌دونی، می‌تونستم قدرتات رو ."ازت بگیرم، "مورگان 609 00:38:17,226 --> 00:38:19,293 .و توی یه سلول بدون پنجره حبس کنم 610 00:38:19,295 --> 00:38:22,029 یه گلوله حرومت کنم و هیچ‌کس .حتی کوچیک‌ترین اهمیتی هم نمی‌داد 611 00:38:24,166 --> 00:38:25,732 .خب، چی جلوت رو گرفته 612 00:38:27,302 --> 00:38:29,736 این به مسخره گیری قوانینت رو ادامه .بده و می‌بینی که من چقدر جدی هستم 613 00:38:32,107 --> 00:38:33,674 .شاید از به مسخره گرفتن قوانین خوشم میاد 614 00:38:36,744 --> 00:38:38,445 ."مورگان" 615 00:38:38,447 --> 00:38:40,280 .شاید تو هم خوشت میاد 616 00:38:54,395 --> 00:38:55,862 .ایناهاشی 617 00:38:55,864 --> 00:38:58,198 .آره، فقط در حال اختفا بودم 618 00:38:58,200 --> 00:39:00,266 .ببخشید، آماده‌ی رفتن به خونه نبودم 619 00:39:01,835 --> 00:39:03,236 .می‌دونم 620 00:39:03,238 --> 00:39:04,937 .می‌دونم که می‌تونی فکرهام رو بشنوی 621 00:39:07,841 --> 00:39:09,409 .نمی‌تونی خودت رو مقصر بدونی 622 00:39:09,411 --> 00:39:11,410 دیگه کی می‌مونه برای مقصر بودن؟ 623 00:39:11,412 --> 00:39:13,178 .آخرش هم درباره‌ی "دارسی" حق با تو بود 624 00:39:14,214 --> 00:39:15,748 .من بد قضاوتش کردم 625 00:39:15,750 --> 00:39:17,082 .اهمیتی نداره 626 00:39:17,084 --> 00:39:19,385 .هنوزم اون مُرده 627 00:39:19,387 --> 00:39:22,321 همون اولش هم نباید مجبورت می‌کردم .که به دنبال "پایپر" بری 628 00:39:22,323 --> 00:39:24,924 .بهم گفتی که که آزادانه فکر کنم 629 00:39:24,926 --> 00:39:27,192 .و کردم و خوشحال هم هستم 630 00:39:27,194 --> 00:39:30,729 .تو سعی در به هم پیوستن دو آشنای گم‌شده‌ی تنها کردی 631 00:39:30,787 --> 00:39:33,388 ،"و تو برای موندن پیش "پایپر .دستگیر شدنت رو ریسک کردی 632 00:39:33,390 --> 00:39:36,424 .چیزی رو که تمام مدت می‌دونستم به یادم آورد 633 00:39:36,426 --> 00:39:38,460 .تو بهترین کسی هستی که تا به حال ملاقات کردم 634 00:39:44,466 --> 00:39:47,334 ."مطمئن نیستم که آیا به این‌جا تعلق دارم، "کارا 635 00:39:47,336 --> 00:39:49,103 چرا باید چنین چیزی بگی؟ 636 00:39:49,105 --> 00:39:50,905 ،درست همون‌طوریه که "جان" همیشه میگه 637 00:39:51,974 --> 00:39:53,207 .ما در جنگیم 638 00:39:53,209 --> 00:39:55,509 ...و توی جنگ جایی برای 639 00:39:55,511 --> 00:39:57,778 .هر چیزاحساساتی‌ای وجود نداره 640 00:39:57,780 --> 00:39:59,947 منظورت انسانیته؟ 641 00:39:59,949 --> 00:40:01,482 .جان" مردم رو زنده نگه می‌داره" 642 00:40:01,484 --> 00:40:03,317 .تو "آیرین" رو زنده نگه داشتی 643 00:40:04,986 --> 00:40:06,920 ،قبل از این‌که ما تو رو پیش خودمون بیاریم 644 00:40:06,922 --> 00:40:09,490 .ما تصویر زنده بودن رو فراموش کردیم 645 00:40:11,092 --> 00:40:12,226 .حداقل من می‌دونم که من کردم 646 00:40:14,095 --> 00:40:15,429 .تو بهمون یه هدیه بخشیدی 647 00:40:18,833 --> 00:40:22,235 ...خب، قرار هست که درباره‌ی درباره‌ی دیشب صحبت کنیم؟ 648 00:40:24,271 --> 00:40:25,972 درباره‌ی چی دیشب؟ 649 00:40:27,842 --> 00:40:30,110 ...ما، ام 650 00:40:30,112 --> 00:40:32,112 .همدیگه رو بوسیدیم 651 00:40:32,114 --> 00:40:34,514 .درسته، متاسفم 652 00:40:34,516 --> 00:40:36,782 .یادم رفت 653 00:40:36,784 --> 00:40:38,050 .نه، یادت نرفت 654 00:40:38,052 --> 00:40:39,485 .خب، خوشحالم که به یاد موندنی بوده 655 00:40:39,487 --> 00:40:41,554 نگران بودم که نکنه من قابل قیاس 656 00:40:41,556 --> 00:40:43,889 .با "کریستال" و "چین" نباشم 657 00:40:45,091 --> 00:40:47,260 ...خب، تو 658 00:40:51,132 --> 00:40:53,298 تو خیلی 659 00:40:53,300 --> 00:40:54,366 .فوق‌العاده بودی 660 00:40:58,204 --> 00:41:01,040 ."من درباره‌ت فکر می‌کنم، "کارا 661 00:41:05,311 --> 00:41:06,911 .منم درباره‌ی تو فکر می‌کنم 662 00:41:19,325 --> 00:41:20,758 .متاسفم 663 00:41:24,096 --> 00:41:27,498 فقط فکر کردم باید بریم .یه جای یه کم خصوصی​تر 664 00:41:46,793 --> 00:41:56,793 ترجمه شده توسط شقایق و علی ال‌پی :::..1.9Movie.TV..:::