1
00:00:01,549 --> 00:00:05,095
Qui dentro festeggiamo anche
quando siamo sobrie da tre mesi.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,215
Io sono in una relazione
seria da tre mesi,
3
00:00:08,225 --> 00:00:09,578
dov'è il mio gettone?
4
00:00:10,276 --> 00:00:12,813
Seriamente? Vuole sia
un fidanzato che un gettone?
5
00:00:13,184 --> 00:00:15,955
Mi sto godendo il fatto che si sia
dimenticata un bottone della camicia.
6
00:00:17,940 --> 00:00:20,849
Insomma, sta andando
così bene che sono nervosa.
7
00:00:21,329 --> 00:00:22,955
Ovviamente abbiamo i nostri problemi.
8
00:00:22,965 --> 00:00:24,492
Andy è un poliziotto,
9
00:00:24,502 --> 00:00:27,908
quindi guardare le serie poliziesche
è incredibilmente fastidioso.
10
00:00:27,918 --> 00:00:30,329
Dice sempre: "Non è così
che cerchiamo qualcuno.
11
00:00:30,339 --> 00:00:33,461
Nessun poliziotto corre per cinque
isolati e poi salta una staccionata".
12
00:00:34,879 --> 00:00:37,008
E il mio cervello da alcolizzata
comincia a riflettere.
13
00:00:37,018 --> 00:00:39,322
E penso: "È questo il motivo
che mi farà rompere con lui?".
14
00:00:39,332 --> 00:00:41,045
Perché un motivo ci deve essere.
15
00:00:41,445 --> 00:00:44,510
Così chiamo Marjorie, che mi dice
sempre di concentrarmi sul fatto
16
00:00:44,520 --> 00:00:48,380
che sto vivendo una relazione sana,
con un brav'uomo che è pazzo di me.
17
00:00:49,275 --> 00:00:52,275
Se qualcuno sa come fare
me lo dica dopo. Grazie.
18
00:00:54,489 --> 00:00:56,322
Chi altro vorrebbe parlare?
19
00:00:57,919 --> 00:00:58,923
Mary.
20
00:00:58,933 --> 00:01:00,983
Ciao, sono Mary e sono un'alcolista.
21
00:01:00,993 --> 00:01:02,679
- Ciao, Mary!
- Ciao, Mary.
22
00:01:03,178 --> 00:01:07,240
Speravo che il vento d'autunno portasse
un piccolo cambiamento nella mia vita.
23
00:01:07,250 --> 00:01:09,585
Invece, continuo a sentirmi
triste e sconsolata.
24
00:01:10,850 --> 00:01:14,331
Questo programma mi ha aiutata
davvero a rimettere insieme la mia vita.
25
00:01:14,341 --> 00:01:16,731
Vorrei che la mia famiglia
facesse lo stesso.
26
00:01:16,741 --> 00:01:18,973
Devo chiamare mia figlia
entro le otto di mattina,
27
00:01:18,983 --> 00:01:21,984
altrimenti è troppo ubriaca
per fare conversazione.
28
00:01:21,994 --> 00:01:24,602
E mio nipote Todd
è stato arrestato di nuovo.
29
00:01:24,612 --> 00:01:26,572
Ha rubato una macchina questa volta.
30
00:01:26,947 --> 00:01:28,645
Almeno sta pensando in grande.
31
00:01:29,583 --> 00:01:33,108
Ma non ho i soldi per la cauzione,
figuriamoci per un avvocato.
32
00:01:33,118 --> 00:01:34,570
Sapete, in passato...
33
00:01:34,580 --> 00:01:36,522
Mi sarei agitata per questa situazione.
34
00:01:37,023 --> 00:01:40,719
Ma ora credo che il mio potere
superiore abbia un piano.
35
00:01:40,729 --> 00:01:42,748
Quindi non devo preoccuparmi.
36
00:01:42,758 --> 00:01:44,482
Dio tiene d'occhio Mary.
37
00:01:45,224 --> 00:01:46,315
Grazie.
38
00:01:46,969 --> 00:01:48,536
Sono Bonnie e sono un'alcolista.
39
00:01:48,546 --> 00:01:50,073
Mi spiace, abbiamo finito il tempo.
40
00:01:50,083 --> 00:01:51,120
Cosa?
41
00:01:51,987 --> 00:01:54,580
Signore, donami la serenità di...
42
00:01:54,590 --> 00:01:58,033
Tranquilla, non sono arrabbiata del
fatto che hai monopolizzato l'incontro.
43
00:01:58,043 --> 00:01:59,255
Mamma!
44
00:01:59,265 --> 00:02:01,742
E dammi la luce per
distinguere le une dalle altre.
45
00:02:01,752 --> 00:02:03,989
- Ciao, sono Bonnie e sono un'alcolista.
- Ma che fai?
46
00:02:03,999 --> 00:02:07,109
Ho avuto una brutta mattina e non
me ne vado finché non mi ascoltate.
47
00:02:07,119 --> 00:02:09,747
Niente mi fa arrabbiare di più
delle persone che mi incolpano
48
00:02:09,757 --> 00:02:11,421
per qualcosa che non ho fatto.
49
00:02:11,431 --> 00:02:14,351
Sono al supermercato, prendo una lima
50
00:02:14,361 --> 00:02:16,653
e cominciano a cadere tutte quante.
51
00:02:16,663 --> 00:02:18,464
E il commesso mi guarda
52
00:02:18,474 --> 00:02:20,313
come se dovessi raccoglierle io.
53
00:02:20,323 --> 00:02:24,538
Non lavoro mica lì. Non l'ho costruita
io quella piramide instabile di agrumi.
54
00:02:24,548 --> 00:02:25,647
Ehi, Mary,
55
00:02:25,657 --> 00:02:28,156
svegliati, sto raccontando
la mia storia.
56
00:02:28,898 --> 00:02:30,689
Mary. Oh, mio Dio!
57
00:02:30,994 --> 00:02:32,773
Mary, stai bene?
58
00:02:32,783 --> 00:02:34,790
Marjorie, chiama un'ambulanza!
59
00:02:35,401 --> 00:02:38,543
Mom - Stagione 7 Episodio 5
"Fake Bacon and a Plan to Kill All of Us"
60
00:02:51,204 --> 00:02:54,932
#NoSpoiler
61
00:02:58,740 --> 00:03:00,847
Avrei dovuto fare di più per aiutarla.
62
00:03:00,857 --> 00:03:02,745
Insomma, sono un'infermiera,
per l'amor di Dio.
63
00:03:02,755 --> 00:03:06,083
Ha avuto un aneurisma,
non c'era niente da fare.
64
00:03:06,093 --> 00:03:08,166
Forse dovremmo trovare pace nel fatto
65
00:03:08,176 --> 00:03:12,638
che Mary se ne sia andata da sobria e
circondata da amiche che tenevano a lei.
66
00:03:16,958 --> 00:03:18,031
Scusate.
67
00:03:18,041 --> 00:03:20,487
È la prima persona sobria
che vedo morire e...
68
00:03:20,497 --> 00:03:23,809
Non avevo realizzato quanto sembrasse
festoso un frullato alla fragola.
69
00:03:25,122 --> 00:03:27,119
Non riesco a credere a quanto
sia stato improvviso.
70
00:03:27,129 --> 00:03:28,678
Perché sono così triste?
71
00:03:28,688 --> 00:03:30,074
La conoscevo a malapena.
72
00:03:30,424 --> 00:03:31,711
Forse è per questo.
73
00:03:32,278 --> 00:03:34,384
La conoscevo a malapena e
non potrò conoscerla meglio.
74
00:03:34,394 --> 00:03:36,086
Nei suoi ultimi attimi di vita,
75
00:03:36,096 --> 00:03:37,635
io sono stata cattiva con lei.
76
00:03:37,645 --> 00:03:39,466
Sono una persona orribile.
77
00:03:45,204 --> 00:03:46,317
Non dite nulla?
78
00:03:47,604 --> 00:03:49,241
Neanche una parola di conforto?
79
00:03:49,590 --> 00:03:52,598
Mary sapeva che non doveva
prenderti seriamente.
80
00:03:52,608 --> 00:03:55,515
Probabilmente ti stava ignorando,
come facciamo sempre noi.
81
00:03:55,525 --> 00:03:58,994
Quando inizi a parlare
io sento solo l'aria condizionata.
82
00:03:59,845 --> 00:04:02,516
Queste sono le parole di conforto
che volevo. Grazie.
83
00:04:04,181 --> 00:04:07,846
Le sue parole di oggi sono state le
più positive che le abbia mai sentito.
84
00:04:08,173 --> 00:04:11,305
Sì, perché credeva che Dio
avesse un piano per lei.
85
00:04:11,315 --> 00:04:13,515
E ce l'aveva. Voleva farla fuori.
86
00:04:14,718 --> 00:04:16,672
Non credo funzioni così.
87
00:04:16,682 --> 00:04:18,417
Sapete, se ci pensate bene...
88
00:04:18,427 --> 00:04:20,867
Dio ha in progetto di ucciderci tutti.
89
00:04:21,194 --> 00:04:23,245
È solo questione di dove e quando.
90
00:04:26,474 --> 00:04:28,416
E di come. Anche di come.
91
00:04:33,201 --> 00:04:34,859
Ehi, che fai sveglia?
92
00:04:35,492 --> 00:04:37,947
Beh, ho preso un caffè
nel tardo pomeriggio
93
00:04:37,957 --> 00:04:40,684
e poi sai, una nostra amica
è morta improvvisamente.
94
00:04:41,950 --> 00:04:44,602
Questo mi ha portata a domandarmi
quale sia il piano di Dio per me
95
00:04:44,612 --> 00:04:46,544
e se posso fidarmi di lui.
96
00:04:46,554 --> 00:04:49,293
Sei seria? Compravi droga
da un tizio senza naso
97
00:04:49,303 --> 00:04:51,342
e stai indagando su Dio?
98
00:04:53,286 --> 00:04:56,384
Cerco di trovare un senso
alla morte di Mary.
99
00:04:56,973 --> 00:05:00,737
E penso che... magari potrei aiutare
suo nipote con il suo caso.
100
00:05:00,747 --> 00:05:03,071
Aspetta, parli dello stesso
nipote che ci ha derubate?
101
00:05:03,081 --> 00:05:05,646
E magari dopo di questo,
porta un nazista a Disneyland.
102
00:05:08,037 --> 00:05:09,420
Ti prego, torna a dormire.
103
00:05:09,430 --> 00:05:11,669
No, rimarrei lì stesa...
104
00:05:11,679 --> 00:05:14,831
A rimuginare di essere
stata una stronza con Mary.
105
00:05:14,841 --> 00:05:16,892
Vorrei tanto poterle chiedere scusa.
106
00:05:16,902 --> 00:05:17,902
Puoi farlo.
107
00:05:18,625 --> 00:05:20,842
Intendi nel senso di
parlare con i morti?
108
00:05:20,852 --> 00:05:23,585
A quella roba credo
soltanto all'80 percento.
109
00:05:23,595 --> 00:05:26,161
A meno che non fai muovere
subito questo bicchiere, Mary!
110
00:05:29,014 --> 00:05:30,944
Sì, ora ci credo al 75 percento.
111
00:05:32,054 --> 00:05:34,990
- Parlo di fare ammenda ogni giorno.
- Non ne ho mai sentito parlare.
112
00:05:35,000 --> 00:05:38,003
Davvero? Perché se ne parla
sempre durante gli incontri.
113
00:05:38,013 --> 00:05:42,374
Tesoro, io ascolto te, Tammy e Jill,
quando indossa colori chiari.
114
00:05:43,360 --> 00:05:46,565
Praticamente, se non riesci a fare ammenda
con la persona a cui hai fatto del male,
115
00:05:46,575 --> 00:05:48,966
diventi più gentile con tutti gli altri.
116
00:05:49,880 --> 00:05:53,350
Quindi, ho fatto la stronza con Mary e ora
dovrei essere gentile con il primo che passa?
117
00:05:54,206 --> 00:05:56,238
O con le persone che conosci.
118
00:05:56,248 --> 00:05:57,815
O con quelle con cui vivi.
119
00:05:58,566 --> 00:06:00,309
Prima fammi provare a parlare con Mary.
120
00:06:00,319 --> 00:06:01,629
Mary...
121
00:06:01,639 --> 00:06:03,951
Scusa se sono stata scortese.
122
00:06:05,016 --> 00:06:08,640
Se è acqua passata tra noi,
devi spostare questo bicchiere.
123
00:06:12,511 --> 00:06:15,490
Dice che va tutto bene tra noi e che
posso continuare a essere scortese.
124
00:06:16,973 --> 00:06:20,650
Mary, perseguiterai mia madre
se non sarà gentile con tutti?
125
00:06:22,377 --> 00:06:24,318
Sento la sua presenza!
126
00:06:27,807 --> 00:06:29,568
- Christy!
- Eccomi.
127
00:06:29,578 --> 00:06:31,170
- Christy!
- Eccomi.
128
00:06:31,180 --> 00:06:32,926
- Christy!
- Arrivo.
129
00:06:36,938 --> 00:06:38,219
Ma buongiorno.
130
00:06:38,229 --> 00:06:40,039
Oggi lavoro sdraiata per terra.
131
00:06:40,692 --> 00:06:42,725
Ok. Ecco il tuo frullato.
132
00:06:42,735 --> 00:06:46,896
Devi imboccarmi tu. E non guardarmi mentre
lo fai. Mi faresti sentire vulnerabile.
133
00:06:49,041 --> 00:06:51,189
No, quello è il mio occhio.
Trova la bocca.
134
00:06:54,734 --> 00:06:57,104
- Va tutto bene?
- No, per niente.
135
00:06:57,114 --> 00:07:01,333
Ieri sera, sotto l'effetto di una specie
di Cannabis particolarmente strana,
136
00:07:01,343 --> 00:07:03,707
io e un tipo di Tinder abbiamo
avuto la brillante idea
137
00:07:03,717 --> 00:07:06,873
di attaccarci dei raccoglitori ai
piedi e usarli come sci sulle scale.
138
00:07:07,465 --> 00:07:09,932
Ho terrorizzato il cane e mi
sono fatta male alla schiena.
139
00:07:09,942 --> 00:07:12,493
Poi abbiamo fatto sesso e mi
sono distrutta la schiena.
140
00:07:15,184 --> 00:07:17,039
Uno spasmo! Aiutami ad alzarmi!
141
00:07:18,855 --> 00:07:20,249
Scusami. Scusami.
142
00:07:20,610 --> 00:07:22,088
Scusami.
143
00:07:22,098 --> 00:07:24,037
Così va meglio. Resta ferma.
144
00:07:25,850 --> 00:07:29,547
Mentre siamo qui insieme,
posso chiederti un piccolo favore?
145
00:07:31,009 --> 00:07:32,373
Bella mossa.
146
00:07:33,093 --> 00:07:37,311
Vorrei aiutare il nipote di una mia
amica che hanno arrestato da poco.
147
00:07:37,321 --> 00:07:41,744
Conosci un avvocato penalista che
potrebbe occuparsene pro bono?
148
00:07:41,754 --> 00:07:43,021
Lo faccio io.
149
00:07:43,031 --> 00:07:43,908
Davvero?
150
00:07:43,918 --> 00:07:46,676
Tutti i partner devono
svolgere del lavoro pro bono.
151
00:07:46,686 --> 00:07:49,329
È un'ottima opportunità per farti
fare il lavoro al posto mio.
152
00:07:50,808 --> 00:07:52,742
Ma sto ancora studiando.
153
00:07:52,752 --> 00:07:54,639
Credi che sono pronta
per un caso tutto mio?
154
00:07:54,649 --> 00:07:57,392
Oh, Dio, no. Però non mi importa
di come andrà a finire.
155
00:08:02,666 --> 00:08:05,816
Quindi, passerò la giornata così?
156
00:08:05,826 --> 00:08:08,173
Sì. Smettila di farmi muovere
la testa con le tue tette.
157
00:08:12,911 --> 00:08:14,119
Che stai facendo?
158
00:08:14,129 --> 00:08:17,253
Volevo sedermi lì, ma poi mi sono
ricordata che era il posto di Mary
159
00:08:17,263 --> 00:08:19,412
e non voglio sedermi sul suo spirito.
160
00:08:19,422 --> 00:08:22,161
Come ho fatto io quando era viva.
161
00:08:24,519 --> 00:08:26,071
Di nuovo? Niente?
162
00:08:27,247 --> 00:08:30,730
Sentite, ammetto di non averla trattata bene,
ma sto cercando di fare ammenda.
163
00:08:30,740 --> 00:08:33,699
E per questo, credo che dovremmo lasciare
la sedia vuota per onorare Mary.
164
00:08:34,084 --> 00:08:35,894
A Mary sarebbe piaciuto tantissimo.
165
00:08:36,347 --> 00:08:39,363
Io sono ancora sconvolta.
Possiamo smetterla di parlare di Mary?
166
00:08:39,373 --> 00:08:40,743
A proposito di Mary...
167
00:08:41,052 --> 00:08:44,541
Ho chiamato sua figlia e mi ha detto
che non organizzerà una commemorazione.
168
00:08:44,947 --> 00:08:46,805
- Ma che vergogna.
- Ma davvero.
169
00:08:46,815 --> 00:08:48,488
Perciò la organizzerò io.
170
00:08:48,498 --> 00:08:50,309
Sarò il mio modo per conoscerla meglio.
171
00:08:50,319 --> 00:08:53,105
È proprio un gesto bello
e gentile da parte tua.
172
00:08:58,249 --> 00:09:00,658
- Lo dici in tono sarcastico?
- No, sono sincera.
173
00:09:05,352 --> 00:09:07,793
Come no. Ho ancora qualche dubbio.
174
00:09:09,567 --> 00:09:11,686
Questa faccenda di Mary
mi ha davvero sconvolto.
175
00:09:11,696 --> 00:09:13,772
So che era molto più vecchia di noi...
176
00:09:13,782 --> 00:09:16,685
Credo fosse una paio d'anni
più giovane di Marjorie.
177
00:09:16,695 --> 00:09:18,108
- Che cosa?
- Già.
178
00:09:18,872 --> 00:09:22,507
Non sono solo i vestiti a rendere
Marjorie vecchia, è proprio la sua età.
179
00:09:23,939 --> 00:09:25,410
Scusami, sono gentile da poco.
180
00:09:25,420 --> 00:09:28,729
Non ci ho mai pensato, ma Marjorie
potrebbe morire da un momento all'altro.
181
00:09:28,739 --> 00:09:30,664
Beh, sì. È sicuramente la prossima.
182
00:09:32,321 --> 00:09:33,321
Cavolo.
183
00:09:38,539 --> 00:09:40,934
- Bussi alla porta quando ha finito.
- La ringrazio.
184
00:09:41,833 --> 00:09:43,539
Salve, signor Davis.
185
00:09:43,549 --> 00:09:45,280
Gli amici mi chiamano Puzzone.
186
00:09:46,334 --> 00:09:50,223
Beh, allora spacchiamo il capello in
quattro e lasci che la chiami Todd.
187
00:09:52,102 --> 00:09:56,716
Io sono Christy Plunkett e sono qui per
offrirle una rappresentanza legale.
188
00:09:57,166 --> 00:09:58,317
Sei un'avvocatessa?
189
00:09:58,327 --> 00:10:01,168
Non ancora, ma lavoro
per una davvero cattiva,
190
00:10:01,178 --> 00:10:03,971
il che per me è un male,
ma per lei potrebbe essere un bene.
191
00:10:05,440 --> 00:10:07,592
Ero anche un'amica di sua nonna.
192
00:10:07,602 --> 00:10:09,394
Mi dispiace molto per la sua perdita.
193
00:10:09,404 --> 00:10:11,700
Grazie. Sai chi si prende la sua TV?
194
00:10:13,119 --> 00:10:14,167
No.
195
00:10:14,177 --> 00:10:16,298
Essendo una specie di
avvocato, puoi scoprirlo?
196
00:10:17,928 --> 00:10:20,389
- Certo.
- Oh, voglio anche il suo microonde.
197
00:10:20,947 --> 00:10:23,021
Ha un pulsante con il
disegnino dei popcorn.
198
00:10:23,376 --> 00:10:25,761
Ce n'è anche uno con una
patata, ma non funziona così bene.
199
00:10:27,632 --> 00:10:30,513
Sa, ero lì quando sua nonna è morta.
200
00:10:30,523 --> 00:10:32,189
Le voleva tanto bene.
201
00:10:32,199 --> 00:10:33,270
Infatti...
202
00:10:33,280 --> 00:10:35,287
Le sue ultime parole riguardavano lei.
203
00:10:35,643 --> 00:10:37,647
Che bello. Ehi, posso
avere il tuo reggiseno?
204
00:10:39,581 --> 00:10:40,606
Niente di strano.
205
00:10:40,931 --> 00:10:42,350
Lo vendo solo a un tizio.
206
00:10:43,949 --> 00:10:45,794
Lui ci farà probabilmente
qualcosa di strano.
207
00:10:47,894 --> 00:10:49,038
Sa una cosa?
208
00:10:49,048 --> 00:10:50,784
La chiamerò Puzzone.
209
00:10:55,757 --> 00:10:57,697
Ehi, Veronica, hai un...
210
00:10:58,598 --> 00:10:59,905
Oh, questa è nuova.
211
00:11:00,342 --> 00:11:02,853
L'hanno appena consegnato. Spero
di fare cinque o sei chilometri
212
00:11:02,863 --> 00:11:04,185
per videoconferenza.
213
00:11:05,378 --> 00:11:06,951
Quindi ti senti meglio?
214
00:11:06,961 --> 00:11:09,576
O quello o sono strafatta di
antidolorifici. Forse entrambe le cose.
215
00:11:10,620 --> 00:11:14,564
Comunque, sono andata in
carcere e ho parlato con Todd.
216
00:11:14,960 --> 00:11:16,395
Interval training.
217
00:11:16,405 --> 00:11:17,775
Continua pure.
218
00:11:17,785 --> 00:11:19,386
Sto parlando con te e con me stessa.
219
00:11:20,047 --> 00:11:22,168
Non credo che dovremmo
rappresentare questo tizio.
220
00:11:22,573 --> 00:11:26,627
È sicuramente colpevole
e un completo idiota.
221
00:11:27,245 --> 00:11:29,159
Questa cosa vuole che
ora scali una montagna?
222
00:11:29,514 --> 00:11:31,835
Christy, vai tu finché non
torna di nuovo piatto!
223
00:11:32,641 --> 00:11:34,348
- Non vedo come possa...
- Vai tu!
224
00:11:43,954 --> 00:11:46,522
Le persone che hanno
bisogno di un avvocato
225
00:11:46,532 --> 00:11:48,790
tendono a essere persone che
fanno delle cattive scelte.
226
00:11:48,800 --> 00:11:51,241
Quindi giudichiamo le cattive scelte?
227
00:11:51,251 --> 00:11:53,525
No! Amiamo le cattive scelte,
228
00:11:53,535 --> 00:11:55,044
perché ci pagano le scarpe,
229
00:11:55,054 --> 00:11:56,516
il cibo e le vacanze.
230
00:11:56,526 --> 00:11:59,294
Ti piacciono le scarpe,
il cibo e le vacanze?
231
00:12:00,528 --> 00:12:01,598
Non queste scarpe,
232
00:12:01,608 --> 00:12:02,689
non ora.
233
00:12:04,541 --> 00:12:05,837
È solo che...
234
00:12:05,847 --> 00:12:08,837
So che uscirà e ruberà... di nuovo,
235
00:12:08,847 --> 00:12:10,217
lo so e basta.
236
00:12:10,801 --> 00:12:12,491
Beh, nel nostro sistema giudiziario
237
00:12:12,501 --> 00:12:15,774
tutti hanno diritto a un bravo
avvocato. È questo il punto.
238
00:12:15,784 --> 00:12:18,074
Se non credi in questo, non
dovresti fare questo mestiere.
239
00:12:18,762 --> 00:12:20,149
Sì, hai ragione.
240
00:12:21,519 --> 00:12:22,949
Sta tornando piatto.
241
00:12:22,959 --> 00:12:25,128
- Tocca a te.
- No, devo fare pipì. Continua.
242
00:12:27,526 --> 00:12:28,878
Ho detto di continuare!
243
00:12:32,891 --> 00:12:34,826
Di chi è il panino al
bacon con patatine?
244
00:12:34,836 --> 00:12:35,935
Mio.
245
00:12:35,945 --> 00:12:38,049
Un panino al bacon con patatine?
246
00:12:38,059 --> 00:12:41,073
Perché non svapi non vaccinata
su un monopattino?
247
00:12:46,248 --> 00:12:47,592
È bacon di tacchino.
248
00:12:47,602 --> 00:12:49,664
Bugiarda. È vero bacon.
249
00:12:49,674 --> 00:12:51,177
No, è di tacchino.
250
00:12:51,187 --> 00:12:53,178
Davvero? È buonissimo.
251
00:12:54,451 --> 00:12:57,854
Il finto bacon ne ha fatta di strada. La
prossima volta, forse dovresti fidarti
252
00:12:57,864 --> 00:12:59,237
della nostra amica Marjorie.
253
00:13:02,253 --> 00:13:03,339
Grazie, Bonnie.
254
00:13:06,275 --> 00:13:08,266
Mi piace il tuo nuovo atteggiamento.
255
00:13:08,276 --> 00:13:11,585
Bene, perché è piacevole quasi
quanto un calcolo renale.
256
00:13:14,173 --> 00:13:15,924
Evviva, è arrivata Christy.
257
00:13:16,279 --> 00:13:18,270
Lo so che è sembrato falso,
ma dicevo sul serio.
258
00:13:19,146 --> 00:13:20,541
Com'è andata in aula?
259
00:13:21,087 --> 00:13:22,444
È stato un disastro.
260
00:13:23,205 --> 00:13:24,968
Vincerai la prossima volta, cara.
261
00:13:24,978 --> 00:13:26,458
No, abbiamo vinto.
262
00:13:26,468 --> 00:13:29,147
Un uomo che preferisce
farsi chiamare Puzzone...
263
00:13:29,157 --> 00:13:30,746
È tornato a piede libero.
264
00:13:31,221 --> 00:13:33,799
Chiaramente, il piano di Dio per
me è essere una persona terribile,
265
00:13:33,809 --> 00:13:35,887
che fa rilasciare altre
persone terribili.
266
00:13:37,607 --> 00:13:39,998
Beh, pensi che verrà
al funerale di sua nonna?
267
00:13:40,008 --> 00:13:42,294
Perché così cambierebbe
il numero per il catering.
268
00:13:43,176 --> 00:13:45,744
Non c'è niente di peggio di
restare senza chele di granchio.
269
00:13:46,416 --> 00:13:47,849
Morire, forse?
270
00:13:49,562 --> 00:13:52,188
Chele di granchio? Stai proprio
facendo le cose in grande.
271
00:13:52,198 --> 00:13:54,249
Tutti meritano una grande
festa quando muoiono.
272
00:13:54,604 --> 00:13:57,382
Potrebbe essere il mio nuovo
lavoro. Party planner per morti.
273
00:13:58,651 --> 00:14:00,173
Sarebbe fantastico.
274
00:14:00,186 --> 00:14:02,330
Cioè, dovresti lavorare al nome, ma sì.
275
00:14:03,402 --> 00:14:04,493
Sei sarcastica?
276
00:14:04,899 --> 00:14:06,237
Non lo so più.
277
00:14:15,026 --> 00:14:18,291
Escludendo Todd che contamina
la fontana di cioccolato,
278
00:14:18,602 --> 00:14:20,213
è proprio bellissimo, Jill.
279
00:14:21,532 --> 00:14:22,833
Lo so.
280
00:14:22,843 --> 00:14:24,080
È perfetto.
281
00:14:24,090 --> 00:14:25,177
È solo che...
282
00:14:25,187 --> 00:14:28,272
Ho organizzato tutto questo per Mary,
ma non la conoscevo affatto, così...
283
00:14:28,282 --> 00:14:32,006
Ho scelto tutte le cose che mi piacciono
e ora mi sembra di essere al mio funerale.
284
00:14:33,087 --> 00:14:34,787
Va tutto bene. Sei ancora viva.
285
00:14:34,797 --> 00:14:36,626
Vedi? Non c'è la tua foto.
286
00:14:37,679 --> 00:14:39,582
Già, beh, non posso rifarlo.
287
00:14:39,592 --> 00:14:42,312
Dato che morirete quasi tutte prima
di me devo sapere i vostri fiori,
288
00:14:42,322 --> 00:14:43,726
gli stuzzichini e la canzone.
289
00:14:43,736 --> 00:14:47,094
Narcisi, mais tostato e
"Poison" dei Bell Biv DeVoe.
290
00:14:50,219 --> 00:14:51,532
È il tuo funerale.
291
00:14:52,357 --> 00:14:54,221
Potrebbe essere il nome
della mia impresa.
292
00:14:55,445 --> 00:14:56,689
Aspettate, dov'è Wendy?
293
00:14:56,699 --> 00:14:58,872
Avete notato che l'ho notato da sola?
294
00:14:58,882 --> 00:14:59,954
Sta funzionando.
295
00:15:00,576 --> 00:15:02,121
Non l'ho vista tutta la settimana.
296
00:15:02,131 --> 00:15:03,696
E non ha risposto all'invito.
297
00:15:03,706 --> 00:15:05,881
La chiamo. Avete il suo numero?
298
00:15:08,139 --> 00:15:09,478
Oddio, Marjorie!
299
00:15:10,402 --> 00:15:11,820
- Marjorie!
- Che c'è? Che c'è?
300
00:15:12,792 --> 00:15:14,101
Pensavo fossi morta.
301
00:15:14,995 --> 00:15:16,320
Stavo pregando.
302
00:15:16,330 --> 00:15:17,905
L'espressione era molto simile.
303
00:15:19,031 --> 00:15:21,665
Ieri pensavi fossi morta perché
stavo facendo un sonnellino.
304
00:15:21,675 --> 00:15:26,066
Stamattina pensavi fossi morta perché non
facevo abbastanza rumore sotto la doccia.
305
00:15:26,076 --> 00:15:29,840
Di nuovo mi dispiace per essere piombata
in quel modo e aggiusterò la porta.
306
00:15:32,444 --> 00:15:33,455
Siediti.
307
00:15:34,698 --> 00:15:35,748
Tammy...
308
00:15:36,189 --> 00:15:38,045
A un certo punto morirò...
309
00:15:38,055 --> 00:15:40,284
Ma non passerò la mia vita
preoccupandomene.
310
00:15:40,294 --> 00:15:41,696
Lo so, quello è il mio compito.
311
00:15:42,383 --> 00:15:44,110
No invece!
312
00:15:44,473 --> 00:15:45,665
Senti, ho capito...
313
00:15:45,983 --> 00:15:48,332
Lo stai facendo perché tieni a me...
314
00:15:48,342 --> 00:15:51,258
Ma se non la smetti,
morirai molto prima di me.
315
00:15:52,554 --> 00:15:53,610
È una minaccia?
316
00:15:53,620 --> 00:15:55,797
Tocca di nuovo il mio
bacon e lo scoprirai.
317
00:16:07,609 --> 00:16:08,687
Cosa ci fai qui?
318
00:16:08,697 --> 00:16:12,559
Anche se sei un'infermiera, non sei
responsabile della morte di Mary.
319
00:16:13,059 --> 00:16:14,064
Lo so.
320
00:16:14,386 --> 00:16:15,788
Allora cosa sta succedendo?
321
00:16:16,151 --> 00:16:18,002
Perché non eri alla sua veglia?
322
00:16:18,012 --> 00:16:19,145
Non me la sentivo.
323
00:16:19,155 --> 00:16:20,713
Nessuno se la sentiva.
324
00:16:20,723 --> 00:16:24,257
Che bella giornata, dovremmo fare un picnic
nel parco e poi andare a un funerale.
325
00:16:25,476 --> 00:16:26,580
Muoviti.
326
00:16:26,590 --> 00:16:28,671
- Vestiti, ci verrai.
- Non voglio, davvero.
327
00:16:28,681 --> 00:16:30,303
Le tue amiche sono lì.
328
00:16:30,313 --> 00:16:32,338
- Sì, certo.
- E con questo cosa vorresti dire?
329
00:16:32,348 --> 00:16:33,544
Tutti i "miei amici"?
330
00:16:33,554 --> 00:16:36,416
Sì, le tue amiche, le persone
che vedi tutti i giorni.
331
00:16:36,426 --> 00:16:39,329
Intendi le persone che non mi conoscono
proprio come non conoscevano Mary?
332
00:16:39,800 --> 00:16:41,912
Non è vero. TI conosciamo.
333
00:16:42,767 --> 00:16:43,830
Da dove vengo?
334
00:16:48,035 --> 00:16:50,873
Dagli Stati Uniti d'America.
335
00:16:55,227 --> 00:16:56,251
Florida.
336
00:16:56,808 --> 00:16:59,344
Siamo amiche da cinque anni e non sai
nemmeno che vengo dalla Florida.
337
00:16:59,354 --> 00:17:00,998
Siamo amiche da cinque anni?
338
00:17:02,986 --> 00:17:05,619
- Vedi?
- Ok, gioco anch'io. Da dove vengo?
339
00:17:05,629 --> 00:17:06,883
Sei nata a Bakersfield.
340
00:17:06,893 --> 00:17:09,747
Tua madre ti ha abbandonato alla caserma
dei pompieri a Fresno a quattro anni.
341
00:17:09,757 --> 00:17:12,077
E poi hai vissuto in
dodici case diverse.
342
00:17:12,803 --> 00:17:15,837
Beh, la mia storia è davvero memorabile,
soprattutto per come la racconto.
343
00:17:18,195 --> 00:17:19,814
Sapevi che ho due madri?
344
00:17:20,177 --> 00:17:21,745
E da prima che fosse figo.
345
00:17:23,222 --> 00:17:26,146
- Davvero?
- Vivevamo su una barca sul Keys.
346
00:17:26,156 --> 00:17:27,675
Beh, è incantevole.
347
00:17:27,685 --> 00:17:30,773
Ve l'ho detto cento volte,
ma nessuno mi ascolta.
348
00:17:30,783 --> 00:17:33,883
A volte penso che mi fate stare
con voi solo perché vi faccio pena.
349
00:17:33,893 --> 00:17:37,348
Ok... ok, finiamola con
questa autocommiserazione.
350
00:17:37,358 --> 00:17:39,242
Tu hai un grande ruolo
nel nostro gruppo.
351
00:17:39,252 --> 00:17:41,085
- Non è vero.
- Quando ho avuto la ricaduta,
352
00:17:41,095 --> 00:17:43,355
non mi hai mai lasciato, quando
mi stavo disintossicando.
353
00:17:43,365 --> 00:17:45,231
Anche dopo che ti ho schiaffeggiata.
354
00:17:45,672 --> 00:17:49,342
Tu sei leale e gentile, ci sei sempre
per tutti a prescindere da tutto e...
355
00:17:49,352 --> 00:17:53,197
È vero, non so molto della tua
educazione lesbica marinara.
356
00:17:57,990 --> 00:17:59,369
Ma ti voglio davvero bene.
357
00:18:00,491 --> 00:18:02,590
Ed è colpa mia se non lo sai.
358
00:18:11,878 --> 00:18:14,873
- Dov'eri? Ti sei persa la cerimonia.
- Sono andata a prendere Wendy.
359
00:18:14,883 --> 00:18:17,076
Fa parte del gruppo
e dovrebbe essere qui.
360
00:18:17,439 --> 00:18:20,578
- Già, da quando è morta Mary, io...
- Il discorso di Jill è stato fantastico.
361
00:18:20,588 --> 00:18:22,623
- L'ha scritto tutto da sola.
- Ehi!
362
00:18:23,258 --> 00:18:24,436
Hai interrotto Wendy.
363
00:18:24,446 --> 00:18:25,470
Wendy, continua.
364
00:18:26,364 --> 00:18:28,658
Da quando è morta Mary, sono un po' giù.
365
00:18:29,254 --> 00:18:31,112
Mi sono arrabbiata con
mia figlia per questo?
366
00:18:31,540 --> 00:18:34,728
Voglio condividere il palcoscenico con
te, ma dacci un po' di spettacolo.
367
00:18:35,453 --> 00:18:37,203
Dai, andiamo a sfondarci di dolci.
368
00:18:38,925 --> 00:18:40,496
Ehi... Christy, vero?
369
00:18:40,506 --> 00:18:43,269
- Sì.
- Sono Angela, la figlia di Mary.
370
00:18:43,279 --> 00:18:46,065
Volevo solo ringraziarti per quello
che hai fatto per mio figlio.
371
00:18:46,596 --> 00:18:48,305
In realtà, l'ho fatto per tua madre.
372
00:18:49,052 --> 00:18:52,256
Sai, lei diceva sempre quanto fossero
carini i suoi amici agli AA e...
373
00:18:52,266 --> 00:18:53,782
Pensavo che stesse solo provando...
374
00:18:54,236 --> 00:18:56,506
A convincermi ad andare e
ci sono andata un paio di volte.
375
00:18:56,516 --> 00:18:57,708
Pensavo fosse patetico.
376
00:18:58,123 --> 00:18:59,135
Poi, sai...
377
00:18:59,601 --> 00:19:01,642
Vedervi tutti qui per lei...
378
00:19:02,076 --> 00:19:03,524
E aver organizzato questa cosa...
379
00:19:04,680 --> 00:19:07,013
Mi ha fatto pensare che magari potrei...
380
00:19:08,775 --> 00:19:09,825
Provarci di nuovo.
381
00:19:10,642 --> 00:19:13,765
Beh, mi piacerebbe accompagnarti
a qualche incontro, se lo vorrai.
382
00:19:14,650 --> 00:19:15,946
Mi farebbe piacere.
383
00:19:16,399 --> 00:19:18,595
Vado a prendere il telefono
così mi lasci il tuo numero.
384
00:19:19,211 --> 00:19:20,264
Va bene.
385
00:19:22,648 --> 00:19:23,737
Guarda...
386
00:19:24,411 --> 00:19:25,875
Avevi un piano!
387
00:19:26,653 --> 00:19:28,962
Jill, hai una Range Rover bianca?
388
00:19:28,972 --> 00:19:32,101
- Sì...
- È possibile che anche Todd ne abbia una?
389
00:19:32,111 --> 00:19:35,154
- No.
- Penso che Todd abbia preso la tua.
390
00:19:35,750 --> 00:19:39,970
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com