1 00:00:00,370 --> 00:00:01,742 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,009 --> 00:00:07,405 - Troppo violento? - No. Così sarebbe troppo violento. 3 00:00:09,082 --> 00:00:10,780 Il miglior appuntamento della mia vita. 4 00:00:11,129 --> 00:00:12,539 Devo rompere con lui. 5 00:00:12,909 --> 00:00:15,995 Ho un altro narciso nascosto da qualche parte nel mio corpo. 6 00:00:16,005 --> 00:00:17,799 Ti va di occuparti della caccia al tesoro? 7 00:00:17,809 --> 00:00:19,290 Rudy, dobbiamo parlare. 8 00:00:19,682 --> 00:00:21,633 No! 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,889 e oggi... 10 00:00:27,979 --> 00:00:29,068 Ma guardaci. 11 00:00:30,745 --> 00:00:31,911 In che senso? 12 00:00:31,921 --> 00:00:33,044 Guardaci. 13 00:00:33,054 --> 00:00:34,556 Chi è meglio di noi? 14 00:00:36,996 --> 00:00:38,039 Non so... 15 00:00:38,049 --> 00:00:39,880 I missionari, credo? 16 00:00:39,890 --> 00:00:41,709 Non lo so, non lo so. Dove vuoi arrivare? 17 00:00:41,719 --> 00:00:44,366 Siamo così stabili. 18 00:00:44,376 --> 00:00:47,524 Siamo molto tenaci nel cercare di migliorarci sempre. 19 00:00:47,534 --> 00:00:49,316 Sento come se dovessi chiedermi un favore. 20 00:00:49,326 --> 00:00:51,488 Vuoi che ti tolga di nuovo la pelle morta dai piedi? 21 00:00:51,498 --> 00:00:54,589 Sono qui che ti accompagno a un incontro degli Al-Anon, 22 00:00:54,599 --> 00:00:56,612 mentre io vado a quello degli AA. 23 00:00:56,622 --> 00:00:59,549 Quindi, ripeto, chi è meglio di noi? 24 00:01:01,487 --> 00:01:04,144 Quelli che non hanno bisogno di questo genere di incontri, forse? 25 00:01:05,669 --> 00:01:07,012 E chi altro? 26 00:01:07,022 --> 00:01:09,110 - Nessuno. - Bravissimo. 27 00:01:12,401 --> 00:01:13,425 Senti... 28 00:01:14,056 --> 00:01:15,537 Parli mai di me? 29 00:01:17,055 --> 00:01:20,082 Beh, l'Al-Anon è un gruppo familiare e tu sei la mia famiglia. 30 00:01:20,801 --> 00:01:23,392 Quindi... sì, certo, parlo di te. 31 00:01:23,747 --> 00:01:25,843 E parli bene di me? 32 00:01:25,853 --> 00:01:29,636 Sì, Bonnie, sono l'unico lì dentro ad avere una moglie alcolista perfetta. 33 00:01:30,768 --> 00:01:33,055 - Ok, quindi non sono la peggiore. - No, no. 34 00:01:34,275 --> 00:01:36,834 Era un "no" sincero o sarcastico? 35 00:01:36,844 --> 00:01:38,744 È ciò che vuoi che sia. 36 00:01:39,245 --> 00:01:40,334 Ripeto... 37 00:01:40,682 --> 00:01:42,904 Chi è meglio di noi? 38 00:01:46,889 --> 00:01:47,924 Chi è? 39 00:01:47,934 --> 00:01:49,541 È Sam, il mio sponsor. 40 00:01:49,873 --> 00:01:51,556 Il tuo sponsor porta le bretelle? 41 00:01:51,566 --> 00:01:53,342 Non mi sorprende che la moglie beva. 42 00:01:53,352 --> 00:01:56,693 No, quello è Carl. Sam è quella accanto a lui che fuma. 43 00:01:59,604 --> 00:02:00,932 Quella è Sam? 44 00:02:00,942 --> 00:02:01,999 Sì. 45 00:02:02,413 --> 00:02:05,082 La stessa di cui mi parli da tre mesi? 46 00:02:05,092 --> 00:02:06,181 Esatto. 47 00:02:08,838 --> 00:02:10,775 Quindi l'"antha" del nome intero Samantha è muta. 48 00:02:12,750 --> 00:02:14,514 Non potremmo essere tutti muti? 49 00:02:15,973 --> 00:02:19,066 Mom - Stagione 7 Episodio 17 Beef Baloney Dan and the Hot Zone 50 00:02:31,208 --> 00:02:34,998 #NoSpoiler 51 00:02:38,451 --> 00:02:39,670 Trovato! 52 00:02:41,957 --> 00:02:44,092 Che fai qui dentro da venti minuti? 53 00:02:44,810 --> 00:02:48,273 Siamo pieni di lavoro. I camerieri stanno preparando da soli gli ordini. 54 00:02:49,348 --> 00:02:52,191 Sono entrato per prendere una cipolla, ma poi mi sono perso nei miei ricordi. 55 00:02:52,201 --> 00:02:53,900 Oh, non voglio sentire. 56 00:02:54,379 --> 00:02:57,200 Qui è dove io e Tammy ci siamo scambiati il nostro primo bacio. 57 00:02:57,210 --> 00:02:58,507 E anche l'ultimo. 58 00:02:58,517 --> 00:02:59,843 Oh, Dio. 59 00:02:59,853 --> 00:03:01,791 Parla mai di me? 60 00:03:02,488 --> 00:03:04,155 Perché non parliamo mentre cucini? 61 00:03:04,165 --> 00:03:05,854 - Parla e cucina! - No, no, no. 62 00:03:05,864 --> 00:03:07,455 Potresti scriverle per me? 63 00:03:07,465 --> 00:03:09,067 Dille che sono disperato senza di lei. 64 00:03:09,077 --> 00:03:11,518 No, sembrerei debole. Dille che mi sono rimesso in gioco. 65 00:03:11,528 --> 00:03:13,979 No, dille che farò tutto quello che vuole. 66 00:03:13,989 --> 00:03:15,666 Non c'è nessun problema. 67 00:03:16,901 --> 00:03:18,422 "Rudy ti saluta". 68 00:03:18,432 --> 00:03:21,781 Ah, astuta. Bella pensata. Assurdo che tu sia zitella. 69 00:03:25,223 --> 00:03:26,454 Ti ha già risposto? 70 00:03:26,464 --> 00:03:27,488 No. 71 00:03:27,836 --> 00:03:29,460 - E adesso? - No! 72 00:03:29,470 --> 00:03:30,668 - E ora? - Lo sapresti. 73 00:03:30,678 --> 00:03:33,096 Beh, magari aveva risposto mentre parlavo. 74 00:03:34,847 --> 00:03:35,914 Bingo. 75 00:03:37,822 --> 00:03:40,251 Un cretino di nome Roscoe ha preso il massimo in inglese. 76 00:03:40,261 --> 00:03:41,340 Dammelo! 77 00:03:50,008 --> 00:03:51,223 Com'è andato l'incontro? 78 00:03:51,233 --> 00:03:52,464 Bene. 79 00:03:52,474 --> 00:03:54,458 - Il tuo? - Bene, bene. 80 00:03:55,240 --> 00:03:56,469 Hai parlato? 81 00:03:56,479 --> 00:03:57,479 Sì. 82 00:03:59,883 --> 00:04:03,691 E hai parlato del fatto che Sam ha una vagina? 83 00:04:05,421 --> 00:04:08,130 No, ma ho parlato di come sarebbe andata in macchina, 84 00:04:08,140 --> 00:04:10,455 e per adesso ho azzeccato tutto. 85 00:04:11,285 --> 00:04:13,938 Non ti senti a tuo agio? Perché io sto bene. 86 00:04:13,948 --> 00:04:16,597 Dai, Bonnie. Che problema c'è se Sam è una donna? 87 00:04:16,607 --> 00:04:19,001 Mi sembra strano che tu non me l'abbia mai detto. 88 00:04:19,011 --> 00:04:20,706 All'inizio non ci ho neanche pensato 89 00:04:20,716 --> 00:04:24,207 e più tempo passava più mi sembrava strano dirtelo. 90 00:04:24,217 --> 00:04:25,418 Sai com'è... 91 00:04:25,428 --> 00:04:27,145 Ho perso la mia occasione. 92 00:04:27,664 --> 00:04:30,032 Come il tipo del supermercato che sbaglia il mio nome. 93 00:04:30,042 --> 00:04:32,529 Avrei dovuto correggerlo la seconda volta, ma non l'ho fatto. 94 00:04:32,539 --> 00:04:35,366 Quindi resterò per sempre Dan Mortazza. 95 00:04:37,875 --> 00:04:39,404 Chi è meglio di noi? 96 00:04:44,426 --> 00:04:46,171 Stammi a sentire, signor Adam Janikowski. 97 00:04:46,181 --> 00:04:49,448 Non puoi startene lì seduto a fare finta che sia una cosa di poco conto. 98 00:04:50,121 --> 00:04:51,664 No, no, sto parlando io! 99 00:04:54,015 --> 00:04:57,635 Non mi hai detto niente su di lei perché provi dei sentimenti nei suoi confronti. 100 00:04:57,645 --> 00:04:59,375 Quanto sei bugiardo! 101 00:05:02,072 --> 00:05:04,889 Bel tentativo, bravo, ma non cambieremo argomento. 102 00:05:04,899 --> 00:05:06,519 Ed è ovvio che fuma. 103 00:05:06,529 --> 00:05:09,471 "Chi è più figa di me? Nessuno, perché io fumo". 104 00:05:10,187 --> 00:05:12,109 Iniziamo a fumare di nuovo? 105 00:05:12,119 --> 00:05:15,033 No, io dovrei, perché a quanto pare la cosa eccita Adam. 106 00:05:15,043 --> 00:05:18,090 Quindi è un sì? Perché il distributore clandestino è ancora aperto 107 00:05:18,100 --> 00:05:19,970 e lì un pacchetto costa 50 centesimi in meno. 108 00:05:19,980 --> 00:05:21,979 Dammi 8 dollari e ci penso io. 109 00:05:22,804 --> 00:05:24,635 Non fumeremo. Sono arrabbiata con Adam, 110 00:05:24,645 --> 00:05:26,515 che dorme come se non avesse problemi. 111 00:05:26,525 --> 00:05:29,765 Beh, ce li hai, bello! Un gran bel problema! 112 00:05:31,253 --> 00:05:33,365 Ho capito. Stai litigando bisbigliando. 113 00:05:33,753 --> 00:05:35,651 Io lo facevo sempre con te. 114 00:05:35,661 --> 00:05:36,711 Raccontami. 115 00:05:37,752 --> 00:05:40,310 Il suo sponsor dei familiari degli AA è una donna. 116 00:05:40,320 --> 00:05:41,507 Sam? 117 00:05:41,517 --> 00:05:42,747 Antha. 118 00:05:42,757 --> 00:05:45,329 Della serie: "Nel frattempo, dall'altra parte della città, 119 00:05:45,339 --> 00:05:48,570 Samantha giaceva distesa nel Distretto Flatiron". 120 00:05:51,111 --> 00:05:52,914 Quanto mi manca Sex and the City. 121 00:05:53,289 --> 00:05:54,289 E il sesso. 122 00:05:56,520 --> 00:05:59,981 Mi mancherà fare sesso con Adam quando mi lascerà per Samantha. 123 00:06:00,846 --> 00:06:02,794 Farò ancora sesso, ma mi mancherà Adam. 124 00:06:04,279 --> 00:06:06,591 Scusa, ma non ci vedo nulla di male. 125 00:06:06,601 --> 00:06:08,178 Il mio sponsor dei G.A. è un uomo. 126 00:06:08,188 --> 00:06:11,856 Sì e l'ho visto. È l'uomo meno sexy di tutto il pianeta. 127 00:06:11,866 --> 00:06:14,221 Io devo competere contro Angie Dickinson, per Dio. 128 00:06:14,231 --> 00:06:16,856 - E chi sarebbe? - Ma come si fa! 129 00:06:17,606 --> 00:06:19,265 Vattene a dormire. 130 00:06:19,842 --> 00:06:23,120 Quindi... sei sicura che non ricominciamo a fumare? 131 00:06:23,130 --> 00:06:26,149 Senti, se divorzio entro il weekend, possiamo fumare. 132 00:06:26,721 --> 00:06:28,252 Ho delle buone possibilità. 133 00:06:29,404 --> 00:06:30,962 Forse compro un accendino. 134 00:06:38,815 --> 00:06:40,265 Che stai facendo? 135 00:06:40,849 --> 00:06:42,858 Chef Rudy mi ha chiesto di farti delle foto. 136 00:06:42,868 --> 00:06:45,190 Se vieni con la bocca aperta, faccio punti bonus. 137 00:06:50,224 --> 00:06:51,973 È super inquietante. 138 00:06:51,983 --> 00:06:53,382 Perché hai detto di sì? 139 00:06:53,392 --> 00:06:55,438 Perché in realtà mi fa pena. 140 00:06:55,448 --> 00:06:57,681 Parla sempre di te. Piange per te. 141 00:06:57,691 --> 00:07:00,125 Urla il tuo nome quando si trastulla il vitello. 142 00:07:02,258 --> 00:07:04,148 No, letteralmente, serviamo tanto vitello. 143 00:07:05,705 --> 00:07:07,407 Quindi il mio piano funziona. 144 00:07:07,782 --> 00:07:08,926 Quale piano? 145 00:07:08,936 --> 00:07:11,483 Christy, l'amore è un gioco e io sono una brava giocatrice. 146 00:07:11,493 --> 00:07:13,862 Pensavo non volessi stare con Chef Rudy. 147 00:07:13,872 --> 00:07:17,381 Anche io lo pensavo e poi, lo scorso martedì intorno all'1, ho cambiato idea. 148 00:07:17,391 --> 00:07:21,358 Quindi l'ho chiamato per sbaglio e ho fatto finta che mi stessi facendo un bel bagno. 149 00:07:21,912 --> 00:07:24,169 Aspetta. E come hai fatto? 150 00:07:33,837 --> 00:07:36,131 Non potevi farlo con il tuo bicchiere? 151 00:07:39,030 --> 00:07:40,303 Non mi piacciono i giochi. 152 00:07:40,313 --> 00:07:41,929 Quando uno mi piace, glielo dico. 153 00:07:43,832 --> 00:07:46,328 Che c'è? Agli uomini piace l'onestà. 154 00:07:49,328 --> 00:07:52,706 Per l'amor di Dio, Christy, non ti conviene denudare tutto subito. 155 00:07:53,150 --> 00:07:56,740 Ero una spogliarellista, denudo tutto subito da quando avevo diciott'anni. 156 00:07:58,072 --> 00:08:01,124 Persino io ho fatto un po' la difficile con Victor. 157 00:08:01,134 --> 00:08:04,124 Ci è voluto un po' ad aprire ad abbassare quei pantaloni della tuta, eh? 158 00:08:07,832 --> 00:08:10,812 Non guardare ora la porta, ma il tuo piano è appena entrato 159 00:08:10,822 --> 00:08:12,810 e fa finta di essere sorpreso nel vederci qui. 160 00:08:12,820 --> 00:08:15,327 E sapete chi è che se lo aspettava? La burattinaia. 161 00:08:16,006 --> 00:08:17,814 Tammy! Sei proprio tu? 162 00:08:18,519 --> 00:08:20,738 Tammy, che stranissima coincidenza! 163 00:08:20,748 --> 00:08:23,725 Chi avrebbe mai immaginato di incontarti proprio qui, al... 164 00:08:24,508 --> 00:08:26,096 Bistro Bordeaux! 165 00:08:26,862 --> 00:08:29,069 E già, volevo proprio provare il loro... 166 00:08:31,050 --> 00:08:32,291 Chili a tre fagioli. 167 00:08:32,944 --> 00:08:34,594 Il chili arriva subito. 168 00:08:35,044 --> 00:08:37,473 Beh, spero proprio non ti dispiaccia se mi siedo a questo tavolo 169 00:08:37,483 --> 00:08:38,844 proprio accanto al vostro. 170 00:08:39,510 --> 00:08:42,945 E quindi, stasera esco per un appuntamento sia con Ricardo che con Brad. 171 00:08:42,955 --> 00:08:44,787 Insomma, amo la passione di Ricardo, 172 00:08:44,797 --> 00:08:47,326 ma Brad gestisce un ottico tutto suo. 173 00:08:50,686 --> 00:08:52,253 Chi potrai mai scegliere? 174 00:08:53,846 --> 00:08:56,796 Non saprei, ma tanto devo prima farmi una ceretta nel parco divertimenti, 175 00:08:56,806 --> 00:08:59,805 dato che stasera qualcuno sicuramente salirà su questa giostra. 176 00:09:03,801 --> 00:09:05,001 Ecco il chili. 177 00:09:05,407 --> 00:09:07,903 Dio mio, ma l'ha già masticato qualcuno? 178 00:09:11,245 --> 00:09:12,646 Ti stai facendo bella? 179 00:09:12,656 --> 00:09:14,784 C'è qualcuno per cui vale la pena farsi bella? 180 00:09:16,044 --> 00:09:17,044 Owen. 181 00:09:17,494 --> 00:09:20,320 Ha toccato il fondo l'anno scorso con vodka e Mountain Dew. 182 00:09:21,239 --> 00:09:22,769 Beh, sì, è proprio carino. 183 00:09:22,779 --> 00:09:24,106 Come manderai tutto all'aria. 184 00:09:24,684 --> 00:09:26,124 Non manderò tutto all'aria! 185 00:09:26,134 --> 00:09:27,766 Farò la burattinaia. 186 00:09:28,471 --> 00:09:31,269 - Vai ad acciuffarlo, tigre. - Lo acchiappo eccome! 187 00:09:31,279 --> 00:09:34,523 Lo acchiapperò così bene che non saprà nemmeno chi l'ha acchiappato. 188 00:09:35,084 --> 00:09:37,709 Come se fossi un sexy ninja del sesso. 189 00:09:38,636 --> 00:09:40,033 Guarda e impara. 190 00:09:40,043 --> 00:09:41,704 Fidati, non me lo perderei mai. 191 00:09:44,062 --> 00:09:45,776 Ciao, Chirsty, volevi sederti? 192 00:09:45,786 --> 00:09:46,786 No. 193 00:09:49,977 --> 00:09:52,040 Ed è così che si comincia. 194 00:09:53,976 --> 00:09:55,530 Sei proprio sicura? 195 00:09:56,431 --> 00:09:59,890 Ah, sì, Adam? Ti piacerebbe se facessi da sponsor a uno di questi ragazzi carini? 196 00:10:00,440 --> 00:10:02,020 La vuoi smettere? 197 00:10:02,030 --> 00:10:04,098 Dillo a lui. È lui che non la smette. 198 00:10:04,725 --> 00:10:05,900 Sembri matta. 199 00:10:05,910 --> 00:10:08,675 Sì, la gente per strada voleva darti qualche monetina. 200 00:10:09,410 --> 00:10:11,082 Solo una monetina. Calma. 201 00:10:11,917 --> 00:10:14,853 Non è importante chi è lo sponsor di Adam, 202 00:10:14,863 --> 00:10:16,984 l'importante è che faccia bene il suo lavoro. 203 00:10:16,994 --> 00:10:18,469 Il mio primo sponsor era un uomo. 204 00:10:18,479 --> 00:10:21,302 Sì, ma a quei tempi a questi incontri eravate in tre. 205 00:10:22,190 --> 00:10:23,190 È vecchia. 206 00:10:25,422 --> 00:10:27,146 Guarda come mi ignora Owen. 207 00:10:27,563 --> 00:10:29,419 È bravo, ma sono più brava io. 208 00:10:32,369 --> 00:10:35,088 Indovina chi mi ha appena mandato un video su TikTok? 209 00:10:35,098 --> 00:10:37,355 Un dodicenne conosciuto al centro commerciale? 210 00:10:38,622 --> 00:10:39,727 Ciao, Tammy. 211 00:10:39,737 --> 00:10:41,508 Ticktock. Ticktock. 212 00:10:42,500 --> 00:10:44,174 Paul, spiegami di nuovo come funziona. 213 00:10:44,184 --> 00:10:46,816 Non credo di aver capito come funziona. Devo muovermi? Tipo... 214 00:10:47,233 --> 00:10:48,699 Ticktock. 215 00:10:48,709 --> 00:10:49,817 Ticktock. 216 00:10:49,827 --> 00:10:51,106 No! Non inviarglielo! 217 00:10:52,033 --> 00:10:53,601 È stato doloroso guardarlo. 218 00:10:54,385 --> 00:10:56,235 Doloroso e super eccitante. 219 00:10:56,578 --> 00:10:59,373 Ora lo riguardo, ma vorrei farlo da sola se non ti dispiace. 220 00:11:01,533 --> 00:11:03,727 Senti, tizio, no significa no! 221 00:11:09,263 --> 00:11:11,685 Ma come avrà fatto a sposarsi, quella lì? 222 00:11:11,695 --> 00:11:13,095 Grazie alla droga. 223 00:11:17,287 --> 00:11:20,433 Se ne è stata lì in salotto a litigare con me bisbigliando per tutta la notte. 224 00:11:21,178 --> 00:11:22,878 E perché non sei andato a parlarle? 225 00:11:22,888 --> 00:11:25,781 Se non partecipo ci sono più possibilità che ne esca vincitore. 226 00:11:27,661 --> 00:11:30,461 E dai, Adam. Non credi di doverti scusare con Bonnie? 227 00:11:30,471 --> 00:11:31,753 Per dirle che? 228 00:11:31,763 --> 00:11:33,985 Scusa se non ti ho detto che Sam è una donna? 229 00:11:34,597 --> 00:11:37,705 Grazie, Adam. Mi fa piacere sapere che ti importa dei miei sentimenti. 230 00:11:38,083 --> 00:11:39,083 Chi sarebbe? 231 00:11:40,368 --> 00:11:43,449 - Facevo finta di essere Bonnie. - Non le somigliavi neanche lontanamente. 232 00:11:44,481 --> 00:11:46,158 Prima dovresti criticare i miei capelli. 233 00:11:46,168 --> 00:11:48,435 - Cos'hanno i tuoi capelli che non va? - Grazie. Inoltre... 234 00:11:48,977 --> 00:11:51,909 È più rumorosa, più paurosa e più gesticolante. 235 00:11:52,250 --> 00:11:54,235 E se ho ragione io, devi tirar fuori qualcosa 236 00:11:54,245 --> 00:11:55,954 che ho fatto male due anni fa. 237 00:11:56,296 --> 00:11:59,626 Ok, allora... allora, magari, fermati a "Mi dispiace". 238 00:11:59,636 --> 00:12:01,353 Solo "Mi dispiace"? Posso farlo? 239 00:12:01,363 --> 00:12:02,549 Certo. 240 00:12:02,559 --> 00:12:05,157 No, lo sto chiedendo a Bonnie. Posso farlo? 241 00:12:06,676 --> 00:12:09,038 Fai quel che ti pare, Vaporoso! 242 00:12:13,109 --> 00:12:15,306 Andava bene, però devi salire sulla sedia. 243 00:12:15,316 --> 00:12:16,335 Così. 244 00:12:23,773 --> 00:12:24,942 Ti ho rimpiazzato. 245 00:12:27,275 --> 00:12:29,621 Bonnie, avrei dovuto dirti che Sam era una donna. 246 00:12:30,091 --> 00:12:31,237 Ho sbagliato... 247 00:12:31,247 --> 00:12:32,276 E... 248 00:12:33,940 --> 00:12:35,083 Mi dispiace. 249 00:12:38,221 --> 00:12:39,247 Tutto qui. 250 00:12:42,446 --> 00:12:43,872 Gus, sei fuori, vattene. 251 00:12:44,633 --> 00:12:47,373 Papà è a casa e sta cantando una bellissima melodia. 252 00:12:48,223 --> 00:12:50,151 - Quindi siamo a posto? - Sì. 253 00:12:50,161 --> 00:12:51,535 E dispiace anche a me. 254 00:12:51,545 --> 00:12:54,418 Non avrei dovuto intromettermi col tuo programma. Ti sta aiutando. 255 00:12:54,428 --> 00:12:55,800 - Ci sta aiutando. - È così. 256 00:12:55,810 --> 00:12:56,824 È così. 257 00:12:56,834 --> 00:12:59,212 Quindi ti va bene... che abbia lei come sponsor? 258 00:12:59,222 --> 00:13:02,668 Mi va benissimo. In realtà, è fantastico che sia una donna. Ti aiuterà a capirmi. 259 00:13:02,678 --> 00:13:05,784 L'ha già fatto. È lei che mi ha consigliato di dire che mi dispiace. 260 00:13:09,835 --> 00:13:11,524 Era un'idea di Sam? 261 00:13:11,534 --> 00:13:12,973 Sì, è passata al bar oggi 262 00:13:12,983 --> 00:13:14,350 e mi ha detto cosa fare. 263 00:13:16,606 --> 00:13:18,490 Oh, è passata al bar? 264 00:13:19,187 --> 00:13:20,240 Sì. 265 00:13:21,293 --> 00:13:22,839 Quanto spesso... 266 00:13:22,849 --> 00:13:24,025 Passa al bar? 267 00:13:25,916 --> 00:13:27,446 Quando è nei paraggi. 268 00:13:28,441 --> 00:13:29,451 Quindi... 269 00:13:29,845 --> 00:13:31,910 Passa al bar quando è... 270 00:13:31,920 --> 00:13:33,175 Nei paraggi. 271 00:13:35,967 --> 00:13:38,036 E beve qualcosa quando... 272 00:13:38,046 --> 00:13:40,536 Passa al bar perché è nei paraggi? 273 00:13:41,842 --> 00:13:44,735 - Oddio! - Sei proprio un ingenuo! 274 00:13:44,745 --> 00:13:46,071 Lavoro molto 275 00:13:46,081 --> 00:13:47,604 ed è sulla strada di casa sua! 276 00:13:47,614 --> 00:13:50,638 - È una cosa del tutto innocente! - No, tu sei del tutto innocente! 277 00:13:50,648 --> 00:13:53,958 È esattamente come due anni fa con quella cosa quando avevo ragione. 278 00:13:56,228 --> 00:13:59,078 A... aspetta, tu non... non ti vedi con Marjorie al bistrò? 279 00:13:59,088 --> 00:14:02,429 Sì, dove mangiamo rumorosamente una zuppa in un ambiente ben illuminato! 280 00:14:02,439 --> 00:14:05,032 Marjorie si infila un tovagliolo nel colletto come se fosse un bavaglino! 281 00:14:05,042 --> 00:14:07,349 Sam fa così? Si mette un bavaglino? 282 00:14:07,359 --> 00:14:09,172 O sorseggia un Pinot e fuma una sigaretta 283 00:14:09,182 --> 00:14:10,865 come se non fosse una sigaretta? 284 00:14:12,603 --> 00:14:14,346 Non riesco a credere che non ti fidi di me. 285 00:14:14,356 --> 00:14:15,905 Oh, è di lei che non mi fido! 286 00:14:15,915 --> 00:14:18,201 - Ma neanche la conosci! - Oh, eccome se la conosco! 287 00:14:18,211 --> 00:14:19,289 Io sono lei. 288 00:14:19,299 --> 00:14:20,431 O ero lei. 289 00:14:20,441 --> 00:14:23,646 E potrei ancora essere lei, ma grazie a te io sono io e lei e lei! 290 00:14:26,357 --> 00:14:28,455 Aspetta, aspetta. Hai un terapista maschio 291 00:14:28,465 --> 00:14:30,482 che incontri da sola a casa sua. 292 00:14:30,492 --> 00:14:32,844 - Ti dico qualcosa a riguardo? - Beh, forse dovresti. 293 00:14:32,854 --> 00:14:35,144 - Aspetta... aspetta, cosa? - No, lui è un disastro. 294 00:14:36,854 --> 00:14:38,358 Sai una cosa, Sam mi sta aiutando 295 00:14:38,368 --> 00:14:39,937 e dovrebbe contare solo questo. 296 00:14:40,292 --> 00:14:41,637 Gus, sei di nuovo dentro! 297 00:14:48,193 --> 00:14:51,168 Se mettessi la testa in questa pentola, sarebbe tutto finito. 298 00:14:54,059 --> 00:14:55,080 Ehi... 299 00:14:55,464 --> 00:14:57,914 Il tavolo quattro vorrebbe personalmente ringraziarti 300 00:14:57,924 --> 00:14:59,193 per il branzino. 301 00:14:59,203 --> 00:15:01,862 Oh, davvero? Non lo sanno che sto soffrendo? 302 00:15:03,751 --> 00:15:04,990 Gli è piaciuto davvero? 303 00:15:05,000 --> 00:15:06,780 Sì. E vogliono dirtelo. 304 00:15:07,896 --> 00:15:10,836 Tieni pronto del disinfettante per quando ritorno. 305 00:15:16,851 --> 00:15:17,944 Ciao, Tammy. 306 00:15:18,388 --> 00:15:19,555 Ciao, Rudy. 307 00:15:20,607 --> 00:15:21,820 Cosa ci fai qui? 308 00:15:22,809 --> 00:15:24,106 Mi manchi. 309 00:15:24,116 --> 00:15:25,295 Mi manchi anche tu. 310 00:15:25,768 --> 00:15:28,495 Nel caso non l'avessi capito dai messaggi e dai video Tik Tok. 311 00:15:29,954 --> 00:15:31,143 Ho adorato il tuo video. 312 00:15:31,153 --> 00:15:32,426 - Davvero? - Sì... 313 00:15:32,436 --> 00:15:35,728 - Perché non me l'hai detto? - A me piace tenere un uomo sulle spine. 314 00:15:35,738 --> 00:15:37,167 Sai, fa parte del gioco... 315 00:15:37,177 --> 00:15:39,680 - Quale gioco? - Sì, sai, il gioco, il ballo. 316 00:15:39,690 --> 00:15:42,324 Come ti ho lavorato, fingendo di non essere interessata. 317 00:15:45,096 --> 00:15:47,551 Quindi ti sei presa gioco di me? 318 00:15:47,561 --> 00:15:48,894 Per scherzo. 319 00:15:49,451 --> 00:15:51,018 Non c'è nulla di divertente. 320 00:15:51,550 --> 00:15:54,801 - Mi hai torturato. - Solo per arrivare a questo punto qui! 321 00:15:55,319 --> 00:15:57,094 Tammy, io sono una persona... 322 00:15:57,444 --> 00:15:58,587 Ho dei sentimenti. 323 00:15:58,937 --> 00:16:00,443 Volevo davvero... 324 00:16:00,453 --> 00:16:02,465 Una relazione con te, qualcosa di... 325 00:16:02,475 --> 00:16:04,528 Vero, di significativo. 326 00:16:04,538 --> 00:16:05,928 Anche io! 327 00:16:06,414 --> 00:16:07,988 Ti prego non ti arrabbiare. 328 00:16:08,837 --> 00:16:09,874 È troppo tardi. 329 00:16:21,384 --> 00:16:22,667 Non è andata bene... 330 00:16:22,677 --> 00:16:24,909 Stai scherzando? Volevo che andasse così! 331 00:16:26,356 --> 00:16:28,184 E ora inizia il vero gioco! 332 00:16:32,823 --> 00:16:33,996 Cavolo... 333 00:16:34,006 --> 00:16:38,009 Adam, se una ti mandasse un messaggio con un panda femmina ammiccante, 334 00:16:38,019 --> 00:16:39,367 tu le risponderesti, vero? 335 00:16:39,377 --> 00:16:41,867 Non lo so... gli animali ammiccanti mi confondono. 336 00:16:43,344 --> 00:16:46,317 Rudy mi sta facendo impazzire. Non riesco a smettere di guardare il telefono. 337 00:16:46,327 --> 00:16:47,392 Ecco, prendilo tu. 338 00:16:47,402 --> 00:16:51,314 Non importa cosa io faccia o dica, quanto io ti implori, non ridarmelo indietro. 339 00:16:51,324 --> 00:16:52,348 Va bene. 340 00:16:52,918 --> 00:16:53,961 Ridammelo. 341 00:16:54,311 --> 00:16:55,322 Va bene. 342 00:16:58,880 --> 00:17:00,658 - Ehi! - Ehi... 343 00:17:00,668 --> 00:17:02,317 Non pensavo passassi di qui. 344 00:17:02,327 --> 00:17:05,973 Tornavo da un incontro e non avevo avuto tue notizie, quindi ho pensato di passare. 345 00:17:05,983 --> 00:17:07,255 Come è andata con Bonnie? 346 00:17:07,618 --> 00:17:09,694 Ho seguito il tuo consiglio e... 347 00:17:09,704 --> 00:17:11,884 - All'inizio benissimo. - Oh, no... 348 00:17:11,894 --> 00:17:13,333 Hai continuato a parlare dopo le scuse. 349 00:17:14,966 --> 00:17:16,040 Solo un po'. 350 00:17:16,416 --> 00:17:18,000 Perché gli uomini non imparano mai? 351 00:17:18,010 --> 00:17:20,642 Quando le cose sono a posto, smettete di parlare. 352 00:17:21,143 --> 00:17:23,916 Perché le donne non possono imparare che gli uomini non imparano mai? 353 00:17:25,590 --> 00:17:28,877 Senti, ho pensato che se avesse saputo che le scuse erano una tua idea, 354 00:17:28,887 --> 00:17:31,087 avrebbe capito quanto tu mi stia aiutando. 355 00:17:31,097 --> 00:17:33,964 È per questo che dico ai miei sponsorizzati di attenersi al copione. 356 00:17:33,974 --> 00:17:35,664 Di non allontanarsi dal copione. 357 00:17:35,674 --> 00:17:39,575 Sì, lo so. È solo che non voglio ci sia tensione ogni volta che ti nomino. 358 00:17:39,938 --> 00:17:42,555 Cioè, per tuo marito è un problema che tu sia lo sponsor di uomini? 359 00:17:42,565 --> 00:17:45,608 No... ma è un problema tutto il resto delle cose che faccio. 360 00:17:45,984 --> 00:17:48,180 Ma se dovessi incontrarlo, non dirgli che ho detto questo. 361 00:17:48,997 --> 00:17:51,409 Va bene... e se tu dovessi incontrare Bonnie... 362 00:17:52,653 --> 00:17:54,778 Beh, non c'è modo di spiegarti cosa fare. 363 00:17:56,882 --> 00:17:59,202 E se fossimo d'accordo di non incontrare i relativi consorti? 364 00:17:59,212 --> 00:18:00,303 Andata. 365 00:18:06,920 --> 00:18:08,553 Cosa sta succedendo? 366 00:18:22,026 --> 00:18:23,310 Avevi ragione. 367 00:18:23,320 --> 00:18:26,275 Cavolo! Non voglio essere così quando ho ragione! 368 00:18:29,003 --> 00:18:30,714 Sì... te lo dico di nuovo domani. 369 00:18:36,766 --> 00:18:39,253 Non posso crederci che Rudy non mi abbia ancora scritto. 370 00:18:39,577 --> 00:18:41,343 Non hai fatto la stessa cosa tu? 371 00:18:41,353 --> 00:18:43,050 Sì, ma io l'ho fatto per gioco. 372 00:18:44,937 --> 00:18:45,973 Sveglia... 373 00:18:48,047 --> 00:18:49,330 Oh, mio Dio! 374 00:18:49,965 --> 00:18:52,451 Quel sexy genio del male... 375 00:18:52,930 --> 00:18:55,245 Il burattinaio è diventato la marionetta. 376 00:18:56,930 --> 00:18:58,762 Owen sta facendo la stessa cosa con me. 377 00:18:58,772 --> 00:19:00,181 Ci sta provando così tanto, 378 00:19:00,191 --> 00:19:03,103 che l'ho visto baciare un'altra durante il mio racconto. 379 00:19:05,034 --> 00:19:07,244 Rudy non mi lascia altra scelta. Tieni il mio telefono. 380 00:19:07,254 --> 00:19:09,591 Qualunque cosa io ti dica, non ridarmelo indietro. 381 00:19:10,394 --> 00:19:12,908 Ma questo non significa che non parlerete tra di voi? 382 00:19:13,232 --> 00:19:15,487 Christy, ma tu sai qualcosa dell'amore? 383 00:19:19,655 --> 00:19:20,899 Guarda! C'è Owen. 384 00:19:23,076 --> 00:19:24,100 Bello... 385 00:19:25,137 --> 00:19:26,575 Dimenticami... 386 00:19:29,178 --> 00:19:32,560 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com