1 00:00:00,156 --> 00:00:01,456 Anteriormente en Mom... 2 00:00:01,457 --> 00:00:03,993 Acabo de descubrir que mi hija adolescente está embarazada. 3 00:00:04,069 --> 00:00:05,876 ¿De verdad? Vaya. 4 00:00:07,139 --> 00:00:10,384 No es una animadora con sobremordida, ¿no? 5 00:00:11,184 --> 00:00:15,070 - No, ¿por qué? - Por nada. 6 00:00:16,306 --> 00:00:19,941 Te quiero y voy a querer a tu bebé. 7 00:00:20,860 --> 00:00:25,781 - Es nuestro bebé. - ¿Qué? 8 00:00:27,867 --> 00:00:30,168 Lo siento, tengo muchas cosas en la cabeza. 9 00:00:30,170 --> 00:00:34,423 Bueno, soy bueno escuchando. ¿Un penique por tus pensamientos? 10 00:00:34,425 --> 00:00:37,993 Vale, bien. ¿Qué tal esto? 11 00:00:37,995 --> 00:00:41,079 Me dejo el culo trabajando para poder cuidar de mis hijos, 12 00:00:41,081 --> 00:00:43,131 acabo de descubrir que voy a ser una jodida abuela, 13 00:00:43,133 --> 00:00:44,449 y el hombre con el que me acuesto 14 00:00:44,451 --> 00:00:46,301 solo tiene tiempo para mí cuando su mujer está fuera de la ciudad, 15 00:00:46,303 --> 00:00:48,503 y quiero desesperadamente huir de todo 16 00:00:48,505 --> 00:00:50,088 con una botella de esto, pero no puedo 17 00:00:50,090 --> 00:00:51,723 porque me llamo Christy y soy alcohólica. 18 00:00:51,725 --> 00:00:54,926 Hola, Christy. 19 00:00:57,881 --> 00:00:59,398 ¿Estamos listos para pedir? 20 00:00:59,400 --> 00:01:02,601 - Sí, eso creo. ¿Hermana? - Tú primero. 21 00:01:02,603 --> 00:01:04,686 Gracias por ponerme en un brete. 22 00:01:04,688 --> 00:01:07,972 Mi hermana me lo hace siempre. 23 00:01:10,635 --> 00:01:12,911 - Vale. - Familia, ¿eh? 24 00:01:12,913 --> 00:01:14,363 - Sí. - Sí. 25 00:01:14,365 --> 00:01:16,581 Bien, veamos. Me gustaría el risotto de vieira 26 00:01:16,583 --> 00:01:20,393 ya que no soy alérgico al marisco, a diferencia de mi hermana. 27 00:01:21,804 --> 00:01:23,772 Idiota. 28 00:01:24,941 --> 00:01:26,991 - Buena elección. - Gracias, sí. 29 00:01:26,993 --> 00:01:30,011 Estamos celebrando su divorcio. Ahora ambos estamos solteros. 30 00:01:30,619 --> 00:01:32,581 Qué bien. 31 00:01:32,882 --> 00:01:35,767 Espero que mi hijo e hija estén el uno para el otro 32 00:01:35,769 --> 00:01:37,919 cuando sus cónyuges se vuelvan inevitablemente en su contra. 33 00:01:39,103 --> 00:01:41,223 Tienes hijos. Me encantan los niños. 34 00:01:41,225 --> 00:01:43,208 Creo que son nuestro futuro. 35 00:01:44,527 --> 00:01:46,044 Bueno, ¿y tú? 36 00:01:46,046 --> 00:01:47,879 ¿Tienes un cónyuge que se volvió en tu contra? 37 00:01:47,881 --> 00:01:49,481 Sí, mucho resentimiento. 38 00:01:49,483 --> 00:01:52,150 Estupendo. 39 00:01:53,286 --> 00:01:54,936 ¿Puedes venir un momento? 40 00:01:56,469 --> 00:01:58,028 Ahora vuelvo. 41 00:01:58,063 --> 00:02:01,157 Seguramente necesita que abra un tarro de pepinillos o algo. 42 00:02:02,055 --> 00:02:03,011 Vale, bueno, adiós. 43 00:02:05,515 --> 00:02:09,334 - ¿Te estaba tirando los tejos? - Sí, sin duda. 44 00:02:09,336 --> 00:02:12,270 Eso pensaba. Le pediré a Richard que coja su mesa. 45 00:02:12,272 --> 00:02:14,890 - ¿Por qué? - No quiero que te moleste. 46 00:02:14,892 --> 00:02:17,225 No lo está haciendo. ¿Te molesta a ti? 47 00:02:17,227 --> 00:02:21,230 No, simplemente te protejo porque tú y yo tenemos, 48 00:02:21,231 --> 00:02:24,533 ya sabes, algo especial. 49 00:02:24,535 --> 00:02:26,034 Sí, llamado adulterio. 50 00:02:28,621 --> 00:02:30,989 ¿Por qué lo haces sonar tan bajo y feo? 51 00:02:31,991 --> 00:02:33,358 Lo siento. 52 00:02:33,360 --> 00:02:36,194 Unicornios, arcoíris, estás engañando a tu mujer. 53 00:02:39,999 --> 00:02:42,200 Te dije que lo estaban haciendo. 54 00:02:45,823 --> 00:02:47,007 Y otra cosa... 55 00:02:47,042 --> 00:02:49,758 no tienes derecho a decirme con quién puedo o no salir. 56 00:02:49,760 --> 00:02:53,032 ¿Qué estás diciendo? ¿Que no somos monógamos? 57 00:02:53,846 --> 00:02:57,232 - Gabriel, estás casado. - Lo hacemos una vez al mes, 58 00:02:57,234 --> 00:03:00,235 y ni siquiera me quito la camiseta. 59 00:03:03,356 --> 00:03:05,390 Vamos a ponértelo fácil. 60 00:03:05,392 --> 00:03:09,110 Todo esto de aquí está en el mercado. 61 00:03:23,095 --> 00:03:26,179 Qué buena idea. Gabriel, 62 00:03:26,214 --> 00:03:28,133 a Paul y a mí nos gustaría que nos dieras dinero 63 00:03:28,168 --> 00:03:31,300 para no contarle a tu mujer que te estás tirando a Christy. 64 00:03:33,386 --> 00:03:36,021 Mucho dinero. 65 00:03:38,391 --> 00:03:39,741 Oye, hermana, mira quién vuelve. 66 00:03:39,743 --> 00:03:43,061 Dale un respiro. Bueno, ¿qué pasa con tu hermano? 67 00:03:43,063 --> 00:03:45,430 ¿Es un buen tío, un tarado? Dímelo sin rodeos. 68 00:03:45,432 --> 00:03:47,399 Soy madre soltera y no tengo mucho tiempo. 69 00:03:48,951 --> 00:03:49,985 Es genial. 70 00:03:49,987 --> 00:03:54,270 Saldría con él si, ya sabes, no nos hiciera parecer palurdos. 71 00:03:55,925 --> 00:03:59,628 Está bien. Voy a escribir mi número de teléfono en la cuenta. 72 00:03:59,630 --> 00:04:00,945 Espera un momento. 73 00:04:00,947 --> 00:04:03,281 ¿Qué te hace pensar que estaba intentando pedirte salir? 74 00:04:04,917 --> 00:04:06,885 ¿No lo estabas? 75 00:04:06,887 --> 00:04:09,988 Esto es, esto es incómodo. Deja que te traiga un nuevo camarero. 76 00:04:09,990 --> 00:04:12,240 ¡Espera, ahora estaba intentando hacerme el guay! 77 00:04:16,095 --> 00:04:18,313 ¡Misión completa! 78 00:04:21,107 --> 00:04:23,977 1x03 - Un pequeño colapso nervioso y un tenedor perdido. 79 00:04:25,985 --> 00:04:29,550 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 80 00:04:35,272 --> 00:04:36,789 Este top es bonito. 81 00:04:36,791 --> 00:04:40,426 En realidad es un vestido de fiesta de mi época alcohólica. 82 00:04:40,428 --> 00:04:43,279 ¿Estabas borracha cuando lo compraste? 83 00:04:44,880 --> 00:04:47,817 Eso espero. De todas formas, no importa. 84 00:04:47,819 --> 00:04:49,285 Ya no soy esa clase de chica. 85 00:04:49,287 --> 00:04:53,089 Hola. ¿Qué clase de chica eras cuándo llevabas esto? 86 00:04:54,941 --> 00:04:56,158 Popular. 87 00:04:57,127 --> 00:05:00,780 Dios mío, ¡odio todo mi armario! 88 00:05:00,782 --> 00:05:04,984 Todo parece Halloween en Putalvania. 89 00:05:04,986 --> 00:05:08,153 Cálmate, encontraremos algo. 90 00:05:08,155 --> 00:05:10,773 Bueno, cuéntame más del chico de esta noche. 91 00:05:10,775 --> 00:05:12,208 No sé. 92 00:05:12,210 --> 00:05:16,462 Es mono, un poco aniñado, bastante normal en realidad. 93 00:05:16,464 --> 00:05:19,732 Acabas de describir a todos los asesinos en serie. 94 00:05:19,734 --> 00:05:23,953 ¡No! Quiere a su hermana, lo cual es una buena señal. 95 00:05:23,955 --> 00:05:26,839 Mi gaydar acaba de petar. 96 00:05:26,841 --> 00:05:29,792 No es gay. Le puso ketchup al filete. 97 00:05:29,794 --> 00:05:32,778 No entiendo por qué estás tan nerviosa. 98 00:05:32,780 --> 00:05:35,781 - Sabes hacerlo. - Sé hacerlo borracha. 99 00:05:35,783 --> 00:05:38,367 Venga ya, llevas saliendo con tu jefe desde que estás sobria. 100 00:05:38,369 --> 00:05:41,370 No puedes llamar salir a lo que hacemos. 101 00:05:41,372 --> 00:05:45,238 Solo es sexo en sitios incómodos. 102 00:05:45,810 --> 00:05:50,045 - Espero que refieras a armario de la limpieza. - Sí. 103 00:05:50,047 --> 00:05:52,381 Mamá, ¡Dios! 104 00:05:56,353 --> 00:05:59,538 La cosa es que Gabriel está casado, así que no tengo futuro con él. 105 00:05:59,540 --> 00:06:01,507 Pero el tío de esta noche, ¿quién sabe? 106 00:06:01,509 --> 00:06:05,311 Podríamos terminar con una casita, una cerca de madera, 107 00:06:05,313 --> 00:06:07,730 haciendo el misionero dos veces a la semana. 108 00:06:08,682 --> 00:06:10,349 ¿Sabes? Una vez me acosté con un misionero 109 00:06:10,351 --> 00:06:13,702 y curiosamente no era muy fan de esa postura. 110 00:06:14,504 --> 00:06:16,388 Gracias por esa imagen. 111 00:06:17,657 --> 00:06:20,159 Me preocupa que si descubre el tipo de persona 112 00:06:20,161 --> 00:06:22,611 - que era, no le guste. - Cariño. 113 00:06:22,613 --> 00:06:24,864 - Lo sé, es una tontería. - No es una tontería... 114 00:06:24,866 --> 00:06:27,683 definitivamente deberías mentir sobre tu pasado. 115 00:06:27,685 --> 00:06:29,618 - ¿Qué? - Sí, a veces me gusta 116 00:06:29,620 --> 00:06:31,487 decirle a los tíos que soy Carole Anne Stevenson 117 00:06:31,489 --> 00:06:33,739 de Albuquerque, Nuevo México. 118 00:06:33,741 --> 00:06:37,293 - Estás de coña. - No, Carole es maestra 119 00:06:37,295 --> 00:06:40,045 como su madre y su tía Judy. Le encanta la repostería y la jardinería 120 00:06:40,047 --> 00:06:43,054 y ser voluntaria en el albergue para sin techos. 121 00:06:43,884 --> 00:06:46,719 Ahora háblame de esto. 122 00:06:49,589 --> 00:06:51,813 En realidad es tuyo. 123 00:06:54,928 --> 00:06:57,262 ¿Estás tomándote las vitaminas prenatales que te dimos? 124 00:06:58,265 --> 00:07:00,749 - ¿Has dejado de fumar hierba y de beber? - Por supuesto. 125 00:07:00,751 --> 00:07:04,119 No me mires así. No todo el mundo lo hace. 126 00:07:06,908 --> 00:07:09,542 Gracias por cuidar de Roscoe esta noche. 127 00:07:09,544 --> 00:07:13,245 Sí, da igual. ¿De verdad vas a llevar eso a una cita? 128 00:07:14,714 --> 00:07:16,615 ¿Qué tiene de malo? 129 00:07:16,617 --> 00:07:19,451 Pareces un subrayador putilla. 130 00:07:21,120 --> 00:07:23,121 ¿Sabes qué? 131 00:07:23,123 --> 00:07:26,091 Creo que estoy genial y eso es lo único que importa. 132 00:07:27,077 --> 00:07:27,910 ¿A dónde vas? 133 00:07:27,912 --> 00:07:30,729 ¿A dónde crees? ¡A cambiarme! 134 00:07:32,432 --> 00:07:35,267 - ¿Por qué estás siendo tan perra? - Solo soy sincera. 135 00:07:35,269 --> 00:07:38,237 Bien, seré sincera yo también. Estás siendo una perra. 136 00:07:39,089 --> 00:07:41,899 Y uso esa palabra en lugar de la que quiero usar 137 00:07:41,940 --> 00:07:44,894 porque eres mi nieta y te quiero. 138 00:07:44,896 --> 00:07:46,829 ¿Qué, tengo que darle importancia 139 00:07:46,831 --> 00:07:49,431 que vaya a salir con un tío cualquiera? 140 00:07:49,433 --> 00:07:51,567 Perdona, jovencita, pero que tu madre saliera 141 00:07:51,569 --> 00:07:54,954 con un tío cualquiera es la única razón de que existas. 142 00:07:56,706 --> 00:07:57,773 Y te diré otra cosa... 143 00:07:57,775 --> 00:08:00,342 si no conoce a alguien, va a convertirse en una de esas 144 00:08:00,344 --> 00:08:03,012 viejas locas con veinte gatos que viven con su hija. 145 00:08:03,014 --> 00:08:04,463 Vas a tener que perseguirla por la calle, 146 00:08:04,465 --> 00:08:06,682 intentando cerrarle la bata. 147 00:08:10,004 --> 00:08:12,821 ¿Mejor? 148 00:08:13,223 --> 00:08:14,807 Mierda. 149 00:08:15,542 --> 00:08:18,594 - Mamá, espera. - ¿Qué? 150 00:08:18,596 --> 00:08:20,980 ¿Por qué no pruebas con el vestido negro de mi armario? 151 00:08:20,982 --> 00:08:25,200 - Creo que estarás guapa con él. - Gracias. 152 00:08:25,202 --> 00:08:29,872 Bueno, mírate siendo amable. Te diré algo. 153 00:08:29,874 --> 00:08:32,041 Como premio, ¿por qué no sales esta noche con Luke 154 00:08:32,043 --> 00:08:34,359 - y yo vigilo a Roscoe? - ¿No tienes planes? 155 00:08:34,361 --> 00:08:36,282 No, a mi edad, cuando has tenido sexo por la tarde, 156 00:08:36,283 --> 00:08:38,127 te vale para todo el día. 157 00:08:49,092 --> 00:08:50,809 Si nuestra camarera es guapa, 158 00:08:50,811 --> 00:08:52,745 me parece bien que digas que soy tu hermana. 159 00:08:54,732 --> 00:08:58,550 No, está bien. ¿Has comido aquí antes alguna vez? 160 00:08:58,552 --> 00:09:00,986 No, no he comido. 161 00:09:00,988 --> 00:09:03,038 - ¿Y tú? - No. 162 00:09:03,040 --> 00:09:05,774 Míranos. Ya tenemos algo en común. 163 00:09:05,920 --> 00:09:08,393 Sí. 164 00:09:08,395 --> 00:09:12,665 - Así qué, ¿tú qué haces? - Sí, soy ingeniero civil. 165 00:09:12,667 --> 00:09:15,084 - ¡Vaya! - Sí. 166 00:09:15,086 --> 00:09:19,071 No tengo ni idea de por qué dije vaya porque no sé qué es eso. 167 00:09:19,073 --> 00:09:22,374 Vale, bueno, hoy, por ejemplo, 168 00:09:22,376 --> 00:09:24,293 la ciudad decidió que necesitaba un nuevo semáforo, 169 00:09:24,295 --> 00:09:26,595 así que mi trabajo es revisar todos los contratos 170 00:09:26,597 --> 00:09:30,015 con los fabricantes de semáforos y conseguir el mejor precio... 171 00:09:30,017 --> 00:09:33,535 para el semáforo. 172 00:09:35,388 --> 00:09:38,607 Eso suena genial. 173 00:09:39,442 --> 00:09:43,395 - No, es bastante aburrido. - No, no, no, no lo es. 174 00:09:43,397 --> 00:09:46,315 De ahora en adelante, cada vez que pare en un semáforo en rojo, 175 00:09:46,317 --> 00:09:50,119 - pensaré en ti. - Entonces será a menudo. 176 00:09:50,121 --> 00:09:53,271 No realmente, tiendo a pasarlos de largo. 177 00:09:55,542 --> 00:09:57,159 Buenas noches, gente. 178 00:09:57,161 --> 00:09:59,328 ¿Puedo empezar recomendándoos un cóctel o algún vino? 179 00:09:59,330 --> 00:10:02,698 - Sí, ¿te gustaría un trago? - No, gracias. 180 00:10:02,700 --> 00:10:03,916 Ah, vamos, disfruta un poco. 181 00:10:03,918 --> 00:10:07,086 Puedes disfrutar un poco por nosotros dos. 182 00:10:07,088 --> 00:10:09,621 No, no seas tonta. Una copa de vino nunca hace daño a nadie. 183 00:10:09,623 --> 00:10:12,091 Vaya. 184 00:10:13,009 --> 00:10:14,426 No bebo... 185 00:10:14,428 --> 00:10:16,512 No porque no quiera sino porque no puedo. 186 00:10:16,514 --> 00:10:18,480 Destrocé mi vida, destruí mis relaciones, 187 00:10:18,482 --> 00:10:19,898 y sigo recogiendo los pedazos, 188 00:10:19,900 --> 00:10:21,800 pero si tu quieres una copa de vino, adelante. 189 00:10:21,802 --> 00:10:24,820 No me molestará en absoluto. Soy su hermana. 190 00:10:26,883 --> 00:10:29,800 Así que una vez que finalmente dejé de beber, tenía todos 191 00:10:29,801 --> 00:10:32,018 estos sentimientos surgiendo, y no sabía 192 00:10:32,020 --> 00:10:34,037 cómo ocuparme de ellos, así que empecé a comer. 193 00:10:34,039 --> 00:10:35,572 Cada noche después del trabajo volvía a casa, 194 00:10:35,574 --> 00:10:38,558 cogía una bolsa de patatas fritas de sal y vinagre, 195 00:10:38,560 --> 00:10:40,527 la golpeaba con un libro para que fuese solo migas, 196 00:10:40,529 --> 00:10:42,646 y la mezclaba con medio litro de helado de vainilla. 197 00:10:42,648 --> 00:10:44,281 Engordé ocho kilos en un mes. 198 00:10:44,283 --> 00:10:46,700 Entonces en medio de la noche, me desperté y pensé 199 00:10:46,702 --> 00:10:48,434 que tenía un gato en mi regazo... Miré para abajo 200 00:10:48,436 --> 00:10:51,121 y resulto ser mi propio estómago. 201 00:10:56,410 --> 00:10:58,912 No creo que pueda hacer esto. 202 00:11:05,052 --> 00:11:08,344 Es nuestra primera cita. Así que... 203 00:11:11,459 --> 00:11:14,327 Está bien, tienes un ocho, y yo te doy... 204 00:11:14,329 --> 00:11:16,463 un siete... ¿Cuánto es eso? 205 00:11:16,465 --> 00:11:18,965 - Quince. - Muy bien. 206 00:11:18,967 --> 00:11:22,302 Ahora, la banca muestra una carta. 207 00:11:23,788 --> 00:11:26,323 - Y tú eres la banca. - Sí, lo soy. 208 00:11:26,325 --> 00:11:28,474 ¿Cuánto quieres apostar? 209 00:11:29,310 --> 00:11:33,497 - Todo. - En un 15. Interesante. 210 00:11:35,082 --> 00:11:37,651 Otro ocho. ¿Cuánto es eso? 211 00:11:37,653 --> 00:11:39,703 ¿Veintitrés? 212 00:11:39,705 --> 00:11:42,589 - ¿Pero el nombre del juego es...? - "Veintiuno." 213 00:11:42,591 --> 00:11:45,242 Exacto. 214 00:11:45,244 --> 00:11:47,611 Gracias por vigilar a Roscoe. 215 00:11:47,613 --> 00:11:50,147 - Os vemos después. - Oye, esperad. 216 00:11:54,168 --> 00:11:57,187 Escúchame, Jesús adolescente... 217 00:11:59,640 --> 00:12:05,107 Quiero a mi nieta de vuelta a las 11:00 con su himen intacto. 218 00:12:05,142 --> 00:12:06,010 ¿Qué? 219 00:12:06,011 --> 00:12:08,615 Solo me estoy metiendo contigo. 220 00:12:08,617 --> 00:12:11,517 Ya la dejaste preñada; haz lo que quieras. 221 00:12:12,853 --> 00:12:17,374 Sé que eso se supone que era divertido, pero me meé un poco. 222 00:12:19,977 --> 00:12:23,463 Lo siento, señor, solo jugadores en esta mesa. 223 00:12:23,465 --> 00:12:27,200 - Quiero jugar más al Blackjack. - Vale. Pon tu parte. 224 00:12:27,202 --> 00:12:29,535 No puedo. No tengo más dinero. 225 00:12:29,537 --> 00:12:34,257 ¿No tienes dinero? ¿O no tienes dinero encima? 226 00:12:34,259 --> 00:12:36,343 Tengo algo en mi hucha. 227 00:12:36,345 --> 00:12:40,213 Bueno, no te está haciendo ningún bien ahí, ¿no? 228 00:12:41,098 --> 00:12:43,149 Ahora vuelvo. 229 00:12:44,769 --> 00:12:48,054 Espera hasta que le enseñe a jugar al Pai Gow. 230 00:12:51,609 --> 00:12:54,894 Dios, voy a morir sola. 231 00:12:59,400 --> 00:13:01,902 Por favor, deja que sea ahora. 232 00:13:01,904 --> 00:13:03,253 Abre la puerta. 233 00:13:03,255 --> 00:13:07,090 ¡Mierda! 234 00:13:10,428 --> 00:13:12,429 Oye. Espero que tengas hambre porque... 235 00:13:12,431 --> 00:13:15,382 - traje la cena. - ¿Qué? ¿Cómo? 236 00:13:15,384 --> 00:13:16,933 Mientras te perseguía fuera del restaurante, 237 00:13:16,935 --> 00:13:18,935 - le compré el pedido para llevar a un tío. - ¿En serio? 238 00:13:18,937 --> 00:13:22,055 - Sí. - Eso es tan adorable. 239 00:13:22,057 --> 00:13:24,211 Y/o... desesperado. 240 00:13:24,212 --> 00:13:29,362 Bueno, vayamos con adorable. Porque realmente quiero gustarte. 241 00:13:29,364 --> 00:13:31,597 Vale, veamos lo que tenemos para cenar. 242 00:13:31,599 --> 00:13:33,450 Esto parece algún tipo de pollo. 243 00:13:33,452 --> 00:13:37,437 - Me encanta algún tipo de pollo. - ¿Sí? Vale, vale. 244 00:13:37,439 --> 00:13:41,324 Y yo tengo pasta... parece boloñesa. 245 00:13:41,326 --> 00:13:42,542 ¡Eso también me gusta! 246 00:13:42,544 --> 00:13:45,745 - ¿Quieres cambiar? - No, no, no. 247 00:13:45,747 --> 00:13:48,614 - Bueno, sí. - Sí. Vale. 248 00:13:48,616 --> 00:13:52,869 Vaya. No hay cubiertos. 249 00:13:52,871 --> 00:13:56,056 Mira en la guantera. 250 00:13:56,058 --> 00:13:58,308 Como mucho en mi coche. 251 00:14:01,045 --> 00:14:03,629 Sofisticado. 252 00:14:06,967 --> 00:14:10,854 Vale, hora de ir a la cama. Te diré algo, para demostrarte 253 00:14:10,856 --> 00:14:15,825 cuánto apreciamos tu negocio, te damos tu habitación en compensación. 254 00:14:15,827 --> 00:14:19,446 - Venga, solo una partida más. - Bueno, lo siento colega, estás arruinado. 255 00:14:19,448 --> 00:14:22,815 Bueno, ¿qué te parece si me dejas cinco dólares 256 00:14:22,817 --> 00:14:25,151 y te los devuelvo cuando gane? 257 00:14:25,153 --> 00:14:30,123 Cariño, te vas a hacer mayor y hacer muy triste a una mujer agradable. 258 00:14:33,428 --> 00:14:37,514 - ¿Qué te parece si te vendo mi iPod? - Eso puede funcionar. 259 00:14:38,349 --> 00:14:41,051 - Hola. - ¿Qué puedo hacer por ti, Baxter? 260 00:14:41,053 --> 00:14:44,754 - He venido a ver a mi hijo. - Oye Papá, ¿puede dejarme dinero? 261 00:14:45,873 --> 00:14:49,842 Eso es tan raro... yo iba a preguntarte lo mismo. 262 00:14:51,880 --> 00:14:54,197 Voy a quedarme con vosotros una rato. 263 00:14:56,067 --> 00:14:59,319 - Ahí va una pregunta para ti. - Dispara. 264 00:14:59,321 --> 00:15:01,788 ¿Qué te pasa que perseguirías a una mujer loca 265 00:15:01,790 --> 00:15:04,207 afuera de un restaurante con una bolsa de la comida de otra persona? 266 00:15:04,209 --> 00:15:07,761 ¿Por qué algo en mí tiene que ir mal para que me gustes? 267 00:15:07,763 --> 00:15:10,330 Buen intento. Responde a la pregunta. 268 00:15:10,332 --> 00:15:12,632 No, en serio, pensé que habíamos tenido una conexión real ahí. 269 00:15:12,634 --> 00:15:14,471 Responde a la pregunta. 270 00:15:14,886 --> 00:15:17,053 Vale. 271 00:15:17,055 --> 00:15:20,140 Bueno, acabo de salir de una relación. 272 00:15:20,142 --> 00:15:23,209 De eso estoy hablando. Cuéntamelo. 273 00:15:23,211 --> 00:15:28,264 Ella era muy agradable. Dulce. Sin drama. 274 00:15:28,266 --> 00:15:31,117 Su nombre no era Carol Anne Stevenson, ¿no? 275 00:15:31,119 --> 00:15:34,521 - No, ¿por qué? - Ninguna razón. Continúa. 276 00:15:34,523 --> 00:15:37,691 En fin, era genial pero en todo el tiempo que estuvimos 277 00:15:37,692 --> 00:15:40,860 juntos, ni una sola vez me dijo cómo se sentía. 278 00:15:40,862 --> 00:15:44,063 Mientras que tú, literalmente, no puedes parar de decírmelo. 279 00:15:44,065 --> 00:15:46,416 Lo siento. Me siento fatal. 280 00:15:46,418 --> 00:15:49,753 - ¿Ves? Lo acabas de hacer de nuevo. - Esta bien, pero en mi defensa, 281 00:15:49,755 --> 00:15:52,555 - estoy emocionalmente dispersa. - ¡Vaya! 282 00:15:52,557 --> 00:15:54,591 - Ahí está otra vez. - Y estoy lidiando 283 00:15:54,593 --> 00:15:55,908 con una serie de crisis personales 284 00:15:55,910 --> 00:15:57,544 sobre las que en realidad no necesitas saber, 285 00:15:57,546 --> 00:15:59,245 pero siento que te lo voy a decir de todos modos. 286 00:15:59,247 --> 00:16:01,814 ¿Por qué no puedo dejar de hablar? 287 00:16:05,770 --> 00:16:07,470 Bueno, eso me dejó sin palabras. 288 00:16:13,611 --> 00:16:17,781 - Bien. - Sí. ¿Ahora qué? 289 00:16:18,732 --> 00:16:24,471 - Ahora sales de mi coche. - ¿Por qué? Me encanta estar aquí. 290 00:16:26,106 --> 00:16:29,793 Lo siento. Esto es bueno, tú eres bueno. 291 00:16:29,795 --> 00:16:33,163 pero claramente no estoy lista para una cita. 292 00:16:33,165 --> 00:16:36,082 Ojalá pudiera estar en desacuerdo. 293 00:16:37,051 --> 00:16:42,138 Pero quiero que sepas que cuando lo esté... tú estás de primero en mi lista. 294 00:16:42,140 --> 00:16:46,009 Y la lista no es muy larga. De hecho, solo eres tú. 295 00:16:46,011 --> 00:16:47,960 Genial. 296 00:16:53,350 --> 00:16:56,152 No estás tan loca como piensas. 297 00:16:57,738 --> 00:17:00,323 Esa es la cosa más bonita que alguien me ha dicho jamás. 298 00:17:02,877 --> 00:17:04,644 Corre. 299 00:17:06,247 --> 00:17:08,865 ¿Qué quieres hacer con ese ligero 19? 300 00:17:08,867 --> 00:17:12,619 - Me planto. - ¿Plantarse? ¿Qué es eso? 301 00:17:13,571 --> 00:17:16,663 Significa que tienes un número que te gusta, 302 00:17:16,664 --> 00:17:18,775 y no vas a coger más cartas. 303 00:17:23,347 --> 00:17:25,197 ¿Te puedes plantar? 304 00:17:27,017 --> 00:17:29,219 Voy yo. 305 00:17:29,221 --> 00:17:31,837 ¡yo no he estado aquí! 306 00:17:33,357 --> 00:17:34,707 ¿Te puedes plantar? 307 00:17:36,894 --> 00:17:40,547 - Hola, ¿está Christy? - ¿Quién pregunta? 308 00:17:40,549 --> 00:17:43,850 - Trabajo con ella. - Tú debes ser su jefe. 309 00:17:43,852 --> 00:17:46,085 - Lo soy. - ¿Dejaste ya a tu mujer? 310 00:17:48,622 --> 00:17:51,824 - No. - Entonces no tengo más remedio que informarte 311 00:17:51,826 --> 00:17:54,043 que está en una cita con un rico, educado, 312 00:17:54,045 --> 00:17:57,247 y disponible soltero que tiene un cañón entre las piernas. 313 00:18:00,301 --> 00:18:03,386 Así que su madre no es fan. 314 00:18:03,388 --> 00:18:06,339 Centrándome en lo positivo, 315 00:18:06,341 --> 00:18:09,676 atraigo solo lo mejor a mi vida. 316 00:18:09,678 --> 00:18:13,846 Concentrándome en lo positivo... 317 00:18:13,848 --> 00:18:17,233 ¡Dios mío! 318 00:18:20,053 --> 00:18:21,482 ¿Estás bien? 319 00:18:21,483 --> 00:18:24,340 Creo que me has roto el pie. 320 00:18:24,342 --> 00:18:27,568 - Y tal vez mi nariz. - Lo siento, lo siento. 321 00:18:27,603 --> 00:18:28,227 Está bien, no te muevas. 322 00:18:28,229 --> 00:18:30,780 - Voy a llamar a una ambulancia. - No, ¡espera! 323 00:18:30,782 --> 00:18:32,699 Mi esposa no puede saber que estuve aquí. 324 00:18:33,900 --> 00:18:36,202 Está bien, bueno, vamos a meterte en el coche, 325 00:18:36,204 --> 00:18:38,421 y te llevaré a urgencias. 326 00:18:39,540 --> 00:18:43,710 Con cuidado. Con cuidado. 327 00:18:43,712 --> 00:18:49,098 - Eso duele un montón, ¿no? - Es horrible. 328 00:18:50,134 --> 00:18:54,420 Bueno, este no es un buen momento para decir esto, pero... 329 00:18:54,422 --> 00:18:57,106 Creo que no deberíamos vernos más. 330 00:18:57,108 --> 00:19:00,109 Espera, ¿estás rompiendo conmigo? 331 00:19:01,094 --> 00:19:04,364 - ¡¿Por qué?! - Bueno... 332 00:19:04,366 --> 00:19:07,584 Descubrí algo sobre mí esta noche. 333 00:19:07,586 --> 00:19:11,437 Merezco estar en una relación 334 00:19:11,439 --> 00:19:15,487 con un hombre a quien... pueda golpear con mi coche y... 335 00:19:15,522 --> 00:19:17,126 Ya sabes... 336 00:19:17,128 --> 00:19:19,912 no sentirme como si hubiera hecho algo malo. 337 00:19:22,299 --> 00:19:27,003 Está bien... no sé qué quieres decir, pero... 338 00:19:27,005 --> 00:19:28,421 ¿Qué? 339 00:19:28,423 --> 00:19:32,275 - ¿Qué? - ¡Tengo un tenedor en el culo! 340 00:19:38,581 --> 00:19:41,751 - Toc-toc. - Hola. 341 00:19:41,786 --> 00:19:46,073 - ¿Cómo está tu pequeño jefe? - Le rompí la pierna y la nariz. 342 00:19:46,075 --> 00:19:48,375 Admítelo, te sentiste muy bien, ¿no? 343 00:19:48,377 --> 00:19:50,677 ¡No! No, no, no. 344 00:19:52,331 --> 00:19:54,031 Un poco. 345 00:19:55,824 --> 00:19:58,952 - Tengo un regalo para ti. - Gracias. ¿A qué se debe? 346 00:19:58,954 --> 00:20:01,738 Bueno, sé que no te sientes preparada para tener citas durante un tiempo. 347 00:20:01,740 --> 00:20:04,141 Pensé que esto podría darte alguna alegría. 348 00:20:04,143 --> 00:20:05,909 ¿Qué es? 349 00:20:16,144 --> 00:20:18,464 Gracias. 350 00:20:19,023 --> 00:20:23,367 - ¿Te importa acabar con los platos? - Un placer. 351 00:20:23,853 --> 00:20:26,296 Soy muy buena madre. 352 00:20:27,311 --> 00:20:31,311 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***