1 00:00:07,567 --> 00:00:10,615 Oye... ¿Dónde estamos? Pensé que me estabas llevando a casa. 2 00:00:10,616 --> 00:00:13,150 Sí. Solo tomé un pequeño desvío para enseñarte una muestra de 3 00:00:13,152 --> 00:00:15,304 lo que hago para ganarme la vida. 4 00:00:15,305 --> 00:00:17,456 ¿Ves esa señal de stop? 5 00:00:17,491 --> 00:00:21,122 - Sí. - Como ingeniero civil del condado de Sonoma, 6 00:00:21,157 --> 00:00:24,458 yo procesé el papeleo para hacer esa señal de stop realidad. 7 00:00:24,793 --> 00:00:27,288 - Muy impresionante. - Sí. 8 00:00:27,323 --> 00:00:29,965 El ayuntamiento estaba presionando para un semáforo, pero no pensé 9 00:00:29,967 --> 00:00:32,605 que el flujo de tráfico justificase el gasto para los contribuyentes. 10 00:00:33,250 --> 00:00:38,257 Bueno, como alguien que acaba de empezar a pagar impuestos, te doy las gracias. 11 00:00:39,088 --> 00:00:42,228 ¿Qué hay de aquella señal de ceda el paso? Menuda belleza. ¿Es tuya? 12 00:00:42,263 --> 00:00:46,527 No. Eso fue otro tío de mi oficina. 13 00:00:46,528 --> 00:00:48,660 Brett. Menudo idiota. 14 00:00:50,186 --> 00:00:54,762 Bueno, ¿sabes qué? Creo que la señal de stop es mucho más bonita. 15 00:00:54,797 --> 00:00:57,988 - ¿Verdad? Gracias. - Sí. 16 00:00:58,023 --> 00:01:00,892 Oye, tal vez la próxima vez podemos conducir 17 00:01:00,941 --> 00:01:03,189 hasta Petaluma. Te enseñaré una rotonda allí 18 00:01:03,224 --> 00:01:07,288 - que te quedarás con la boca abierta. - Eso me gustaría. 19 00:01:14,839 --> 00:01:18,437 Oye... tengo que consultar algo contigo. 20 00:01:18,472 --> 00:01:21,328 - Claro. - Me gustas. 21 00:01:21,363 --> 00:01:24,505 - Bien, a mí me gustas tú. - ¿Sí? 22 00:01:24,540 --> 00:01:27,383 No le enseño mi señal de stop a cualquiera. 23 00:01:30,383 --> 00:01:33,702 Bueno, yo... quiero tomarme esto muy despacio. 24 00:01:33,737 --> 00:01:35,985 - Eso está bien. - ¿Estás seguro? 25 00:01:36,020 --> 00:01:37,845 Sí, por supuesto. 26 00:01:38,726 --> 00:01:44,535 - ¿Cómo de despacio? - Hasta que nos conozcamos 27 00:01:44,570 --> 00:01:47,617 mejor, el sexo no se contempla. 28 00:01:47,618 --> 00:01:50,319 Ni de refilón. 29 00:01:50,354 --> 00:01:55,604 - Vale. - Vaya. 30 00:01:55,639 --> 00:01:58,540 - ¿Qué? - Le he dicho eso a otros hombres antes, 31 00:01:58,575 --> 00:02:02,825 - pero nunca lo decía de verdad. - ¿Debería sentirme especial? 32 00:02:03,560 --> 00:02:06,993 Sí, sí. Deberías. 33 00:02:10,077 --> 00:02:12,452 Pregunta: ¿te gusta el senderismo? 34 00:02:12,487 --> 00:02:14,885 Porque estaba pensando que tal vez el próximo sábado te podría llevar por 35 00:02:14,920 --> 00:02:17,098 este sendero precioso. Está como a una hora hacia el norte de aquí. 36 00:02:17,133 --> 00:02:21,622 - Sí, claro. - Solo un aviso: soy un poco 37 00:02:21,657 --> 00:02:24,813 un entusiasta de la naturaleza. Es como mi cosa. Acampar, pescar, 38 00:02:24,848 --> 00:02:27,869 escalar, nómbralo. Si es al aire libre... 39 00:02:33,984 --> 00:02:36,595 Cuando tenía ocho años, me uní a los scouts y me 40 00:02:36,630 --> 00:02:41,982 enganché de inmediato. Fue como... ¡si por fin hubiera encontrado a mi gente! 41 00:02:42,017 --> 00:02:46,241 Y procedí a conseguir casi todos los emblemas al mérito 42 00:02:46,276 --> 00:02:48,969 conocidos por el hombre. De hecho, mi madre tuvo que 43 00:02:49,004 --> 00:02:51,448 hacer una faja extra ancha para colgarlos... 44 00:03:05,194 --> 00:03:08,754 - Eres sorprendente. - Suenas como mi madre. 45 00:03:12,640 --> 00:03:14,734 Vale... 46 00:03:14,735 --> 00:03:18,922 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches. 47 00:03:23,201 --> 00:03:27,877 - No. He de irme. ¡Buenas noches! - Buenas noches. 48 00:03:29,542 --> 00:03:33,802 - Espero ansioso nuestra salida. - ¿Nuestra qué? 49 00:03:34,321 --> 00:03:37,368 1x06 - Abstinencia y Pudin. 50 00:03:46,682 --> 00:03:49,311 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 51 00:03:50,967 --> 00:03:55,293 Entonces me llevó a enseñarme la señal de stop que hizo... 52 00:03:55,295 --> 00:03:57,896 - ¿Qué? - No sé... hizo, pintó, instaló... 53 00:03:57,898 --> 00:04:02,925 No estaba escuchando. Estaba demasiado ocupada fantaseando con nosotros en el 54 00:04:02,960 --> 00:04:06,069 asiento trasero del coche, haciéndolo como una pareja de quince años. 55 00:04:06,071 --> 00:04:10,543 - ¿Quince años? - ¿Dieciséis? 56 00:04:11,228 --> 00:04:16,413 - ¿Qué edad hace que parezca normal? - No importa. ¿Qué pasó? 57 00:04:16,415 --> 00:04:19,581 - Seguí el plan y fui despacio. - Bien por ti. 58 00:04:19,583 --> 00:04:23,452 Gracias. Aunque, me da vergüenza lo que hice cuando 59 00:04:23,454 --> 00:04:27,189 - llegué a casa. - Por favor, no hay nada de lo 60 00:04:27,191 --> 00:04:31,794 - que avergonzarse. Eres adulta. - No... ¡no! Eso no. 61 00:04:31,829 --> 00:04:35,066 Me he comido todas las copas de pudin de mi hijo. 62 00:04:35,101 --> 00:04:37,933 Las seis. 63 00:04:37,935 --> 00:04:40,988 Los pedos me huelen a butterscotch. 64 00:04:42,596 --> 00:04:45,619 Vaya, vaya, vaya. 65 00:04:46,744 --> 00:04:51,745 - ¿No es una sorpresa? - Hola, mamá. Ya conoces a Marjorie 66 00:04:51,747 --> 00:04:54,875 - de las reuniones. - Sí. 67 00:04:56,804 --> 00:04:59,368 - Marjorie. - Bonnie. 68 00:05:00,511 --> 00:05:02,789 - ¿Te gustaría unirte a nosotras? - Me gustaría unirme a ti, 69 00:05:02,791 --> 00:05:09,011 - pero haré un esfuerzo. - Marjorie me ha estado dando 70 00:05:09,044 --> 00:05:12,276 - muy buenos consejos sobre relaciones. - ¿Sí? 71 00:05:12,311 --> 00:05:15,124 ¿Por qué no has acudido a tu madre? 72 00:05:15,125 --> 00:05:19,114 Por la misma razón por la que no acudo a ti para consejos sobre apicultura. 73 00:05:19,149 --> 00:05:24,140 - No tienes ni idea. - Para que conste, 74 00:05:24,175 --> 00:05:27,512 he tenido cientos de relaciones exitosas con hombres. 75 00:05:28,514 --> 00:05:33,534 El hecho de que no sepas lo que acabas de decir es espeluznante. 76 00:05:34,069 --> 00:05:38,555 - ¿Qué he dicho? - ¿Sabes? En esas cosas no siempre 77 00:05:38,557 --> 00:05:43,454 cuenta la cantidad. Yo estuve treinta años con un hombre maravilloso. 78 00:05:43,489 --> 00:05:45,723 - Y luego te dejó. - Se murió. 79 00:05:45,735 --> 00:05:50,287 - Llámalo como quieras. - Marjorie solo trata de ayudarme. 80 00:05:50,397 --> 00:05:53,590 Lo entiendo. Crees que es sabia porque es vieja. 81 00:05:55,255 --> 00:05:59,942 - ¿Cuál es tu gran consejo? - Bueno, le dije a tu hija, que 82 00:05:59,944 --> 00:06:02,092 acudió a mí en lugar de a ti... 83 00:06:02,093 --> 00:06:06,309 Que si realmente quiere algo serio con este chico, 84 00:06:06,344 --> 00:06:10,632 no debería acostarse con él al menos durante tres meses. 85 00:06:15,113 --> 00:06:18,470 Perdona, ¿no es un chiste? 86 00:06:18,505 --> 00:06:21,242 - No. - Venga ya. ¿Qué pasa si espera 87 00:06:21,299 --> 00:06:24,725 tres meses y después descubre que no está a la altura? 88 00:06:24,760 --> 00:06:28,480 La verdadera intimidad no depende de "estar a la altura". 89 00:06:28,515 --> 00:06:31,777 Marjorie. Me pones triste. 90 00:06:32,778 --> 00:06:35,019 Bueno, ¿qué dice este tío? 91 00:06:35,118 --> 00:06:38,627 - ¿Está de acuerdo en ir despacio? - Cree que es una gran idea. 92 00:06:38,662 --> 00:06:41,622 - Tiene algo malo. - ¿Qué? 93 00:06:41,657 --> 00:06:45,736 Los hombres no van despacio. O miente, o es gay o la tiene como un pepinillo. 94 00:06:47,325 --> 00:06:49,810 - Es un pepino pequeño. - ¡Sé lo que es! 95 00:06:50,470 --> 00:06:54,997 Hazte un favor. Si vas a esperar, 96 00:06:55,032 --> 00:06:57,716 al menos asegúrate que hay algo por lo que vale la pena esperar. 97 00:06:58,134 --> 00:07:01,808 ¿Qué se supone que tiene que hacer? ¿Pedirle que se la saque? 98 00:07:01,843 --> 00:07:05,943 No. Ten un poquito de clase, Marjorie. 99 00:07:07,178 --> 00:07:09,334 Date una vuelta. 100 00:07:09,369 --> 00:07:12,293 - ¿Una vuelta? - Una vuelta. 101 00:07:12,328 --> 00:07:17,086 Ya sabes, un crucero por los alrededores. 102 00:07:18,530 --> 00:07:21,730 Manda a tus rodillas a recabar información. 103 00:07:21,765 --> 00:07:24,433 Dios. ¿Puedes creerlo? 104 00:07:24,468 --> 00:07:29,392 En realidad no es un mal consejo. Mi último marido me quería, 105 00:07:29,427 --> 00:07:33,599 pero vaya... no había mucho con lo que trabajar. 106 00:07:34,156 --> 00:07:37,192 Perrea con el pepinillo. 107 00:07:38,542 --> 00:07:43,520 Vale. Tengo que irme. Gracias, Marjorie. 108 00:07:43,555 --> 00:07:45,980 No sé cómo habría pasado por esto sin ti. 109 00:07:46,015 --> 00:07:49,175 - De nada, querida. - Y, mamá... 110 00:07:50,644 --> 00:07:52,504 bonita chaqueta. 111 00:08:05,002 --> 00:08:10,099 - ¿Cuánto tiempo llevas viuda? - Poco más de ocho años. 112 00:08:11,458 --> 00:08:13,205 Qué duro. 113 00:08:14,497 --> 00:08:18,306 ¿Quieres venir a un bar de policías? 114 00:08:22,455 --> 00:08:26,587 - ¿Desde cuando haces tartas? - Desde que la Chef de repostería 115 00:08:26,688 --> 00:08:29,443 - se cabreó y renunció. - ¿Qué pasó? 116 00:08:29,459 --> 00:08:32,485 Me cansé de acostarme con ella. ¿Cómo que "qué pasó"? 117 00:08:32,987 --> 00:08:36,523 Chef Rudy, tenemos que contratar de inmediato un nuevo chef de repostería. 118 00:08:36,525 --> 00:08:40,291 - Y esta vez que sea un hombre. - Como si eso me detuviera. 119 00:08:41,545 --> 00:08:45,965 - Tú haces zig y yo zag. - Pero no sabes nada de postres. 120 00:08:45,967 --> 00:08:48,400 Bueno, hasta hace poco no sabía nada de la bisexualidad, 121 00:08:48,402 --> 00:08:50,036 pero aprendo rápido. ¿Verdad, Paul? 122 00:08:57,760 --> 00:08:59,641 Anoche te mandé 123 00:08:59,676 --> 00:09:01,846 - tres mensajes. - Lo sé. 124 00:09:01,848 --> 00:09:04,515 - ¿Por qué no me contestaste? - Estaba en una cita. 125 00:09:04,517 --> 00:09:07,819 ¿Y? Yo estaba cenando con mis suegros... aún así encontré tiempo. 126 00:09:08,860 --> 00:09:12,966 Gabriel, tienes una mujer encantadora. ¿Por qué no puedes ser feliz en casa? 127 00:09:13,001 --> 00:09:15,559 No funciona así cuando te casas por dinero. 128 00:09:16,283 --> 00:09:20,951 No sé qué decirte. Me he enterado que el Chef Rudy está experimentando. 129 00:09:20,986 --> 00:09:24,377 Quizás puedas ser feliz con él. 130 00:09:34,365 --> 00:09:36,810 ¿Quién se ha comido todo mi pudin? 131 00:09:36,967 --> 00:09:40,824 - Yo no he sido. - Vale, me largo. 132 00:09:40,859 --> 00:09:44,506 - Mamá, ¿te has comido mi pudin? - No. 133 00:09:46,308 --> 00:09:48,556 A lo mejor te lo has comido tú. 134 00:09:49,088 --> 00:09:53,999 ¿Sí? Creo que estoy perdiendo la cabeza. 135 00:09:55,263 --> 00:09:58,433 ¿Qué significa esto? ¿Ahora eres lesbiana? 136 00:09:58,435 --> 00:10:03,471 - Voy a hacer senderismo con Adam. - ¿Desde cuándo haces senderismo? 137 00:10:03,579 --> 00:10:08,513 No lo hago. Finjo para complacer a un hombre. Es lo que hacemos. 138 00:10:08,548 --> 00:10:14,106 - Oye, espera, ¿puedo preguntarte algo? - Sí. Estos vaqueros son tuyos. 139 00:10:14,141 --> 00:10:19,452 - No. Necesito consejo sobre Luke. - ¿De verdad? 140 00:10:20,538 --> 00:10:23,265 ¿Quieres hablar con tu vieja? 141 00:10:23,266 --> 00:10:27,428 - Eso es genial. Bueno, ¿qué pasa? - Desde que se enteró que 142 00:10:27,429 --> 00:10:29,795 estoy embarazada, le da miedo acostarse conmigo. 143 00:10:33,646 --> 00:10:37,427 ¿Qué más pasa? 144 00:10:38,951 --> 00:10:43,341 Nada. Es eso. Le da miedo hacer daño al bebé. 145 00:10:43,343 --> 00:10:48,679 - Bien. Claro. - Así que... 146 00:10:48,714 --> 00:10:55,175 Así que... supongo que podrías contarle que... 147 00:10:55,210 --> 00:10:57,176 hay ciertas... 148 00:11:02,435 --> 00:11:05,972 posturas... sexuales... 149 00:11:06,625 --> 00:11:10,541 que le permitirían... 150 00:11:10,675 --> 00:11:13,573 ¡No puedo hacerlo! ¡Busca en google! 151 00:11:15,072 --> 00:11:19,087 ¡Me alegra tanto que podamos hablar así! 152 00:11:24,340 --> 00:11:28,518 - Oye, todavía vamos despacio, ¿verdad? - Sí. 153 00:11:28,553 --> 00:11:31,787 - Vale. - Pero aunque no fuera así, 154 00:11:31,789 --> 00:11:35,528 - ¡no voy a hacerlo en el puñetero bosque! - Claro. 155 00:11:39,223 --> 00:11:43,929 - Eso no es bueno. - Nos da tiempo a volver, ¿no? 156 00:11:44,009 --> 00:11:48,094 No. 157 00:11:53,158 --> 00:11:55,516 ¡¿Hola?! 158 00:11:56,892 --> 00:11:59,146 - Oye, no creo que hay nadie en casa. - Espera aquí. 159 00:11:59,148 --> 00:12:01,392 - ¿Adónde vas? - ¡Tú espera! 160 00:12:07,269 --> 00:12:11,421 - ¡Entra! - ¡Dios! No estoy muy cómodo 161 00:12:11,691 --> 00:12:12,996 con el allanamiento de morada. 162 00:12:13,031 --> 00:12:18,204 - Para ti es simplemente morar. - Tienes razón. 163 00:12:18,639 --> 00:12:22,434 Me estás atrayendo a una vida criminal. 164 00:12:22,436 --> 00:12:26,572 No te preocupes. Si los dueños vuelven, simplemente les mataremos. 165 00:12:27,267 --> 00:12:33,047 - ¿Sabes hacer una hoguera? - ¿Que si sé hacer una hoguera? 166 00:12:35,866 --> 00:12:40,639 Aunque tienes que admitir que una cabaña en el bosque una noche de lluvia. 167 00:12:40,674 --> 00:12:46,229 - Es bastante romántico. - Sí, sí lo es. 168 00:12:46,264 --> 00:12:48,622 Perdona. 169 00:12:53,654 --> 00:12:57,599 Hola, ¿Marjorie? Soy Christy. 170 00:12:57,835 --> 00:13:02,948 Escucha, creo que Dios quiere que eche un polvo. 171 00:13:13,855 --> 00:13:17,721 - Es una pena no tener malvaviscos. - Sí tenemos. 172 00:13:19,367 --> 00:13:21,255 - ¿De verdad? - Sí. 173 00:13:21,290 --> 00:13:23,860 Un buen scout nunca sale de casa sin un kit de s'mores. 174 00:13:25,748 --> 00:13:29,201 - ¿Quieres...? - No, quizás luego. 175 00:13:30,193 --> 00:13:37,106 - Esto es muy cómodo. - Sí, sí. 176 00:13:40,520 --> 00:13:44,933 - ¿Estás enfadado conmigo? - ¿Por qué estaría enfadado contigo? 177 00:13:45,120 --> 00:13:50,754 No lo sé. Porque no le estamos sacando provecho a la comodidad. 178 00:13:51,217 --> 00:13:56,829 - ¿Esa es una opción? - No lo es. Lo he comprobado. 179 00:13:58,043 --> 00:14:02,030 - ¿Estás bien? - Sí, sí, es que no es así 180 00:14:02,032 --> 00:14:05,646 - como hago normalmente las cosas. - ¿A qué te refieres? 181 00:14:06,040 --> 00:14:10,854 Bueno, en el pasado, me habría metido en la cama 182 00:14:10,889 --> 00:14:16,295 de inmediato con un tío porque temía que si no lo hacía, me... dejaría. 183 00:14:16,947 --> 00:14:21,349 ¿Por qué demonios iba a dejarte alguien? Eres... eres maravillosa. 184 00:14:26,598 --> 00:14:28,744 No lo creo. 185 00:14:29,049 --> 00:14:32,022 Es raro. Nunca he dejado a nadie con la que me haya acostado. 186 00:14:34,828 --> 00:14:37,082 ¿Qué significa esto? 187 00:14:37,654 --> 00:14:40,428 Siempre he pensado que es un milagro que una mujer 188 00:14:40,429 --> 00:14:43,804 se acueste conmigo, lo menos que podía hacer era darle el resto de mi vida. 189 00:14:44,834 --> 00:14:49,782 - ¿Eso no se lo decías a ellas no? - Ese es un error 190 00:14:49,817 --> 00:14:55,104 que solo se comete una vez. A menos que seas yo, entonces lo haces siempre. 191 00:14:56,119 --> 00:15:00,378 Sí, ¿sabes? Quizás sea bueno esperar. 192 00:15:01,666 --> 00:15:04,183 Sí, quizás. 193 00:15:10,561 --> 00:15:13,777 - Esto está bien. - Sí que lo está. 194 00:15:15,777 --> 00:15:18,426 Gracias por... 195 00:15:21,091 --> 00:15:26,874 - ser tan comprensivo. - De nada. 196 00:15:27,519 --> 00:15:29,695 Soy una chica afortunada. 197 00:15:30,328 --> 00:15:33,094 Sí, muy afortunada. 198 00:15:34,683 --> 00:15:38,226 Si tienes curiosidad, puedo enseñártela. 199 00:15:44,321 --> 00:15:46,261 Solo digo que una vez pillé a mis padres 200 00:15:46,263 --> 00:15:50,315 - haciéndolo y me volvió loco. - Esto no es lo mismo para nada. 201 00:15:50,350 --> 00:15:53,563 No, es peor. Nuestro hijo no puede salir corriendo del cuarto gritando. 202 00:15:55,758 --> 00:16:00,848 - ¡Hola! - Mamá, dile a Luke que no puede hacerle daño al bebé. 203 00:16:01,098 --> 00:16:04,839 Bueno, si lo hago, se acostará contigo. 204 00:16:04,874 --> 00:16:07,726 Mantente firme, colega. 205 00:16:12,438 --> 00:16:14,454 - ¡Me siento tan idiota! - Cariño, 206 00:16:14,489 --> 00:16:18,491 - todo va a estar bien. - No. No va a llamar nunca. 207 00:16:18,526 --> 00:16:21,356 - Solo ha pasado una semana. - Despierta. 208 00:16:21,391 --> 00:16:25,098 Si un hombre no llama después de tres días, bien podría estar muerto. 209 00:16:25,714 --> 00:16:28,351 - Todo es culpa tuya. - ¿Yo qué he hecho? 210 00:16:28,386 --> 00:16:31,457 Le dijiste que no se acostara con él y se ha ido a paseo. 211 00:16:31,470 --> 00:16:35,348 - Paseo. - ¿Lo ves? 212 00:16:35,383 --> 00:16:39,315 Siguió tu consejo, no el mío y ahora está destrozada. Yo gano. 213 00:16:40,334 --> 00:16:43,014 Cariño, es bueno que no te acostaras con él. Es un gilipollas. 214 00:16:43,016 --> 00:16:47,055 Más consejos malos. Si se hubieran acostado, ahora tendría al gilipollas. 215 00:16:47,090 --> 00:16:50,022 - ¿Y eso es lo que querrías? - ¿Cuál es su otra opción? 216 00:16:50,104 --> 00:16:52,951 - No sé, tal vez conocer a un buen tío. - Entonces cuando ella le engañe, 217 00:16:52,993 --> 00:16:55,894 ¿ella es la gilipollas? Piénsalo bien, Marjorie. 218 00:16:55,962 --> 00:16:59,114 Voy a ignorarte porque estás loca. 219 00:16:59,897 --> 00:17:03,787 Christy, si un hombre no espera hasta que estés preparada para compartir 220 00:17:03,850 --> 00:17:07,432 tu jardín secreto, no merece ni un segundo de tu tiempo. 221 00:17:07,756 --> 00:17:10,393 "¿Jardín secreto?" 222 00:17:12,178 --> 00:17:15,667 Dios santo, ¿cuántos gatos tienes? 223 00:17:17,677 --> 00:17:21,837 Cuatro. 224 00:17:22,548 --> 00:17:24,166 "Claro, Christy, 225 00:17:24,217 --> 00:17:27,549 me parece bien ir despacio porque no voy a volver a llamarte". 226 00:17:28,877 --> 00:17:34,175 ¡Qué te den, jefe scout! ¡No quiero volver a ver tu estúpida cara! 227 00:17:35,857 --> 00:17:39,233 - ¡No quiero volver a ver tu estúpida cara! - ¿Qué? 228 00:17:39,235 --> 00:17:42,339 ¡Si hubiera sabido lo gilipollas que eres, me habría acostado contigo 229 00:17:42,396 --> 00:17:45,895 - por toda la cabaña! - Una vez más, ¿qué? 230 00:17:46,009 --> 00:17:48,482 ¡En vez de eso, me abrí contigo, estuve completamente vulnerable, 231 00:17:48,483 --> 00:17:50,955 y te conté cosas que jamás le he contado a nadie! 232 00:17:50,956 --> 00:17:52,480 ¿Y qué haces tú? ¡Pasar de mí! 233 00:17:52,482 --> 00:17:54,715 Espera, espera. No he pasado de ti. ¡Tú has pasado de mí! 234 00:17:54,721 --> 00:17:56,725 ¡No, no, no, no! Tú fuiste el que pasaste... 235 00:17:56,761 --> 00:18:00,888 - ¡el que pasaste fuiste tú! - Christy, ¿has recibido las flores? 236 00:18:01,595 --> 00:18:05,081 - ¿Qué flores? - Las que dejé en el restaurante 237 00:18:05,270 --> 00:18:08,982 - el día después del senderismo. - ¿Me has mandado flores? 238 00:18:09,017 --> 00:18:14,386 Rosas. Con una nota que decía, "me sendergustas". 239 00:18:16,595 --> 00:18:19,332 Y cuando no recibí respuesta 240 00:18:19,384 --> 00:18:22,517 - de tu parte, me imaginé que no te interesaba. - ¡No me han llegado! 241 00:18:22,806 --> 00:18:25,483 Qué raro. Se las dejé a un tío de cara pálida 242 00:18:25,524 --> 00:18:28,187 con un buen traje. Me prometió que te las daría. 243 00:18:32,451 --> 00:18:36,580 - Tú también me sendergustas. - ¿Adónde vas? 244 00:18:36,615 --> 00:18:40,315 Te lo diría, pero sé lo delicado que eres con los homicidios. 245 00:18:40,525 --> 00:18:41,893 ¡Llámame! 246 00:18:46,377 --> 00:18:49,586 - ¿Dónde están mis puñeteras flores? - ¿De qué hablas? 247 00:18:50,517 --> 00:18:53,697 ¡No me jodas! Adam dice que se las dejó 248 00:18:53,759 --> 00:18:58,281 a un tío pálido con un buen traje. ¡Buen traje, cara pálida! 249 00:19:00,958 --> 00:19:04,459 - Prefiero piel clara, pero vale. - ¿Dónde están? 250 00:19:04,460 --> 00:19:06,489 Mira, sé que debería habértelas dado, 251 00:19:06,490 --> 00:19:09,253 - pero me puse tan celoso. - ¡Cuéntamelo! 252 00:19:09,288 --> 00:19:11,875 Vaya. Esto es incómodo. 253 00:19:11,910 --> 00:19:14,299 ¿Te acuerdas cómo me aconsejaste 254 00:19:14,300 --> 00:19:19,015 que debería esforzarme en mi relación con mi mujer? 255 00:19:20,108 --> 00:19:22,305 ¿Le has dado mis flores a tu mujer? 256 00:19:22,340 --> 00:19:25,724 Si te hace sentir mejor, sigue sin acostarse conmigo. 257 00:19:28,431 --> 00:19:31,804 - ¿Qué es esto? - ¿Tú qué crees? 258 00:19:43,663 --> 00:19:47,381 Te debo una disculpa. Está deliciosa. 259 00:20:00,265 --> 00:20:03,703 Bueno, ¿cuándo vuelves a salir con el boy scout? 260 00:20:04,158 --> 00:20:07,745 El sábado que viene. Vamos a pescar con mosca. 261 00:20:07,873 --> 00:20:10,600 Sea lo que sea la mierda esa. 262 00:20:11,037 --> 00:20:14,201 ¿Tu "jardín secreto" sigue cerrado? 263 00:20:15,647 --> 00:20:18,949 Si te refieres a que elijo retrasar la satisfacción 264 00:20:18,951 --> 00:20:22,919 para asegurarme una relación emocional completa, entonces sí. 265 00:20:22,921 --> 00:20:27,642 - Y no quiero hablar de eso. - Vale. ¿Y tú qué? 266 00:20:27,724 --> 00:20:31,561 ¿Tu novio sigue teniendo miedo de sacarle un ojo al bebé? 267 00:20:33,304 --> 00:20:37,600 Resulta que es un tío muy sensible y considerado. Y... 268 00:20:37,602 --> 00:20:40,876 Tampoco quiero hablar de eso. 269 00:20:42,487 --> 00:20:47,318 Está bien. Si nadie me pregunta, simplemente os lo contaré. 270 00:20:47,836 --> 00:20:53,501 Anoche me fui a casa con un policía de antidrogas y, sí, quiero hablar de eso. 271 00:20:54,390 --> 00:20:57,093 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***