1 00:00:02,960 --> 00:00:05,590 Chào, tôi là Bonnie, tôi là một người nghiện rượu. 2 00:00:05,590 --> 00:00:06,890 Chào, Bonnie. 3 00:00:06,890 --> 00:00:09,630 Tôi biết tôi thường đến chỗ này 4 00:00:09,630 --> 00:00:12,570 để nói về công việc khó nhọc đầy lãng mạn của tôi. 5 00:00:12,570 --> 00:00:15,690 Tên gọi khác là "mút". 6 00:00:17,300 --> 00:00:20,140 Nhưng đó không phải là thứ tôi đang đấu tranh bây giờ. 7 00:00:20,140 --> 00:00:23,330 Cá năm đô là bà ta sẽ nhận được một tràng vỗ tay. 8 00:00:25,080 --> 00:00:27,160 Có điều là, tôi... 9 00:00:27,170 --> 00:00:29,820 vừa bị mất việc, và tôi thực sự sợ hãi. 10 00:00:31,380 --> 00:00:33,790 Trước đây, tôi còn để dành tiền cho cuối tháng. 11 00:00:33,790 --> 00:00:36,540 Nhưng bây giờ, tôi chỉ, tôi không biết nữa. 12 00:00:36,540 --> 00:00:39,730 Và đoán xem ai không tiết kiệm bất cứ cái gì cho một ngày buồn nào? (*Đi shopping) 13 00:00:40,760 --> 00:00:45,380 Vâng, nó không phải là lỗi của tôi, thật đấy. Ý tôi là, ai mà biết được tôi sẽ sống lâu thế này chứ? 14 00:00:45,380 --> 00:00:49,500 Không phải là tôi. Hay là anh nhân viên y tế kích thích trái tim tôi tại lễ hội Burning Man. 15 00:00:50,670 --> 00:00:53,360 Tất cả điều tôi biết là tôi đã đến đây trong suốt hai năm, 16 00:00:53,360 --> 00:00:56,690 tham gia góp ý, cố gắng trở thành "người tốt hơn", và... 17 00:00:56,690 --> 00:00:58,730 cảm thấy cuộc sống của tôi còn tồi tệ hơn bao giờ hết. 18 00:00:58,730 --> 00:01:00,350 Cảm ơn vì đã cho tôi chia sẻ. 19 00:01:00,350 --> 00:01:04,350 Bà ta vẫn có thể nhận được tràng vỗ tay. 20 00:01:04,410 --> 00:01:07,830 MOM Tập 9 - Zombie và món salad trộn 21 00:01:07,830 --> 00:01:14,010 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team Hội những người yêu thích Mom CBS 22 00:01:14,010 --> 00:01:18,260 *Biên dịch: Hieuzozo* 23 00:01:18,260 --> 00:01:22,710 *Hiệu chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô* 24 00:01:22,710 --> 00:01:25,600 Mẹ đang thèm món salad trộn. Con định gọi gì? 25 00:01:25,600 --> 00:01:29,730 Con chỉ uống trà thôi. Mẹ có muốn nói về chuyện này không? 26 00:01:29,740 --> 00:01:32,190 Có gì để nói? Chỉ là salad trộn thôi. 27 00:01:32,770 --> 00:01:35,740 Bonnie, con gái cô đang quan tâm đến cô. 28 00:01:35,740 --> 00:01:38,340 - Ồ? Tại sao? - Mẹ bị mất việc. 29 00:01:38,340 --> 00:01:41,080 Và không được làm bất kì phần nào của công việc. 30 00:01:41,080 --> 00:01:44,830 - Tôi không thích cô. - Tôi cũng không thích cô. 31 00:01:44,830 --> 00:01:48,640 Được rồi, mọi người có thể ngừng lo lắng. Tôi vẫn đang rất ổn. 32 00:01:48,700 --> 00:01:51,420 Hừm. Cô có biết "ổn" là viết tắt của gì không? 33 00:01:51,420 --> 00:01:55,990 F-I-N-E : Thất vọng, không an toàn, thần kinh và đa cảm. 34 00:01:55,990 --> 00:02:00,380 Wow, có phải mọi người muốn bóp cổ cô không, hay chỉ tôi thôi? 35 00:02:00,380 --> 00:02:02,680 Bonnie, cô cần phải "trung thực". 36 00:02:02,680 --> 00:02:06,140 Khiêm tốn, mở lòng, không phê phán... 37 00:02:06,140 --> 00:02:09,830 - Im đi. - Hạn chế cái tôi, cao cả và biết tin tưởng. 38 00:02:10,840 --> 00:02:13,030 Mẹ, bọn con chỉ cố giúp đỡ thôi. 39 00:02:13,030 --> 00:02:15,440 Nhưng con không thể giúp được mẹ. Con có biết khó khăn thế nào 40 00:02:15,440 --> 00:02:18,680 trong nền kinh tế hiện nay để một phụ nữ hơn 40 kiếm được việc không? 41 00:02:18,680 --> 00:02:20,030 Ồ, cô đang đùa ai đấy hả? 42 00:02:20,040 --> 00:02:22,350 Cô già gần chết hơn là 40 đấy. 43 00:02:24,620 --> 00:02:26,440 Chà đạp vừa phải thôi, Oprah. 44 00:02:28,030 --> 00:02:30,740 Cô biết không, đôi lúc, khi mà tôi có một khoảng thời gian khó khăn, 45 00:02:30,750 --> 00:02:33,160 điều giúp cô vượt qua nó là tìm một người nào đó 46 00:02:33,170 --> 00:02:35,830 khó khăn hơn bản thân và giúp đỡ họ. 47 00:02:35,840 --> 00:02:38,420 Đức Giáo Hoàng ơi, chúng con có một vị thánh này. 48 00:02:40,340 --> 00:02:43,090 Nghe này, tôi rất cảm động khi mọi người quan tâm đến tôi, 49 00:02:43,090 --> 00:02:46,390 nhưng tôi không cho rằng bất cứ ai ở đây có thể đưa ra được lời khuyên. 50 00:02:46,400 --> 00:02:50,330 Chắc chắn không phải từ người phụ nữ có bốn con mèo trong tâm trí mình. 51 00:02:51,180 --> 00:02:53,770 Này, cô biết "mèo" viết tắt cái gì đúng không? 52 00:02:53,770 --> 00:02:55,890 Điên, khó chịu, cằn nhằn. 53 00:02:58,270 --> 00:02:59,820 Và cô đang được tại ngoại. 54 00:02:59,830 --> 00:03:02,230 Cô tỉnh táo được, bao lâu nhỉ, nửa giờ hả? 55 00:03:02,230 --> 00:03:06,500 Làm ơn, tỏa sáng trong bóng tối của tôi. Ngon thì đưa tôi ra sông đi. (Xem lyrics Take me to the river) 56 00:03:07,400 --> 00:03:11,750 Tôi không phải ngồi đây và để bị lợi dụng đâu. Regina? 57 00:03:11,750 --> 00:03:14,540 Đến nước này thì cả cô lẫn tôi đều phải đầu hàng rồi. 58 00:03:14,540 --> 00:03:17,760 - Cứng đấy. - Ồ. 59 00:03:22,800 --> 00:03:26,350 Con sẽ ở ngoài cuộc tranh luận và nói rằng mẹ không mất việc 60 00:03:26,350 --> 00:03:28,520 vì nền kinh tế đâu. 61 00:03:35,560 --> 00:03:37,030 Mình không thấy quần của mình đâu. 62 00:03:37,030 --> 00:03:40,060 Mình đang mặc nó. Chẳng cái nào của tớ vừa cả vì con của cậu đấy. 63 00:03:40,070 --> 00:03:42,820 Thế nào mà nó lại thành con của tớ khi mà nó làm cậu xì hơi 64 00:03:42,820 --> 00:03:44,280 và không vừa quần của cậu chứ? 65 00:03:45,770 --> 00:03:47,550 Chào. 66 00:03:47,560 --> 00:03:49,440 - Chào. - Chào mừng cô về nhà. 67 00:03:50,790 --> 00:03:52,710 Tại sao cháu không mặc quần? 68 00:03:52,710 --> 00:03:56,710 - Ồ, bởi vì cháu là người cha tốt. - Mặc tạm cái gì đi. 69 00:03:56,720 --> 00:03:57,970 - Vâng, nhưng, cậu ấy mặc... - Nào! 70 00:03:57,970 --> 00:03:59,950 Cô đang nhìn thấy hàng. Cô không thể thấy hàng. 71 00:04:02,890 --> 00:04:05,390 - Con tính khí bất thường thật đấy. - Xin lỗi. 72 00:04:05,390 --> 00:04:07,220 Mẹ đang khó chịu bà con đây. 73 00:04:07,230 --> 00:04:10,260 - Hai người lại cãi nhau à? - Mẹ không biết. 74 00:04:10,260 --> 00:04:14,650 Bà bị mất việc, nhưng... còn cái gì khác nữa đang xảy ra. 75 00:04:14,650 --> 00:04:16,020 Mẹ thực sự lo lắng. 76 00:04:16,020 --> 00:04:18,600 Giờ thì mẹ hiểu cảm giác của con trong mười năm qua rồi đấy. 77 00:04:18,600 --> 00:04:21,240 - Con đang nói gì vậy? - Mẹ muốn con chỉ cho mẹ thấy 78 00:04:21,240 --> 00:04:23,440 chuyện xảy ra quanh đây hồi mẹ còn nghiện rượu hả? 79 00:04:23,440 --> 00:04:26,030 Không sao. Cứ giữ đấy cho buổi trị liệu đi. 80 00:04:26,030 --> 00:04:28,250 Mẹ sẽ trả tiền cho. 81 00:04:29,950 --> 00:04:32,150 Đừng có nói gì. 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,320 Cha mẹ Luke có thể trả tiền cho buổi điều trị của nó. 83 00:04:53,050 --> 00:04:56,270 - Mẹ? - Chào cưng. 84 00:05:02,150 --> 00:05:04,550 Mẹ làm gì ngoài đó thế 85 00:05:04,550 --> 00:05:07,120 Vừa ra khỏi taxi. Tránh ra. 86 00:05:07,120 --> 00:05:09,350 - Được rồi, để con giúp mẹ. - Mẹ làm được. 87 00:05:09,350 --> 00:05:10,690 - Cẩn thận. - Mẹ làm được, mẹ làm được. 88 00:05:10,690 --> 00:05:12,660 Cẩn thận, ôi... 89 00:05:12,660 --> 00:05:14,630 Đã có chuyện gì vậy? 90 00:05:15,840 --> 00:05:19,030 Thôi nào, đứng dậy. Dậy nào. 91 00:05:21,370 --> 00:05:24,000 - Mẹ vừa uống rượu à? - Không! Không. 92 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Có thể là một chút. 93 00:05:27,010 --> 00:05:31,480 Mẹ, tại sao chứ? Mẹ vừa ném hai năm ra ngoài cửa sổ! 94 00:05:31,480 --> 00:05:34,710 Và sau đó mẹ đã leo lại vào trong cửa sổ rồi. 95 00:05:34,710 --> 00:05:37,210 Con đúng là khán giả khó tính. 96 00:05:39,430 --> 00:05:41,100 Chuyện này có phải vì mẹ mất việc không? 97 00:05:41,100 --> 00:05:43,770 Và căn hộ của mẹ. Cả xe của mẹ nữa. 98 00:05:43,770 --> 00:05:46,890 À, thực ra thì không ai lấy nó, chỉ là mẹ không thể tìm thấy nó. 99 00:05:46,890 --> 00:05:48,610 Chờ đã, mẹ bị mất căn hộ của mình ư? 100 00:05:48,610 --> 00:05:51,900 Bọn khốn đòi tiền thuê mỗi tháng, thật là vô lý. 101 00:05:53,250 --> 00:05:54,610 Ôi, lạy Chúa. 102 00:05:54,620 --> 00:05:58,790 Mẹ có thể sống với con một thời gian không? Con biết đấy, chỉ đến khi mẹ lấy lại được thôi? 103 00:05:59,620 --> 00:06:02,720 - Vâng, chắc thế. - Cảm ơn. 104 00:06:02,730 --> 00:06:04,690 Con thậm chí sẽ không biết mẹ ở đây đâu. 105 00:06:06,530 --> 00:06:07,710 Mẹ? 106 00:06:07,710 --> 00:06:10,630 Suỵt. Mẹ đang tè. 107 00:06:10,630 --> 00:06:12,270 Ồ, không, không. Không-không-không. 108 00:06:12,270 --> 00:06:13,250 Không không không. 109 00:06:13,250 --> 00:06:15,140 Không không không. Nhịn đi. 110 00:06:15,140 --> 00:06:16,720 Mình đi đâu đây? Mình đi đâu đây? 111 00:06:16,720 --> 00:06:18,090 Phòng tắm. 112 00:06:22,810 --> 00:06:24,110 Con hoàn thành báo cáo bài đọc của con chưa? 113 00:06:24,110 --> 00:06:26,530 - Rồi ạ. - Em đã đọc cuốn sách chưa? 114 00:06:26,530 --> 00:06:28,640 Chị bên phe nào thế hả? 115 00:06:31,240 --> 00:06:33,770 À! Mẹ quên chưa nói. 116 00:06:33,770 --> 00:06:37,770 - Bà đang ở đây. - Bà có vẻ không ổn. 117 00:06:39,830 --> 00:06:42,080 Cứ chờ đến lúc con thấy bà đi. 118 00:06:46,450 --> 00:06:49,670 Chào buổi sáng, mọi người. 119 00:06:49,670 --> 00:06:55,260 - Chết tiệt! - Hãy tốt với ta hoặc không ta sẽ hôn cháu đấy. 120 00:06:55,260 --> 00:06:59,760 - Sao bà trông giống thây ma thế? - Bởi vì hồn ta đã chết rồi. 121 00:06:59,770 --> 00:07:03,230 Được rồi, chuẩn bị đến trường đi con. 122 00:07:11,780 --> 00:07:14,910 Nhìn cháu kìa, đang mập lên đấy. 123 00:07:19,870 --> 00:07:24,470 Được rồi, con phải đi làm. Mẹ sẽ ổn chứ? 124 00:07:24,470 --> 00:07:26,090 Ừ. 125 00:07:26,090 --> 00:07:28,790 Lần cuối mẹ ăn là lúc nào? 126 00:07:28,790 --> 00:07:31,760 Mẹ không chắc. Mẹ đã nôn một ít mì ống. 127 00:07:32,630 --> 00:07:35,330 Con biết. Mẹ không thể tiếp tục uống cà phê nữa. 128 00:07:35,330 --> 00:07:37,170 Mẹ phải ăn chút gì vào bụng đi. 129 00:07:37,170 --> 00:07:38,490 Để sau đi. 130 00:07:38,490 --> 00:07:40,640 Con mang ít súp ở nhà hàng về cho mẹ được chứ? 131 00:07:40,640 --> 00:07:41,970 Vâng. 132 00:07:43,110 --> 00:07:45,530 - Mẹ rất xin lỗi. - Vâng, gì cũng được. 133 00:07:45,530 --> 00:07:47,980 Ồ, thôi nào. Con muốn mẹ nói gì chứ? 134 00:07:47,980 --> 00:07:49,450 Con chẳng muốn mẹ nói gì hết. 135 00:07:49,450 --> 00:07:52,370 Con đã nghe đủ lời xin lỗi của mẹ suốt cả đời rồi. 136 00:07:52,370 --> 00:07:55,570 "Mẹ xin lỗi đã lén mang con ra khỏi đất nước trên xe chở động vật." 137 00:07:56,650 --> 00:08:00,360 "Mẹ xin lỗi chúng ta sống ở một xã ở Argentina." 138 00:08:00,360 --> 00:08:03,240 "Mẹ xin lỗi đã vô tình để lại con ở Argentina." 139 00:08:04,360 --> 00:08:06,830 Nhưng lời xin lỗi này là khác. 140 00:08:06,830 --> 00:08:09,550 - Lần này mẹ thực sự có ý đó. - Thật vậy sao? 141 00:08:09,550 --> 00:08:11,750 Mẹ không bao giờ muốn cảm thấy như thế này nữa. 142 00:08:11,750 --> 00:08:14,540 Mẹ sẽ làm bất cứ điều gì để có thể tỉnh táo. 143 00:08:14,540 --> 00:08:17,710 - Bất cứ điều gì? - Bất cứ điều gì, mẹ rất sẵn sàng. 144 00:08:17,710 --> 00:08:19,810 Tốt đấy. 145 00:08:19,810 --> 00:08:22,880 Vì con đã mời một vài người bạn qua giúp đỡ. 146 00:08:22,880 --> 00:08:25,720 - Vào đi - Không, không! 147 00:08:25,720 --> 00:08:29,550 Không phải họ. Bất cứ điều gì nhưng đừng là họ. 148 00:08:29,550 --> 00:08:32,160 Mẹ đã tè trên giường, giờ thì nằm đấy đi. 149 00:08:34,060 --> 00:08:36,240 Đến lúc để "chữa trị" rồi, Bonnie. 150 00:08:36,250 --> 00:08:40,200 Sức khỏe, năng lượng, tiết chế tình dục và tình yêu. 151 00:08:40,200 --> 00:08:43,050 Đùa đấy. Cô trong tay tôi rồi, đồ khốn. 152 00:08:51,310 --> 00:08:54,200 - Cô muốn bắt đầu không? - Không. 153 00:08:54,200 --> 00:08:56,500 Được rồi, tôi sẽ đầu tiên. 154 00:08:56,510 --> 00:08:59,610 Chào, tôi là Marjorie, tôi là một người nghiện rượu. 155 00:08:59,610 --> 00:09:01,980 - Chào, Marjorie. - Ồ, đùa tôi à. 156 00:09:04,150 --> 00:09:06,830 Đã 32 năm kể từ lần cuối tôi uống. 157 00:09:06,930 --> 00:09:09,800 Và 14 năm kể từ lần đạt cực khoái cuối cùng của cô. 158 00:09:11,640 --> 00:09:14,840 - Này! - Xin lỗi, buồn cười mà. 159 00:09:16,110 --> 00:09:20,830 Tôi đã lăn lộn với thuốc và rượu trong những năm 60. 160 00:09:20,830 --> 00:09:22,630 Tôi từng sống ở San Francisco. 161 00:09:22,630 --> 00:09:24,830 Cô biết đấy, toàn bọn hippie. 162 00:09:24,830 --> 00:09:28,120 Yêu đương tự do, chấm dứt chiến tranh... heroin. 163 00:09:28,120 --> 00:09:31,960 - Heroin? - Chỉ đêm và cuối tuần thôi. 164 00:09:34,090 --> 00:09:38,130 Tóm lại là, vào năm 1981... Tôi nhìn xung quanh... 165 00:09:38,130 --> 00:09:43,470 họn hippie đó đã quay lại trường học hoặc có việc làm, mua căn hộ. 166 00:09:43,470 --> 00:09:46,970 Và tôi thành người vô gia cư sống trong công viên Golden Gate. 167 00:09:47,970 --> 00:09:50,360 Được rồi. Cô khiến tôi chú ý rồi đấy. 168 00:09:50,360 --> 00:09:52,180 Tôi không muốn sống nữa. 169 00:09:52,180 --> 00:09:55,650 Và, bất chấp những nỗ lực của tôi, tôi không biết làm thế nào để chết. 170 00:09:55,650 --> 00:09:58,920 Vì vậy, tôi đã đến một cuộc gặp bởi vì họ có bánh quy miễn phí, 171 00:09:58,930 --> 00:10:03,650 và có người đã kể một câu chuyện mà khiến tôi giống như công chúa Grace. 172 00:10:04,720 --> 00:10:08,590 Vì vậy, tôi đã kiếm một chỗ, tìm được việc làm, có răng, 173 00:10:08,590 --> 00:10:11,330 có một người chồng. Theo thứ tự đó. 174 00:10:13,210 --> 00:10:18,100 32 năm sau, tôi vẫn còn rất vui vì có thể tỉnh táo. 175 00:10:18,100 --> 00:10:20,990 Regina? 176 00:10:20,990 --> 00:10:24,060 Ồ, không sao. Thôi nào, heroin ư? 177 00:10:25,840 --> 00:10:28,680 Chắc hẳn phải rất phê mới cướp ngân hàng. 178 00:10:30,350 --> 00:10:32,970 Wow. Cô biết ai rồi đó. 179 00:10:34,390 --> 00:10:36,850 Regina. Nghiện rượu. 180 00:10:36,850 --> 00:10:38,190 - Chào, Regina. - Chào, Regina. 181 00:10:39,410 --> 00:10:43,030 Được rồi, xem nào, ừm... tôi làm thủ tục ly hôn. 182 00:10:43,030 --> 00:10:45,300 Con tôi không nói chuyện với tôi. 183 00:10:45,300 --> 00:10:47,830 Tôi đang làm việc tại một siêu thị. 184 00:10:47,830 --> 00:10:50,960 Tôi đã bị truy tố vì biển thủ 3,5 triệu USD, 185 00:10:50,970 --> 00:10:55,670 tôi có thể phải vào tù. Và tôi rất sợ. 186 00:10:55,670 --> 00:10:57,970 Nhưng tin tốt là, nhờ vào mấy việc gần đây, 187 00:10:57,980 --> 00:11:00,230 tôi đang làm tốt hơn cô. 188 00:11:01,430 --> 00:11:04,900 - Bonnie. - Cảm ơn, Regina. 189 00:11:09,320 --> 00:11:12,520 Chào. Tôi là Bonnie. 190 00:11:12,520 --> 00:11:13,990 Tôi là một người nghiện rượu. 191 00:11:13,990 --> 00:11:15,890 - Chào, Bonnie. - Chào, Bonnie. 192 00:11:15,890 --> 00:11:20,610 Tôi đã tỉnh táo được... Ôi trời, đồng hồ của tôi đâu rồi? 193 00:11:23,530 --> 00:11:26,400 Cũng... không lâu lắm. 194 00:11:26,400 --> 00:11:30,870 Dù sao thì, tôi bắt đầu uống rượu khi tôi 15, 16 tuổi. 195 00:11:31,790 --> 00:11:35,580 Ở trong trại giáo dưỡng, được chuyển từ nhà này sang nhà khác. 196 00:11:36,900 --> 00:11:39,930 Tuổi vị thành niên không đáng mong đợi gì. 197 00:11:39,930 --> 00:11:42,640 Đặc biệt là khi chúng ăn cắp dụng cụ nhà bếp của bạn. 198 00:11:43,640 --> 00:11:48,560 Tôi đã gặp được... một anh chàng tuyệt vời. 199 00:11:49,930 --> 00:11:52,090 Bán cho anh một cái lò vi sóng tại chợ trời. 200 00:11:54,130 --> 00:11:56,930 Chúng tôi yêu nhau và chạy trốn với nhau, 201 00:11:56,930 --> 00:12:00,790 có Christy, sau đó anh ta bỏ đi một mình. 202 00:12:10,710 --> 00:12:13,620 Và... tôi... 203 00:12:15,050 --> 00:12:17,340 Và, ừm... 204 00:12:18,920 --> 00:12:22,060 Tôi đã cố gắng trở thành một bà mẹ độc thân tốt, 205 00:12:22,060 --> 00:12:25,900 nhưng như mọi người đều biết đấy, tôi thực sự đã không làm tốt. 206 00:12:27,510 --> 00:12:29,770 Nhưng tôi đã cố gắng. 207 00:12:29,770 --> 00:12:35,640 Và tôi vẫn đang cố gắng. Nhưng sau đó, sáng nay, 208 00:12:35,640 --> 00:12:39,940 khi tôi thấy cái nhìn thất vọng trên khuôn mặt của Christy, nó chỉ... 209 00:12:39,940 --> 00:12:43,780 khiến tôi nhớ đến tất cả những lần tôi khiến con bé thất vọng. 210 00:12:49,050 --> 00:12:51,250 Chết tiệt. 211 00:12:53,210 --> 00:12:57,880 Tôi phải sửa lại lỗi lầm. Đúng thế. Tôi phải sửa nó ngay bây giờ. 212 00:12:57,880 --> 00:13:00,930 Chờ đã. Cô đi đâu thế? 213 00:13:00,930 --> 00:13:03,330 Tôi phải xin lỗi con gái bé bỏng của tôi. 214 00:13:03,970 --> 00:13:04,880 Ôi... 215 00:13:06,940 --> 00:13:09,020 Ồ, chết tiệt. Cô ta lấy chìa khóa của tôi rồi! 216 00:13:12,810 --> 00:13:16,980 Chúng ta xong việc chưa? Tôi có thể về nhà chưa? 217 00:13:16,980 --> 00:13:22,490 *Biên dịch: Hieuzozo* 218 00:13:22,490 --> 00:13:24,520 Ôi! Cá bơn của tôi chưa xong à? 219 00:13:24,520 --> 00:13:25,990 Đầu bếp Rudy, có chuyện gì đây? 220 00:13:25,990 --> 00:13:27,990 Mọi người phải chờ tận 45 phút cho món khai vị rồi đấy. 221 00:13:29,830 --> 00:13:31,530 Phê thật. 222 00:13:31,530 --> 00:13:34,380 Ôi, lạy Chúa, tại sao mọi người trong đời tôi đều thành gánh nặng thế chứ? 223 00:13:37,030 --> 00:13:41,910 - Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? - Hỏi Snoop Dogg và Dre í! 224 00:13:42,670 --> 00:13:47,480 - Anh đang hút thuốc phiện ư? - Ừ. Cậu muốn làm một tí không? 225 00:13:47,480 --> 00:13:49,210 Tất nhiên rồi. 226 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 Cá bơn của mọi người sẽ được dọn lên trong vòng một phút. 227 00:13:52,900 --> 00:13:58,240 Tôi mang cho quý khách một ly rượu vang, chỉ dành cho món "cá bơn". 228 00:13:58,240 --> 00:13:59,690 Bé yêu của tôi đây rồi. 229 00:13:59,690 --> 00:14:01,310 Ôi,... ôi, Chúa ơi. Mẹ đang làm gì ở đây thế? 230 00:14:01,310 --> 00:14:04,080 Mẹ đúng là một người mẹ khủng khiếp của con. 231 00:14:04,080 --> 00:14:06,030 Vâng, tệ nhất luôn. Tại sao ta không nói về nó ở nhà nhỉ? 232 00:14:06,030 --> 00:14:09,250 Ừ, con-con cần phải biết rằng mẹ sẽ không bao giờ làm con thất vọng nữa đâu. 233 00:14:09,250 --> 00:14:10,730 Con hiểu rồi. Đã nhận được thông điệp. 234 00:14:10,740 --> 00:14:13,080 - Con phải quay lại làm việc. - Không. Con làm việc đủ rồi. 235 00:14:13,080 --> 00:14:15,400 - Hãy để mẹ bớt gánh nặng của con. - Được rồi, nó không phải là gánh nặng, mẹ. Đó là... 236 00:14:15,410 --> 00:14:19,240 Chào. Tôi là Bonnie. Tôi sẽ phục vụ các bạn. Chào. 237 00:14:19,240 --> 00:14:22,710 Mọi người chưa có bánh mì nhỉ. Tôi sẽ đi lấy một ít nhé? 238 00:14:24,100 --> 00:14:25,800 Mẹ? Mẹ?! 239 00:14:25,800 --> 00:14:29,850 Ôi! Ôi! Con mẹ nó! 240 00:14:29,850 --> 00:14:32,670 Đây là loại cỏ tốt đấy. 241 00:14:33,420 --> 00:14:37,940 Tôi không thể tìm thấy bánh mì, vì vậy tôi mang cho mọi người cây nến khác. 242 00:14:39,310 --> 00:14:41,060 Thôi nào, Bonnie. Đến lúc về nhà rồi. 243 00:14:41,070 --> 00:14:42,650 Tôi không thể. Tôi đang làm việc. 244 00:14:42,650 --> 00:14:44,900 Mẹ, làm ơn. 245 00:14:46,790 --> 00:14:49,290 Chơi nào. 246 00:15:07,140 --> 00:15:09,730 Cô sẽ ổn trong tù thôi. 247 00:15:13,110 --> 00:15:18,400 Và miễn là tôi tỉnh táo, tôi có thể cho mọi người biết 248 00:15:18,400 --> 00:15:20,190 tôi đã từng thành gánh nặng trong một vài tháng. 249 00:15:20,190 --> 00:15:21,970 Và cô đổ thuốc của tôi xuống bồn cầu?! 250 00:15:21,970 --> 00:15:25,190 Đừng có ngốc thế. Tôi thích chúng lắm luôn. 251 00:15:26,330 --> 00:15:28,690 Nhưng dù sao thì, đã đến lúc tôi phải trung thực. 252 00:15:28,700 --> 00:15:31,830 Vâng, vâng, khiêm tốn, cởi mở, bíp-bo-búp. 253 00:15:33,830 --> 00:15:35,870 Và tôi... tôi muốn cảm ơn Christy 254 00:15:35,870 --> 00:15:39,990 vì là đứa con gái tuyệt nhất trên thế giới, 255 00:15:39,990 --> 00:15:42,680 mặc dù tôi không phải chính xác là bà mẹ của năm. 256 00:15:43,900 --> 00:15:45,130 Xin lỗi. 257 00:15:46,000 --> 00:15:51,680 Nhưng hơn hết, bây giờ tôi đã sẵn sàng để tham gia hoạt động này, 258 00:15:51,690 --> 00:15:55,860 và không chỉ cho bản thân mình. Nhưng vì... 259 00:15:55,860 --> 00:15:59,380 Mẹ không bao giờ muốn làm con thất vọng một lần nào nữa. 260 00:15:59,380 --> 00:16:04,310 Tôi cũng phải cảm ơn Marjorie và Michael Strahan đây. 261 00:16:04,320 --> 00:16:09,350 Tôi biết có những sự khác biệt giữa chúng ta, nhưng... tôi quý các cô lắm. 262 00:16:09,350 --> 00:16:13,710 - Ai là Michael Strahan? - Tôi sẽ nói cô sau. 263 00:16:13,710 --> 00:16:15,710 Thế đấy. Cảm ơn. 264 00:16:15,710 --> 00:16:19,630 Cảm ơn, Bonnie. Chào. Tôi là Christy. Tôi là một người nghiện rượu. 265 00:16:19,630 --> 00:16:21,880 Chào, Christy. 266 00:16:25,800 --> 00:16:27,870 Con rất tức giận về mẹ! 267 00:16:27,870 --> 00:16:30,670 Ý con là, bao nhiêu lần con phải dọn sạch đống hỗn độn của mẹ rồi chứ?! 268 00:16:30,680 --> 00:16:33,090 Mẹ muốn làm mẹ của con ư? Thế thì dừng xin lỗi đi và tiến lên! 269 00:16:33,090 --> 00:16:34,710 Bởi vì Marjorie đã nhận được việc làm, 270 00:16:34,710 --> 00:16:37,350 và cái chỗ răng thiếu cũ đấy giờ trông tuyệt chết đi được! 271 00:16:38,650 --> 00:16:40,220 Cảm ơn, cục cưng. 272 00:16:40,220 --> 00:16:47,060 Vì vậy, dù sao thì, con chỉ muốn giải tỏa thế thôi. 273 00:16:47,060 --> 00:16:49,220 Yêu mẹ lắm. 274 00:16:49,230 --> 00:16:51,830 Cô đúng là may mắn khi cô ấy là con gái cô. 275 00:16:51,830 --> 00:16:53,950 Ồ, cô thì biết gì chứ? 276 00:16:55,420 --> 00:16:57,200 Ồ, không! 277 00:16:57,200 --> 00:16:59,090 - Không, không, không, không. - Ôi! 278 00:17:05,440 --> 00:17:08,310 Mẹ chỉ muốn con biết là mẹ đã hiểu rõ những điều con nói 279 00:17:08,310 --> 00:17:11,650 ở buổi gặp mặt và cho đến khi mẹ đi lại được trên đôi chân của mình, 280 00:17:11,650 --> 00:17:15,490 việc của mẹ là sẽ làm cho cuộc sống của con dễ chịu hết mức có thể. 281 00:17:15,490 --> 00:17:18,740 Ồ, con không thích nghe thế đâu. 282 00:17:18,740 --> 00:17:22,860 Không, đừng cảm thấy tội lỗi. Mẹ muốn làm điều này. 283 00:17:23,610 --> 00:17:25,080 Mẹ sẽ chăm sóc Roscoe, 284 00:17:25,080 --> 00:17:27,410 mẹ sẽ dọn dẹp nhà cửa, mẹ sẽ làm việc vặt. 285 00:17:27,420 --> 00:17:30,250 Con biết đấy, ngay sau khi mẹ tìm thấy xe của mình. 286 00:17:30,950 --> 00:17:32,870 Đó đúng là giúp đỡ thật đấy. 287 00:17:32,870 --> 00:17:35,240 Và sau đó, khi Violet có em bé, mẹ có thể làm rất nhiều điều cho con bé. 288 00:17:35,240 --> 00:17:40,210 Con biết đấy, thay tã, trực đêm. Này, cho bú, nếu mẹ may mắn còn. 289 00:17:40,210 --> 00:17:45,080 Trông bé không tốn tận 5 tháng. Mẹ lập kế hoạch ở lại bao lâu? 290 00:17:45,080 --> 00:17:47,100 Ồ, đừng lo lắng, mẹ sẽ biết khi mẹ đã kiệt sức. 291 00:17:49,690 --> 00:17:52,190 Sớm biết thôi. 292 00:17:53,260 --> 00:17:54,890 Vậy, kế hoạch là gì? 293 00:17:54,890 --> 00:17:57,280 Mẹ sẽ bắt đầu tìm việc vào ngày mai chứ? 294 00:17:57,280 --> 00:17:59,310 - Không cần. - Thật sao? 295 00:17:59,310 --> 00:18:00,760 Mẹ tìm được rồi à? 296 00:18:00,770 --> 00:18:04,870 - Ừ, mẹ sẽ là một Life Coach. - Con xin lỗi, cái gì cơ? 297 00:18:04,870 --> 00:18:06,790 Kinh nghiệm vất vả của mẹ có thể giúp mọi người 298 00:18:06,790 --> 00:18:08,940 vượt qua những trở ngại trong cuộc sống của họ, 299 00:18:08,940 --> 00:18:11,120 và sau đó cùng nhau, ta tạo ra một kế hoạch tiến tới thành công 300 00:18:11,130 --> 00:18:14,630 và blobity, blah, blah, tới nóc. 301 00:18:14,630 --> 00:18:17,080 Hừm, và mẹ không nhìn thấy bất kỳ vấn đề uy tín nào 302 00:18:17,080 --> 00:18:21,580 khi mẹ bị khánh kiệt, vô gia cư và say xỉn? 303 00:18:21,590 --> 00:18:25,810 Èo, mẹ sẽ không thêm nó vào hồ sơ. 304 00:18:25,810 --> 00:18:29,010 Thôi nào, hãy thử mẹ đi. Cuộc sống của con... có chuyện gì nào? 305 00:18:29,010 --> 00:18:31,430 Được rồi. 306 00:18:31,430 --> 00:18:34,400 Mẹ tôi đang ngủ trong phòng khách của tôi. 307 00:18:34,400 --> 00:18:35,930 Dễ thôi. Hãy nhớ rằng trong chín tháng, 308 00:18:35,930 --> 00:18:39,320 con đã ngủ trong lòng của bà. 309 00:18:41,320 --> 00:18:45,150 Thấy chưa con? Tiếp. 310 00:18:47,860 --> 00:18:50,950 Cô con gái tuổi teen của con đang có bầu... 311 00:18:50,950 --> 00:18:53,150 - À. -... và nó có lẽ sẽ bỏ trốn 312 00:18:53,150 --> 00:18:55,240 để sống với bạn trai đần độn của nó. 313 00:18:55,240 --> 00:18:57,320 Được rồi, trước hết, con cần phải ghi nhớ 314 00:18:57,320 --> 00:19:01,010 rằng mỗi sinh linh đến với thế giới này là phước lành từ Chúa. 315 00:19:01,010 --> 00:19:05,600 Và thứ hai, nếu con bé chạy trốn, nó sẽ rảnh nợ cho con. 316 00:19:09,020 --> 00:19:12,720 - Được rồi, đây mới khó nè. - Được thôi. 317 00:19:12,720 --> 00:19:17,570 Làm thế nào để tha thứ cho một người phụ nữ gây thất vọng cho con hết lần này đến lần khác? 318 00:19:17,580 --> 00:19:20,230 Thì, nếu như con không ki bo, con nên ngừng đếm lỗi bà ta đi. 319 00:19:20,230 --> 00:19:56,990 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam