1
00:00:02,960 --> 00:00:05,590
Chào, tôi là Bonnie,
tôi là một người nghiện rượu.
2
00:00:05,590 --> 00:00:06,890
Chào, Bonnie.
3
00:00:06,890 --> 00:00:09,630
Tôi biết tôi thường đến chỗ này
4
00:00:09,630 --> 00:00:12,570
để nói về công việc khó nhọc
đầy lãng mạn của tôi.
5
00:00:12,570 --> 00:00:15,690
Tên gọi khác là "mút".
6
00:00:17,300 --> 00:00:20,140
Nhưng đó không phải là thứ tôi
đang đấu tranh bây giờ.
7
00:00:20,140 --> 00:00:23,330
Cá năm đô là bà ta sẽ
nhận được một tràng vỗ tay.
8
00:00:25,080 --> 00:00:27,160
Có điều là, tôi...
9
00:00:27,170 --> 00:00:29,820
vừa bị mất việc,
và tôi thực sự sợ hãi.
10
00:00:31,380 --> 00:00:33,790
Trước đây, tôi còn để dành
tiền cho cuối tháng.
11
00:00:33,790 --> 00:00:36,540
Nhưng bây giờ, tôi chỉ,
tôi không biết nữa.
12
00:00:36,540 --> 00:00:39,730
Và đoán xem ai không tiết kiệm
bất cứ cái gì cho một ngày buồn nào?
(*Đi shopping)
13
00:00:40,760 --> 00:00:45,380
Vâng, nó không phải là lỗi của tôi, thật đấy.
Ý tôi là, ai mà biết được tôi sẽ sống lâu thế này chứ?
14
00:00:45,380 --> 00:00:49,500
Không phải là tôi. Hay là anh nhân viên y tế
kích thích trái tim tôi tại lễ hội Burning Man.
15
00:00:50,670 --> 00:00:53,360
Tất cả điều tôi biết là tôi đã
đến đây trong suốt hai năm,
16
00:00:53,360 --> 00:00:56,690
tham gia góp ý, cố gắng
trở thành "người tốt hơn", và...
17
00:00:56,690 --> 00:00:58,730
cảm thấy cuộc sống của tôi
còn tồi tệ hơn bao giờ hết.
18
00:00:58,730 --> 00:01:00,350
Cảm ơn vì đã cho tôi chia sẻ.
19
00:01:00,350 --> 00:01:04,350
Bà ta vẫn có thể
nhận được tràng vỗ tay.
20
00:01:04,410 --> 00:01:07,830
MOM
Tập 9 - Zombie và món salad trộn
21
00:01:07,830 --> 00:01:14,010
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
Hội những người yêu thích Mom CBS
22
00:01:14,010 --> 00:01:18,260
*Biên dịch: Hieuzozo*
23
00:01:18,260 --> 00:01:22,710
*Hiệu chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô*
24
00:01:22,710 --> 00:01:25,600
Mẹ đang thèm món salad trộn.
Con định gọi gì?
25
00:01:25,600 --> 00:01:29,730
Con chỉ uống trà thôi.
Mẹ có muốn nói về chuyện này không?
26
00:01:29,740 --> 00:01:32,190
Có gì để nói?
Chỉ là salad trộn thôi.
27
00:01:32,770 --> 00:01:35,740
Bonnie, con gái cô
đang quan tâm đến cô.
28
00:01:35,740 --> 00:01:38,340
- Ồ? Tại sao?
- Mẹ bị mất việc.
29
00:01:38,340 --> 00:01:41,080
Và không được làm
bất kì phần nào của công việc.
30
00:01:41,080 --> 00:01:44,830
- Tôi không thích cô.
- Tôi cũng không thích cô.
31
00:01:44,830 --> 00:01:48,640
Được rồi, mọi người có thể ngừng lo lắng.
Tôi vẫn đang rất ổn.
32
00:01:48,700 --> 00:01:51,420
Hừm. Cô có biết "ổn" là
viết tắt của gì không?
33
00:01:51,420 --> 00:01:55,990
F-I-N-E : Thất vọng, không an toàn,
thần kinh và đa cảm.
34
00:01:55,990 --> 00:02:00,380
Wow, có phải mọi người muốn
bóp cổ cô không, hay chỉ tôi thôi?
35
00:02:00,380 --> 00:02:02,680
Bonnie, cô cần phải
"trung thực".
36
00:02:02,680 --> 00:02:06,140
Khiêm tốn, mở lòng, không phê phán...
37
00:02:06,140 --> 00:02:09,830
- Im đi.
- Hạn chế cái tôi, cao cả và biết tin tưởng.
38
00:02:10,840 --> 00:02:13,030
Mẹ, bọn con chỉ cố giúp đỡ thôi.
39
00:02:13,030 --> 00:02:15,440
Nhưng con không thể giúp được mẹ.
Con có biết khó khăn thế nào
40
00:02:15,440 --> 00:02:18,680
trong nền kinh tế hiện nay để
một phụ nữ hơn 40 kiếm được việc không?
41
00:02:18,680 --> 00:02:20,030
Ồ, cô đang đùa ai đấy hả?
42
00:02:20,040 --> 00:02:22,350
Cô già gần chết
hơn là 40 đấy.
43
00:02:24,620 --> 00:02:26,440
Chà đạp vừa phải thôi, Oprah.
44
00:02:28,030 --> 00:02:30,740
Cô biết không, đôi lúc, khi mà
tôi có một khoảng thời gian khó khăn,
45
00:02:30,750 --> 00:02:33,160
điều giúp cô vượt qua nó
là tìm một người nào đó
46
00:02:33,170 --> 00:02:35,830
khó khăn hơn bản thân
và giúp đỡ họ.
47
00:02:35,840 --> 00:02:38,420
Đức Giáo Hoàng ơi,
chúng con có một vị thánh này.
48
00:02:40,340 --> 00:02:43,090
Nghe này, tôi rất cảm động
khi mọi người quan tâm đến tôi,
49
00:02:43,090 --> 00:02:46,390
nhưng tôi không cho rằng bất cứ ai
ở đây có thể đưa ra được lời khuyên.
50
00:02:46,400 --> 00:02:50,330
Chắc chắn không phải từ người phụ nữ
có bốn con mèo trong tâm trí mình.
51
00:02:51,180 --> 00:02:53,770
Này, cô biết "mèo" viết tắt
cái gì đúng không?
52
00:02:53,770 --> 00:02:55,890
Điên, khó chịu, cằn nhằn.
53
00:02:58,270 --> 00:02:59,820
Và cô đang được tại ngoại.
54
00:02:59,830 --> 00:03:02,230
Cô tỉnh táo được,
bao lâu nhỉ, nửa giờ hả?
55
00:03:02,230 --> 00:03:06,500
Làm ơn, tỏa sáng trong bóng tối của tôi.
Ngon thì đưa tôi ra sông đi.
(Xem lyrics Take me to the river)
56
00:03:07,400 --> 00:03:11,750
Tôi không phải ngồi đây
và để bị lợi dụng đâu. Regina?
57
00:03:11,750 --> 00:03:14,540
Đến nước này thì cả cô
lẫn tôi đều phải đầu hàng rồi.
58
00:03:14,540 --> 00:03:17,760
- Cứng đấy.
- Ồ.
59
00:03:22,800 --> 00:03:26,350
Con sẽ ở ngoài cuộc tranh luận
và nói rằng mẹ không mất việc
60
00:03:26,350 --> 00:03:28,520
vì nền kinh tế đâu.
61
00:03:35,560 --> 00:03:37,030
Mình không thấy quần của mình đâu.
62
00:03:37,030 --> 00:03:40,060
Mình đang mặc nó. Chẳng cái nào của tớ
vừa cả vì con của cậu đấy.
63
00:03:40,070 --> 00:03:42,820
Thế nào mà nó lại thành con
của tớ khi mà nó làm cậu xì hơi
64
00:03:42,820 --> 00:03:44,280
và không vừa quần của cậu chứ?
65
00:03:45,770 --> 00:03:47,550
Chào.
66
00:03:47,560 --> 00:03:49,440
- Chào.
- Chào mừng cô về nhà.
67
00:03:50,790 --> 00:03:52,710
Tại sao cháu không mặc quần?
68
00:03:52,710 --> 00:03:56,710
- Ồ, bởi vì cháu là người cha tốt.
- Mặc tạm cái gì đi.
69
00:03:56,720 --> 00:03:57,970
- Vâng, nhưng, cậu ấy mặc...
- Nào!
70
00:03:57,970 --> 00:03:59,950
Cô đang nhìn thấy hàng.
Cô không thể thấy hàng.
71
00:04:02,890 --> 00:04:05,390
- Con tính khí bất thường thật đấy.
- Xin lỗi.
72
00:04:05,390 --> 00:04:07,220
Mẹ đang khó chịu bà con đây.
73
00:04:07,230 --> 00:04:10,260
- Hai người lại cãi nhau à?
- Mẹ không biết.
74
00:04:10,260 --> 00:04:14,650
Bà bị mất việc, nhưng...
còn cái gì khác nữa đang xảy ra.
75
00:04:14,650 --> 00:04:16,020
Mẹ thực sự lo lắng.
76
00:04:16,020 --> 00:04:18,600
Giờ thì mẹ hiểu cảm giác của con
trong mười năm qua rồi đấy.
77
00:04:18,600 --> 00:04:21,240
- Con đang nói gì vậy?
- Mẹ muốn con chỉ cho mẹ thấy
78
00:04:21,240 --> 00:04:23,440
chuyện xảy ra quanh đây
hồi mẹ còn nghiện rượu hả?
79
00:04:23,440 --> 00:04:26,030
Không sao.
Cứ giữ đấy cho buổi trị liệu đi.
80
00:04:26,030 --> 00:04:28,250
Mẹ sẽ trả tiền cho.
81
00:04:29,950 --> 00:04:32,150
Đừng có nói gì.
82
00:04:36,000 --> 00:04:38,320
Cha mẹ Luke có thể trả tiền
cho buổi điều trị của nó.
83
00:04:53,050 --> 00:04:56,270
- Mẹ?
- Chào cưng.
84
00:05:02,150 --> 00:05:04,550
Mẹ làm gì ngoài đó thế
85
00:05:04,550 --> 00:05:07,120
Vừa ra khỏi taxi.
Tránh ra.
86
00:05:07,120 --> 00:05:09,350
- Được rồi, để con giúp mẹ.
- Mẹ làm được.
87
00:05:09,350 --> 00:05:10,690
- Cẩn thận.
- Mẹ làm được, mẹ làm được.
88
00:05:10,690 --> 00:05:12,660
Cẩn thận, ôi...
89
00:05:12,660 --> 00:05:14,630
Đã có chuyện gì vậy?
90
00:05:15,840 --> 00:05:19,030
Thôi nào, đứng dậy. Dậy nào.
91
00:05:21,370 --> 00:05:24,000
- Mẹ vừa uống rượu à?
- Không! Không.
92
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Có thể là một chút.
93
00:05:27,010 --> 00:05:31,480
Mẹ, tại sao chứ? Mẹ vừa ném
hai năm ra ngoài cửa sổ!
94
00:05:31,480 --> 00:05:34,710
Và sau đó mẹ đã leo lại
vào trong cửa sổ rồi.
95
00:05:34,710 --> 00:05:37,210
Con đúng là khán giả khó tính.
96
00:05:39,430 --> 00:05:41,100
Chuyện này có phải vì
mẹ mất việc không?
97
00:05:41,100 --> 00:05:43,770
Và căn hộ của mẹ.
Cả xe của mẹ nữa.
98
00:05:43,770 --> 00:05:46,890
À, thực ra thì không ai lấy nó,
chỉ là mẹ không thể tìm thấy nó.
99
00:05:46,890 --> 00:05:48,610
Chờ đã, mẹ bị mất căn hộ của mình ư?
100
00:05:48,610 --> 00:05:51,900
Bọn khốn đòi tiền thuê
mỗi tháng, thật là vô lý.
101
00:05:53,250 --> 00:05:54,610
Ôi, lạy Chúa.
102
00:05:54,620 --> 00:05:58,790
Mẹ có thể sống với con một thời gian không?
Con biết đấy, chỉ đến khi mẹ lấy lại được thôi?
103
00:05:59,620 --> 00:06:02,720
- Vâng, chắc thế.
- Cảm ơn.
104
00:06:02,730 --> 00:06:04,690
Con thậm chí sẽ
không biết mẹ ở đây đâu.
105
00:06:06,530 --> 00:06:07,710
Mẹ?
106
00:06:07,710 --> 00:06:10,630
Suỵt.
Mẹ đang tè.
107
00:06:10,630 --> 00:06:12,270
Ồ, không, không.
Không-không-không.
108
00:06:12,270 --> 00:06:13,250
Không không không.
109
00:06:13,250 --> 00:06:15,140
Không không không.
Nhịn đi.
110
00:06:15,140 --> 00:06:16,720
Mình đi đâu đây?
Mình đi đâu đây?
111
00:06:16,720 --> 00:06:18,090
Phòng tắm.
112
00:06:22,810 --> 00:06:24,110
Con hoàn thành báo cáo
bài đọc của con chưa?
113
00:06:24,110 --> 00:06:26,530
- Rồi ạ.
- Em đã đọc cuốn sách chưa?
114
00:06:26,530 --> 00:06:28,640
Chị bên phe nào thế hả?
115
00:06:31,240 --> 00:06:33,770
À! Mẹ quên chưa nói.
116
00:06:33,770 --> 00:06:37,770
- Bà đang ở đây.
- Bà có vẻ không ổn.
117
00:06:39,830 --> 00:06:42,080
Cứ chờ đến lúc
con thấy bà đi.
118
00:06:46,450 --> 00:06:49,670
Chào buổi sáng, mọi người.
119
00:06:49,670 --> 00:06:55,260
- Chết tiệt!
- Hãy tốt với ta hoặc không ta sẽ hôn cháu đấy.
120
00:06:55,260 --> 00:06:59,760
- Sao bà trông giống thây ma thế?
- Bởi vì hồn ta đã chết rồi.
121
00:06:59,770 --> 00:07:03,230
Được rồi, chuẩn bị
đến trường đi con.
122
00:07:11,780 --> 00:07:14,910
Nhìn cháu kìa,
đang mập lên đấy.
123
00:07:19,870 --> 00:07:24,470
Được rồi, con phải đi làm.
Mẹ sẽ ổn chứ?
124
00:07:24,470 --> 00:07:26,090
Ừ.
125
00:07:26,090 --> 00:07:28,790
Lần cuối mẹ ăn là lúc nào?
126
00:07:28,790 --> 00:07:31,760
Mẹ không chắc.
Mẹ đã nôn một ít mì ống.
127
00:07:32,630 --> 00:07:35,330
Con biết. Mẹ không thể
tiếp tục uống cà phê nữa.
128
00:07:35,330 --> 00:07:37,170
Mẹ phải ăn chút gì vào bụng đi.
129
00:07:37,170 --> 00:07:38,490
Để sau đi.
130
00:07:38,490 --> 00:07:40,640
Con mang ít súp ở nhà hàng
về cho mẹ được chứ?
131
00:07:40,640 --> 00:07:41,970
Vâng.
132
00:07:43,110 --> 00:07:45,530
- Mẹ rất xin lỗi.
- Vâng, gì cũng được.
133
00:07:45,530 --> 00:07:47,980
Ồ, thôi nào.
Con muốn mẹ nói gì chứ?
134
00:07:47,980 --> 00:07:49,450
Con chẳng muốn mẹ nói gì hết.
135
00:07:49,450 --> 00:07:52,370
Con đã nghe đủ lời xin lỗi
của mẹ suốt cả đời rồi.
136
00:07:52,370 --> 00:07:55,570
"Mẹ xin lỗi đã lén mang con ra khỏi
đất nước trên xe chở động vật."
137
00:07:56,650 --> 00:08:00,360
"Mẹ xin lỗi chúng ta sống ở
một xã ở Argentina."
138
00:08:00,360 --> 00:08:03,240
"Mẹ xin lỗi đã vô tình
để lại con ở Argentina."
139
00:08:04,360 --> 00:08:06,830
Nhưng lời xin lỗi này là khác.
140
00:08:06,830 --> 00:08:09,550
- Lần này mẹ thực sự có ý đó.
- Thật vậy sao?
141
00:08:09,550 --> 00:08:11,750
Mẹ không bao giờ muốn cảm thấy
như thế này nữa.
142
00:08:11,750 --> 00:08:14,540
Mẹ sẽ làm bất cứ điều gì
để có thể tỉnh táo.
143
00:08:14,540 --> 00:08:17,710
- Bất cứ điều gì?
- Bất cứ điều gì, mẹ rất sẵn sàng.
144
00:08:17,710 --> 00:08:19,810
Tốt đấy.
145
00:08:19,810 --> 00:08:22,880
Vì con đã mời một vài
người bạn qua giúp đỡ.
146
00:08:22,880 --> 00:08:25,720
- Vào đi
- Không, không!
147
00:08:25,720 --> 00:08:29,550
Không phải họ.
Bất cứ điều gì nhưng đừng là họ.
148
00:08:29,550 --> 00:08:32,160
Mẹ đã tè trên giường,
giờ thì nằm đấy đi.
149
00:08:34,060 --> 00:08:36,240
Đến lúc để "chữa trị" rồi, Bonnie.
150
00:08:36,250 --> 00:08:40,200
Sức khỏe, năng lượng,
tiết chế tình dục và tình yêu.
151
00:08:40,200 --> 00:08:43,050
Đùa đấy.
Cô trong tay tôi rồi, đồ khốn.
152
00:08:51,310 --> 00:08:54,200
- Cô muốn bắt đầu không?
- Không.
153
00:08:54,200 --> 00:08:56,500
Được rồi, tôi sẽ đầu tiên.
154
00:08:56,510 --> 00:08:59,610
Chào, tôi là Marjorie,
tôi là một người nghiện rượu.
155
00:08:59,610 --> 00:09:01,980
- Chào, Marjorie.
- Ồ, đùa tôi à.
156
00:09:04,150 --> 00:09:06,830
Đã 32 năm kể từ lần cuối tôi uống.
157
00:09:06,930 --> 00:09:09,800
Và 14 năm kể từ lần đạt
cực khoái cuối cùng của cô.
158
00:09:11,640 --> 00:09:14,840
- Này!
- Xin lỗi, buồn cười mà.
159
00:09:16,110 --> 00:09:20,830
Tôi đã lăn lộn với thuốc
và rượu trong những năm 60.
160
00:09:20,830 --> 00:09:22,630
Tôi từng sống ở San Francisco.
161
00:09:22,630 --> 00:09:24,830
Cô biết đấy, toàn bọn hippie.
162
00:09:24,830 --> 00:09:28,120
Yêu đương tự do, chấm dứt chiến tranh...
heroin.
163
00:09:28,120 --> 00:09:31,960
- Heroin?
- Chỉ đêm và cuối tuần thôi.
164
00:09:34,090 --> 00:09:38,130
Tóm lại là, vào năm 1981...
Tôi nhìn xung quanh...
165
00:09:38,130 --> 00:09:43,470
họn hippie đó đã quay lại
trường học hoặc có việc làm, mua căn hộ.
166
00:09:43,470 --> 00:09:46,970
Và tôi thành người vô gia cư
sống trong công viên Golden Gate.
167
00:09:47,970 --> 00:09:50,360
Được rồi.
Cô khiến tôi chú ý rồi đấy.
168
00:09:50,360 --> 00:09:52,180
Tôi không muốn sống nữa.
169
00:09:52,180 --> 00:09:55,650
Và, bất chấp những nỗ lực của tôi,
tôi không biết làm thế nào để chết.
170
00:09:55,650 --> 00:09:58,920
Vì vậy, tôi đã đến một cuộc gặp
bởi vì họ có bánh quy miễn phí,
171
00:09:58,930 --> 00:10:03,650
và có người đã kể một câu chuyện
mà khiến tôi giống như công chúa Grace.
172
00:10:04,720 --> 00:10:08,590
Vì vậy, tôi đã kiếm một chỗ,
tìm được việc làm, có răng,
173
00:10:08,590 --> 00:10:11,330
có một người chồng.
Theo thứ tự đó.
174
00:10:13,210 --> 00:10:18,100
32 năm sau, tôi vẫn còn
rất vui vì có thể tỉnh táo.
175
00:10:18,100 --> 00:10:20,990
Regina?
176
00:10:20,990 --> 00:10:24,060
Ồ, không sao.
Thôi nào, heroin ư?
177
00:10:25,840 --> 00:10:28,680
Chắc hẳn phải rất phê
mới cướp ngân hàng.
178
00:10:30,350 --> 00:10:32,970
Wow. Cô biết ai rồi đó.
179
00:10:34,390 --> 00:10:36,850
Regina. Nghiện rượu.
180
00:10:36,850 --> 00:10:38,190
- Chào, Regina.
- Chào, Regina.
181
00:10:39,410 --> 00:10:43,030
Được rồi, xem nào, ừm...
tôi làm thủ tục ly hôn.
182
00:10:43,030 --> 00:10:45,300
Con tôi không nói chuyện với tôi.
183
00:10:45,300 --> 00:10:47,830
Tôi đang làm việc tại một siêu thị.
184
00:10:47,830 --> 00:10:50,960
Tôi đã bị truy tố vì
biển thủ 3,5 triệu USD,
185
00:10:50,970 --> 00:10:55,670
tôi có thể phải vào tù.
Và tôi rất sợ.
186
00:10:55,670 --> 00:10:57,970
Nhưng tin tốt là,
nhờ vào mấy việc gần đây,
187
00:10:57,980 --> 00:11:00,230
tôi đang làm tốt hơn cô.
188
00:11:01,430 --> 00:11:04,900
- Bonnie.
- Cảm ơn, Regina.
189
00:11:09,320 --> 00:11:12,520
Chào. Tôi là Bonnie.
190
00:11:12,520 --> 00:11:13,990
Tôi là một người nghiện rượu.
191
00:11:13,990 --> 00:11:15,890
- Chào, Bonnie.
- Chào, Bonnie.
192
00:11:15,890 --> 00:11:20,610
Tôi đã tỉnh táo được...
Ôi trời, đồng hồ của tôi đâu rồi?
193
00:11:23,530 --> 00:11:26,400
Cũng... không lâu lắm.
194
00:11:26,400 --> 00:11:30,870
Dù sao thì, tôi bắt đầu uống rượu
khi tôi 15, 16 tuổi.
195
00:11:31,790 --> 00:11:35,580
Ở trong trại giáo dưỡng, được
chuyển từ nhà này sang nhà khác.
196
00:11:36,900 --> 00:11:39,930
Tuổi vị thành niên
không đáng mong đợi gì.
197
00:11:39,930 --> 00:11:42,640
Đặc biệt là khi chúng ăn cắp
dụng cụ nhà bếp của bạn.
198
00:11:43,640 --> 00:11:48,560
Tôi đã gặp được...
một anh chàng tuyệt vời.
199
00:11:49,930 --> 00:11:52,090
Bán cho anh một cái
lò vi sóng tại chợ trời.
200
00:11:54,130 --> 00:11:56,930
Chúng tôi yêu nhau
và chạy trốn với nhau,
201
00:11:56,930 --> 00:12:00,790
có Christy, sau đó anh ta
bỏ đi một mình.
202
00:12:10,710 --> 00:12:13,620
Và... tôi...
203
00:12:15,050 --> 00:12:17,340
Và, ừm...
204
00:12:18,920 --> 00:12:22,060
Tôi đã cố gắng trở thành
một bà mẹ độc thân tốt,
205
00:12:22,060 --> 00:12:25,900
nhưng như mọi người đều biết đấy,
tôi thực sự đã không làm tốt.
206
00:12:27,510 --> 00:12:29,770
Nhưng tôi đã cố gắng.
207
00:12:29,770 --> 00:12:35,640
Và tôi vẫn đang cố gắng.
Nhưng sau đó, sáng nay,
208
00:12:35,640 --> 00:12:39,940
khi tôi thấy cái nhìn thất vọng
trên khuôn mặt của Christy, nó chỉ...
209
00:12:39,940 --> 00:12:43,780
khiến tôi nhớ đến tất cả những
lần tôi khiến con bé thất vọng.
210
00:12:49,050 --> 00:12:51,250
Chết tiệt.
211
00:12:53,210 --> 00:12:57,880
Tôi phải sửa lại lỗi lầm. Đúng thế.
Tôi phải sửa nó ngay bây giờ.
212
00:12:57,880 --> 00:13:00,930
Chờ đã. Cô đi đâu thế?
213
00:13:00,930 --> 00:13:03,330
Tôi phải xin lỗi
con gái bé bỏng của tôi.
214
00:13:03,970 --> 00:13:04,880
Ôi...
215
00:13:06,940 --> 00:13:09,020
Ồ, chết tiệt. Cô ta
lấy chìa khóa của tôi rồi!
216
00:13:12,810 --> 00:13:16,980
Chúng ta xong việc chưa?
Tôi có thể về nhà chưa?
217
00:13:16,980 --> 00:13:22,490
*Biên dịch: Hieuzozo*
218
00:13:22,490 --> 00:13:24,520
Ôi! Cá bơn của tôi
chưa xong à?
219
00:13:24,520 --> 00:13:25,990
Đầu bếp Rudy, có chuyện gì đây?
220
00:13:25,990 --> 00:13:27,990
Mọi người phải chờ tận
45 phút cho món khai vị rồi đấy.
221
00:13:29,830 --> 00:13:31,530
Phê thật.
222
00:13:31,530 --> 00:13:34,380
Ôi, lạy Chúa, tại sao mọi người
trong đời tôi đều thành gánh nặng thế chứ?
223
00:13:37,030 --> 00:13:41,910
- Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
- Hỏi Snoop Dogg và Dre í!
224
00:13:42,670 --> 00:13:47,480
- Anh đang hút thuốc phiện ư?
- Ừ. Cậu muốn làm một tí không?
225
00:13:47,480 --> 00:13:49,210
Tất nhiên rồi.
226
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
Cá bơn của mọi người sẽ được
dọn lên trong vòng một phút.
227
00:13:52,900 --> 00:13:58,240
Tôi mang cho quý khách một ly rượu vang,
chỉ dành cho món "cá bơn".
228
00:13:58,240 --> 00:13:59,690
Bé yêu của tôi đây rồi.
229
00:13:59,690 --> 00:14:01,310
Ôi,... ôi, Chúa ơi.
Mẹ đang làm gì ở đây thế?
230
00:14:01,310 --> 00:14:04,080
Mẹ đúng là một người mẹ
khủng khiếp của con.
231
00:14:04,080 --> 00:14:06,030
Vâng, tệ nhất luôn. Tại sao
ta không nói về nó ở nhà nhỉ?
232
00:14:06,030 --> 00:14:09,250
Ừ, con-con cần phải biết rằng
mẹ sẽ không bao giờ làm con thất vọng nữa đâu.
233
00:14:09,250 --> 00:14:10,730
Con hiểu rồi.
Đã nhận được thông điệp.
234
00:14:10,740 --> 00:14:13,080
- Con phải quay lại làm việc.
- Không. Con làm việc đủ rồi.
235
00:14:13,080 --> 00:14:15,400
- Hãy để mẹ bớt gánh nặng của con.
- Được rồi, nó không phải là gánh nặng, mẹ. Đó là...
236
00:14:15,410 --> 00:14:19,240
Chào. Tôi là Bonnie.
Tôi sẽ phục vụ các bạn. Chào.
237
00:14:19,240 --> 00:14:22,710
Mọi người chưa có bánh mì nhỉ.
Tôi sẽ đi lấy một ít nhé?
238
00:14:24,100 --> 00:14:25,800
Mẹ? Mẹ?!
239
00:14:25,800 --> 00:14:29,850
Ôi! Ôi!
Con mẹ nó!
240
00:14:29,850 --> 00:14:32,670
Đây là loại cỏ tốt đấy.
241
00:14:33,420 --> 00:14:37,940
Tôi không thể tìm thấy bánh mì, vì vậy
tôi mang cho mọi người cây nến khác.
242
00:14:39,310 --> 00:14:41,060
Thôi nào, Bonnie.
Đến lúc về nhà rồi.
243
00:14:41,070 --> 00:14:42,650
Tôi không thể.
Tôi đang làm việc.
244
00:14:42,650 --> 00:14:44,900
Mẹ, làm ơn.
245
00:14:46,790 --> 00:14:49,290
Chơi nào.
246
00:15:07,140 --> 00:15:09,730
Cô sẽ ổn trong tù thôi.
247
00:15:13,110 --> 00:15:18,400
Và miễn là tôi tỉnh táo,
tôi có thể cho mọi người biết
248
00:15:18,400 --> 00:15:20,190
tôi đã từng thành gánh nặng
trong một vài tháng.
249
00:15:20,190 --> 00:15:21,970
Và cô đổ thuốc của tôi
xuống bồn cầu?!
250
00:15:21,970 --> 00:15:25,190
Đừng có ngốc thế.
Tôi thích chúng lắm luôn.
251
00:15:26,330 --> 00:15:28,690
Nhưng dù sao thì, đã đến
lúc tôi phải trung thực.
252
00:15:28,700 --> 00:15:31,830
Vâng, vâng, khiêm tốn, cởi mở,
bíp-bo-búp.
253
00:15:33,830 --> 00:15:35,870
Và tôi...
tôi muốn cảm ơn Christy
254
00:15:35,870 --> 00:15:39,990
vì là đứa con gái tuyệt nhất
trên thế giới,
255
00:15:39,990 --> 00:15:42,680
mặc dù tôi không phải
chính xác là bà mẹ của năm.
256
00:15:43,900 --> 00:15:45,130
Xin lỗi.
257
00:15:46,000 --> 00:15:51,680
Nhưng hơn hết, bây giờ tôi đã sẵn sàng
để tham gia hoạt động này,
258
00:15:51,690 --> 00:15:55,860
và không chỉ cho bản thân mình.
Nhưng vì...
259
00:15:55,860 --> 00:15:59,380
Mẹ không bao giờ muốn làm
con thất vọng một lần nào nữa.
260
00:15:59,380 --> 00:16:04,310
Tôi cũng phải cảm ơn Marjorie
và Michael Strahan đây.
261
00:16:04,320 --> 00:16:09,350
Tôi biết có những sự khác biệt giữa chúng ta,
nhưng... tôi quý các cô lắm.
262
00:16:09,350 --> 00:16:13,710
- Ai là Michael Strahan?
- Tôi sẽ nói cô sau.
263
00:16:13,710 --> 00:16:15,710
Thế đấy. Cảm ơn.
264
00:16:15,710 --> 00:16:19,630
Cảm ơn, Bonnie. Chào. Tôi là Christy.
Tôi là một người nghiện rượu.
265
00:16:19,630 --> 00:16:21,880
Chào, Christy.
266
00:16:25,800 --> 00:16:27,870
Con rất tức giận về mẹ!
267
00:16:27,870 --> 00:16:30,670
Ý con là, bao nhiêu lần con phải
dọn sạch đống hỗn độn của mẹ rồi chứ?!
268
00:16:30,680 --> 00:16:33,090
Mẹ muốn làm mẹ của con ư?
Thế thì dừng xin lỗi đi và tiến lên!
269
00:16:33,090 --> 00:16:34,710
Bởi vì Marjorie đã nhận được việc làm,
270
00:16:34,710 --> 00:16:37,350
và cái chỗ răng thiếu cũ đấy
giờ trông tuyệt chết đi được!
271
00:16:38,650 --> 00:16:40,220
Cảm ơn, cục cưng.
272
00:16:40,220 --> 00:16:47,060
Vì vậy, dù sao thì, con
chỉ muốn giải tỏa thế thôi.
273
00:16:47,060 --> 00:16:49,220
Yêu mẹ lắm.
274
00:16:49,230 --> 00:16:51,830
Cô đúng là may mắn
khi cô ấy là con gái cô.
275
00:16:51,830 --> 00:16:53,950
Ồ, cô thì biết gì chứ?
276
00:16:55,420 --> 00:16:57,200
Ồ, không!
277
00:16:57,200 --> 00:16:59,090
- Không, không, không, không.
- Ôi!
278
00:17:05,440 --> 00:17:08,310
Mẹ chỉ muốn con biết là
mẹ đã hiểu rõ những điều con nói
279
00:17:08,310 --> 00:17:11,650
ở buổi gặp mặt và cho đến khi
mẹ đi lại được trên đôi chân của mình,
280
00:17:11,650 --> 00:17:15,490
việc của mẹ là sẽ làm cho
cuộc sống của con dễ chịu hết mức có thể.
281
00:17:15,490 --> 00:17:18,740
Ồ, con không thích nghe thế đâu.
282
00:17:18,740 --> 00:17:22,860
Không, đừng cảm thấy tội lỗi.
Mẹ muốn làm điều này.
283
00:17:23,610 --> 00:17:25,080
Mẹ sẽ chăm sóc Roscoe,
284
00:17:25,080 --> 00:17:27,410
mẹ sẽ dọn dẹp nhà cửa,
mẹ sẽ làm việc vặt.
285
00:17:27,420 --> 00:17:30,250
Con biết đấy, ngay sau khi
mẹ tìm thấy xe của mình.
286
00:17:30,950 --> 00:17:32,870
Đó đúng là giúp đỡ thật đấy.
287
00:17:32,870 --> 00:17:35,240
Và sau đó, khi Violet có em bé,
mẹ có thể làm rất nhiều điều cho con bé.
288
00:17:35,240 --> 00:17:40,210
Con biết đấy, thay tã, trực đêm.
Này, cho bú, nếu mẹ may mắn còn.
289
00:17:40,210 --> 00:17:45,080
Trông bé không tốn tận 5 tháng.
Mẹ lập kế hoạch ở lại bao lâu?
290
00:17:45,080 --> 00:17:47,100
Ồ, đừng lo lắng, mẹ sẽ biết
khi mẹ đã kiệt sức.
291
00:17:49,690 --> 00:17:52,190
Sớm biết thôi.
292
00:17:53,260 --> 00:17:54,890
Vậy, kế hoạch là gì?
293
00:17:54,890 --> 00:17:57,280
Mẹ sẽ bắt đầu tìm việc
vào ngày mai chứ?
294
00:17:57,280 --> 00:17:59,310
- Không cần.
- Thật sao?
295
00:17:59,310 --> 00:18:00,760
Mẹ tìm được rồi à?
296
00:18:00,770 --> 00:18:04,870
- Ừ, mẹ sẽ là một Life Coach.
- Con xin lỗi, cái gì cơ?
297
00:18:04,870 --> 00:18:06,790
Kinh nghiệm vất vả của mẹ
có thể giúp mọi người
298
00:18:06,790 --> 00:18:08,940
vượt qua những trở ngại
trong cuộc sống của họ,
299
00:18:08,940 --> 00:18:11,120
và sau đó cùng nhau, ta tạo ra
một kế hoạch tiến tới thành công
300
00:18:11,130 --> 00:18:14,630
và blobity, blah, blah, tới nóc.
301
00:18:14,630 --> 00:18:17,080
Hừm, và mẹ không nhìn thấy
bất kỳ vấn đề uy tín nào
302
00:18:17,080 --> 00:18:21,580
khi mẹ bị khánh kiệt,
vô gia cư và say xỉn?
303
00:18:21,590 --> 00:18:25,810
Èo, mẹ sẽ không
thêm nó vào hồ sơ.
304
00:18:25,810 --> 00:18:29,010
Thôi nào, hãy thử mẹ đi.
Cuộc sống của con... có chuyện gì nào?
305
00:18:29,010 --> 00:18:31,430
Được rồi.
306
00:18:31,430 --> 00:18:34,400
Mẹ tôi đang ngủ trong phòng khách của tôi.
307
00:18:34,400 --> 00:18:35,930
Dễ thôi.
Hãy nhớ rằng trong chín tháng,
308
00:18:35,930 --> 00:18:39,320
con đã ngủ trong lòng của bà.
309
00:18:41,320 --> 00:18:45,150
Thấy chưa con?
Tiếp.
310
00:18:47,860 --> 00:18:50,950
Cô con gái tuổi teen
của con đang có bầu...
311
00:18:50,950 --> 00:18:53,150
- À.
-... và nó có lẽ sẽ bỏ trốn
312
00:18:53,150 --> 00:18:55,240
để sống với bạn trai
đần độn của nó.
313
00:18:55,240 --> 00:18:57,320
Được rồi, trước hết, con
cần phải ghi nhớ
314
00:18:57,320 --> 00:19:01,010
rằng mỗi sinh linh đến với
thế giới này là phước lành từ Chúa.
315
00:19:01,010 --> 00:19:05,600
Và thứ hai, nếu con bé chạy trốn,
nó sẽ rảnh nợ cho con.
316
00:19:09,020 --> 00:19:12,720
- Được rồi, đây mới khó nè.
- Được thôi.
317
00:19:12,720 --> 00:19:17,570
Làm thế nào để tha thứ cho một người phụ nữ gây
thất vọng cho con hết lần này đến lần khác?
318
00:19:17,580 --> 00:19:20,230
Thì, nếu như con không ki bo,
con nên ngừng đếm lỗi bà ta đi.
319
00:19:20,230 --> 00:19:56,990
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam