1 00:00:01,820 --> 00:00:04,200 Do con mắt của mẹ, hay là Dolores 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,000 quá già để mặc cái váy 3 00:00:06,010 --> 00:00:07,670 ngắn cũn cỡn đó đến buổi gặp mặt hả? 4 00:00:07,680 --> 00:00:08,990 Vâng. 5 00:00:08,990 --> 00:00:10,090 Khi mẹ 70, 6 00:00:10,090 --> 00:00:12,930 mẹ không nên mua đồ ở Forever 21 nữa. 7 00:00:12,930 --> 00:00:14,660 Và con không nghĩ là cô ta mặc đồ lót đâu. 8 00:00:14,670 --> 00:00:16,160 Ồ, mẹ đã ngồi đối diện với cô ta. 9 00:00:16,170 --> 00:00:17,220 Cô ta không mặc. 10 00:00:17,220 --> 00:00:19,670 Nó trông giống như kẹo bông dưới đó vậy. 11 00:00:21,550 --> 00:00:23,510 Ôi, Chúa ơi, ai đó nên nói với cô ấy. 12 00:00:23,510 --> 00:00:25,170 Định nói thế nào chứ? "Dolores, cục cưng, 13 00:00:25,180 --> 00:00:27,110 kéo thấp cái váy xuống hoặc là tỉa bớt 'cái chổi' đi." 14 00:00:29,110 --> 00:00:30,610 Hay đấy. 15 00:00:30,610 --> 00:00:32,360 Hoặc là, mẹ biết đấy, nói trực tiếp luôn. 16 00:00:32,370 --> 00:00:34,180 "Nhìn qua chân của cô, bà ngoại ạ, 17 00:00:34,180 --> 00:00:35,980 tôi có thể thấy hàng của cô đấy." 18 00:00:37,320 --> 00:00:39,400 Bà ngoại? Hàng? 19 00:00:39,410 --> 00:00:40,370 Không cảm xúc gì sao? 20 00:00:40,370 --> 00:00:42,360 Xin lỗi. 21 00:00:42,360 --> 00:00:43,860 Tôi đang có chút bận tâm. 22 00:00:43,860 --> 00:00:45,360 Mọi chuyện ổn chứ? 23 00:00:45,360 --> 00:00:47,160 Ồ, chắc chắn. 24 00:00:47,160 --> 00:00:49,200 Hơn thế nữa, cô biết đấy, 25 00:00:49,200 --> 00:00:50,700 tôi đang bị ung thư. 26 00:00:52,840 --> 00:00:55,000 Ôi, cô không nói giỡn. 27 00:00:57,710 --> 00:00:59,020 Bị loại gì vậy? 28 00:00:59,030 --> 00:00:59,960 Vú. 29 00:00:59,960 --> 00:01:01,310 Nhưng chúng ta đã phát hiện sớm, 30 00:01:01,310 --> 00:01:04,310 do đó tôi sẽ ổn thôi. 31 00:01:04,320 --> 00:01:05,400 Vâng, đúng là tin tuyệt vời. 32 00:01:05,400 --> 00:01:06,550 Ừ, thật tuyệt vời. 33 00:01:06,550 --> 00:01:08,980 Wow. 34 00:01:08,990 --> 00:01:11,190 Ung thư. 35 00:01:12,020 --> 00:01:13,240 Tôi rất tiếc. 36 00:01:13,240 --> 00:01:14,990 - Đừng có mà đối xử với tôi khác đi. - Không đâu. 37 00:01:14,990 --> 00:01:17,030 - Tất nhiên là không đâu. Không. - Không. 38 00:01:23,870 --> 00:01:25,170 Nhớ nhắc con trên đường về nhà 39 00:01:25,170 --> 00:01:26,740 mua nguyên liệu làm bánh sô cô la hạnh nhân 40 00:01:26,740 --> 00:01:28,070 cho buổi bán bánh của Roscoe vào ngày mai. 41 00:01:28,070 --> 00:01:30,540 Con định bắt đầu làm bánh vào lúc 11h đêm sao? 42 00:01:30,540 --> 00:01:32,240 Con biết, đúng là ác mộng. 43 00:01:32,240 --> 00:01:34,410 Không giống như những gì cô trải qua đâu. 44 00:01:35,630 --> 00:01:37,250 Ồ. Của cô đây. 45 00:01:37,250 --> 00:01:38,260 Mẹ đang làm gì thế? 46 00:01:38,270 --> 00:01:40,580 Sao? Cô ta bảo không được đối xử khác đi còn gì nữa. 47 00:01:45,120 --> 00:01:50,380 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team Hội những người yêu thích Mom CBS 48 00:01:50,380 --> 00:01:54,800 MOM Tập 11 - Kẹo bông và cá trộn 49 00:01:54,800 --> 00:02:02,760 ~ Biên dịch: Hieuzozo ~ 50 00:02:04,350 --> 00:02:07,260 Ồ, chuyện về Marjorie thật là khủng khiếp đúng không? 51 00:02:07,270 --> 00:02:08,680 Ừ. 52 00:02:08,680 --> 00:02:10,050 Ý mẹ là, cô ta trông rất bình thường. 53 00:02:11,070 --> 00:02:12,640 Cô ấy đã gọi món súp. 54 00:02:12,640 --> 00:02:15,220 Đó là thực phẩm chính của người bị bệnh. 55 00:02:16,930 --> 00:02:18,530 Hoặc có thể là cô ta làm quá lên. 56 00:02:18,530 --> 00:02:20,590 Ai lại đi làm quá lên chuyện ung thư chứ? 57 00:02:20,600 --> 00:02:22,000 Mẹ đã làm một lần. 58 00:02:23,830 --> 00:02:25,200 Con biết đấy, mẹ không muốn làm tổn thương cảm xúc của một chàng trai. 59 00:02:25,200 --> 00:02:27,670 Thế nên mẹ đã chạy đến với hắn ta 5 năm sau đó ở Costco. 60 00:02:27,670 --> 00:02:30,290 Cố gắng nói hắn ta đó là một phép màu. 61 00:02:30,290 --> 00:02:32,420 Ai có thể nghĩ rằng sẽ phản tác dụng chứ? 62 00:02:32,420 --> 00:02:35,880 Mẹ biết, thế nên mẹ không bao giờ tới Costco nữa. 63 00:02:35,880 --> 00:02:40,630 Con chỉ không biết phải làm gì với tình huống này. 64 00:02:40,630 --> 00:02:42,720 Mẹ có nghĩ là cô ấy để ý khi mà con không ôm cô ấy không? 65 00:02:42,720 --> 00:02:44,420 Có, mà thế thì làm sao? 66 00:02:44,420 --> 00:02:46,420 Con bị chứng nửa hoảng sợ. 67 00:02:46,420 --> 00:02:49,760 Con không muốn... âu yếm người ung thư. 68 00:02:51,780 --> 00:02:54,590 Chứ đấm vô mặt thì cũng kì thật. 69 00:02:56,770 --> 00:02:58,270 Chúa ơi. 70 00:02:58,270 --> 00:03:00,530 Nó thực sự làm vấn đề của chúng ta trở nên nhảm nhí. 71 00:03:00,540 --> 00:03:01,750 Ừ. 72 00:03:01,750 --> 00:03:03,540 Mọi thứ dường như nhỏ hơn. 73 00:03:03,540 --> 00:03:04,600 Đúng nhỉ? 74 00:03:04,610 --> 00:03:06,040 Chúng ta cần phải biết ơn nhiều hơn. 75 00:03:06,040 --> 00:03:07,110 Amen. 76 00:03:08,740 --> 00:03:11,040 Xanh nghĩa là đi đấy, đồ ngu! 77 00:03:11,050 --> 00:03:12,460 Bắt đầu từ bây giờ. 78 00:03:22,310 --> 00:03:23,790 Này mẹ. 79 00:03:23,790 --> 00:03:25,590 Ồ. Chào. 80 00:03:26,930 --> 00:03:30,010 Con vừa kiểm tra bản thân mình trong phòng tắm. 81 00:03:30,020 --> 00:03:31,050 Thế nào hả? 82 00:03:31,050 --> 00:03:32,100 Con nghĩ rằng con ổn. 83 00:03:32,100 --> 00:03:34,180 Con, ừm... có vài nốt tàn nhang. 84 00:03:34,190 --> 00:03:35,490 Con sẽ chú ý đến. 85 00:03:35,490 --> 00:03:36,520 Còn mẹ? 86 00:03:36,520 --> 00:03:37,490 Mẹ tốt. 87 00:03:37,490 --> 00:03:39,610 Chỉ cần thêm chút hưng phấn thôi. 88 00:03:39,610 --> 00:03:42,440 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt! 89 00:03:42,440 --> 00:03:43,730 Có chuyện gì thế? 90 00:03:43,730 --> 00:03:45,160 Nó 17 tuổi và mang thai. 91 00:03:45,160 --> 00:03:47,150 Mẹ ngạc nhiên là nó không kêu thế suốt ngày í. 92 00:03:51,370 --> 00:03:52,520 Xin chào? 93 00:03:52,560 --> 00:03:54,270 Ôi, thôi nào! Khóa cửa vào chứ! 94 00:03:54,280 --> 00:03:56,060 Ồ, không, không. Không. 95 00:03:56,060 --> 00:03:57,860 Cháu đang cố kéo nó lên, chứ không phải lột nó xuống. 96 00:03:57,860 --> 00:03:58,780 Gì cơ? 97 00:03:58,780 --> 00:04:00,430 Chẳng có cái quần ngu ngốc nào của con vừa cả. 98 00:04:00,430 --> 00:04:02,610 Nhanh nào, dùng cơ bắp đi! 99 00:04:02,620 --> 00:04:04,400 Ảnh hưởng đến em bé thì sao? 100 00:04:04,400 --> 00:04:05,280 Em bé ổn. 101 00:04:05,290 --> 00:04:07,450 Cài cái quần chết tiệt đi! 102 00:04:07,450 --> 00:04:09,240 Giúp cháu với. 103 00:04:11,460 --> 00:04:13,130 Violet, con đang mang thai. 104 00:04:13,130 --> 00:04:14,660 Con phải biết điều này sẽ xảy ra. 105 00:04:14,660 --> 00:04:16,880 Con biết, nhưng con vẫn muốn trông nóng bỏng. 106 00:04:16,880 --> 00:04:19,670 Con đã từng nóng bỏng, đó là lý do tại sao con lại có thai. 107 00:04:19,670 --> 00:04:21,420 Là thật đó. 108 00:04:23,120 --> 00:04:24,720 Đúng là không công bằng. 109 00:04:24,720 --> 00:04:26,510 Không công bằng? 110 00:04:26,510 --> 00:04:28,060 Ồ, mẹ nói cho con biết, 111 00:04:28,060 --> 00:04:29,620 đây mới chỉ là khởi đầu thôi. 112 00:04:29,630 --> 00:04:31,310 Một vài tháng tới, con sẽ tăng lên tận 113 00:04:31,310 --> 00:04:33,060 13 cân, con sẽ có vết rạn, 114 00:04:33,060 --> 00:04:34,560 ngực con sẽ rất khủng, 115 00:04:34,570 --> 00:04:36,480 - và thêm cả bệnh trĩ... - Bộ ngực làm sao thế? 116 00:04:36,480 --> 00:04:37,470 Im lặng. 117 00:04:38,280 --> 00:04:39,430 Và con biết gì không? 118 00:04:39,440 --> 00:04:40,820 Đó chẳng là gì cả, 119 00:04:40,820 --> 00:04:42,690 bởi vì con đang khỏe mạnh. 120 00:04:42,690 --> 00:04:44,520 Và có sức khỏe là có tất cả. 121 00:04:44,530 --> 00:04:46,440 Đó là điều quan trọng nhất trên thế giới. 122 00:04:46,440 --> 00:04:47,440 Vâng, con hiểu, nhưng mà... 123 00:04:47,440 --> 00:04:48,880 Không nhưng nhị gì hết! 124 00:04:48,880 --> 00:04:50,360 Giờ thì cởi cái quần bò ngu ngốc ấy ra đi, 125 00:04:50,360 --> 00:04:52,980 mặc quần thể thao vào và cầu nguyện để được mổ đẻ đi 126 00:04:52,980 --> 00:04:53,980 bởi vì cái niềm vui ấy 127 00:04:53,980 --> 00:04:57,500 sẽ để lại vài thiệt hại trên đường ra đấy. 128 00:05:00,610 --> 00:05:02,820 Hoan hô. 129 00:05:18,980 --> 00:05:19,930 Ôi, Chúa. 130 00:05:19,930 --> 00:05:21,130 Ôi, Chúa ơi. 131 00:05:22,100 --> 00:05:23,560 Ồ. 132 00:05:23,560 --> 00:05:25,700 Tôi xin lỗi vì qua sớm như vậy, 133 00:05:25,700 --> 00:05:27,370 nhưng tôi đã làm bánh sô cô la hạnh nhân cho Christy 134 00:05:27,370 --> 00:05:28,650 cho buổi bán bánh của con trai cô ấy. 135 00:05:28,650 --> 00:05:30,690 - Cái gì? - Ừ. 136 00:05:30,690 --> 00:05:31,650 Chúng đã được phân loại. 137 00:05:31,660 --> 00:05:33,820 Được rồi, đây là bánh truyền thống, 138 00:05:33,820 --> 00:05:36,580 và đây là không đường, không sữa và không có chất hóa học. 139 00:05:36,580 --> 00:05:38,710 Tôi gọi nó là "bạch nhân." 140 00:05:40,700 --> 00:05:43,380 Gì cơ? 141 00:05:43,380 --> 00:05:44,920 Có chuyện gì vậy? 142 00:05:44,920 --> 00:05:49,200 Ừm, Marjorie đã làm bánh hạnh nhân cho buổi bán bánh của Roscoe. 143 00:05:49,210 --> 00:05:51,640 Cảm ơn Chúa, tôi hoàn toàn quên mất. 144 00:05:51,640 --> 00:05:53,140 Marjorie, cô đã cứu mạng tôi. 145 00:05:53,140 --> 00:05:54,340 Ý tôi là... 146 00:05:56,230 --> 00:05:58,560 Thế nào rồi? 147 00:05:58,570 --> 00:05:59,980 Khá tốt. 148 00:05:59,980 --> 00:06:01,320 Chúc một ngày tốt lành. 149 00:06:01,320 --> 00:06:02,270 Chờ đã, ừm... 150 00:06:02,270 --> 00:06:03,820 cô có muốn vào nhà làm một tách cà phê không? 151 00:06:03,820 --> 00:06:05,490 Tôi không thể. Có chiếc taxi đang đợi 152 00:06:05,490 --> 00:06:07,190 để đưa tôi vào thị trấn cho buổi hóa trị của tôi. 153 00:06:07,190 --> 00:06:08,720 Ồ, chờ chút, đợi tôi một tẹo 154 00:06:08,730 --> 00:06:10,230 tôi sẽ thay đồ và đưa cô đi. 155 00:06:10,230 --> 00:06:12,530 Ồ, tôi không muốn cô phải ra ngoài đâu. 156 00:06:12,530 --> 00:06:13,860 Không, không vấn đề gì. 157 00:06:13,860 --> 00:06:15,250 Con gái tôi sẽ đưa Roscoe đến trường. 158 00:06:15,250 --> 00:06:16,530 Mẹ, mẹ muốn đi với bọn con không? 159 00:06:16,530 --> 00:06:17,650 Đến buổi hóa trị sao? 160 00:06:17,650 --> 00:06:19,840 Con đoán xem. 161 00:06:23,960 --> 00:06:25,460 Được rồi. Cảm ơn cô. 162 00:06:25,460 --> 00:06:27,660 Tôi sẽ bảo taxi đi. 163 00:06:29,400 --> 00:06:30,330 Ồ... 164 00:06:30,330 --> 00:06:31,600 - Mẹ có tin được không? - Ừm. 165 00:06:31,600 --> 00:06:33,300 Cô ấy đang đấu tranh cho cuộc sống của mình 166 00:06:33,300 --> 00:06:34,770 và vẫn còn thời gian 167 00:06:34,770 --> 00:06:36,470 để làm bánh cho con của con. 168 00:06:36,470 --> 00:06:38,550 Ừ, người phụ nữ đó đúng là một vị thánh. 169 00:06:38,560 --> 00:06:39,940 Cảm ơn vì đi với bọn con. 170 00:06:39,940 --> 00:06:41,260 Thì còn lựa chọn nào nữa sao? 171 00:06:41,260 --> 00:06:42,470 Cô ta sống sót qua được , 172 00:06:42,480 --> 00:06:44,690 thì mẹ không cần cô ta nói với mọi người mẹ đã khốn nạn thế nào. 173 00:06:59,710 --> 00:07:00,880 Ồ, tin tốt. 174 00:07:00,880 --> 00:07:03,950 Phòng khám ung thư này có bốn sao rưỡi trên Yelp. 175 00:07:05,880 --> 00:07:08,450 Thật là... tuyệt vời. 176 00:07:08,450 --> 00:07:09,500 Nghĩ mà xem. 177 00:07:09,500 --> 00:07:11,790 Cô sẽ sống được để viết bài đánh giá. 178 00:07:16,840 --> 00:07:18,130 Ồ, xem này. 179 00:07:18,130 --> 00:07:19,390 Bộ ngực mới của Angelina Jolie. 180 00:07:19,400 --> 00:07:20,600 Khi sinh ra cô ta được quả chanh, 181 00:07:20,600 --> 00:07:22,800 mà cô ta đã chuyển chúng thành bưởi. 182 00:07:23,970 --> 00:07:25,070 Nói xem, 183 00:07:25,070 --> 00:07:26,770 cô thấy cái mới thì thế nào? 184 00:07:26,770 --> 00:07:28,190 Gì? 185 00:07:28,190 --> 00:07:29,270 Không. 186 00:07:29,270 --> 00:07:30,740 Tôi đang làm hóa trị và xạ trị 187 00:07:30,740 --> 00:07:32,270 để thử và bám trụ vào cái này. 188 00:07:32,280 --> 00:07:33,860 Hoặc... cô có thể đi dao kéo 189 00:07:33,860 --> 00:07:36,240 và thức dậy với một thân hình tươi mới. 190 00:07:36,250 --> 00:07:38,950 - Thân hình tôi ổn. - Ồ, làm ơn đi. 191 00:07:38,950 --> 00:07:41,280 Cô có thể nhét vừa chó con vào hông của mình đấy. 192 00:07:45,200 --> 00:07:47,620 Mẹ, mẹ có thể làm ơn nói chuyện khác được không? 193 00:07:47,620 --> 00:07:49,170 Chắc chắn rồi. 194 00:07:49,180 --> 00:07:52,180 Kế hoạch của cô với chứng hói đầu là gì? 195 00:07:53,260 --> 00:07:55,160 Cô biết không, họ nói rằng có thể không xảy ra. 196 00:07:55,170 --> 00:07:56,300 Ồ, nó đang xảy ra đấy. 197 00:07:56,300 --> 00:07:58,680 Cô sẽ trông như ngón tay cái trong áo choàng mặc ở nhà. 198 00:08:00,140 --> 00:08:01,520 Tại sao bà ta ở đây? 199 00:08:01,520 --> 00:08:02,670 Bà ấy đang cố gắng giúp đỡ. 200 00:08:02,670 --> 00:08:06,170 Ồ. Không nhận ra đấy. 201 00:08:06,180 --> 00:08:09,390 Xem này, chúng ta nên bắt đầu mua tóc giả ngay ngày hôm nay. 202 00:08:09,400 --> 00:08:10,480 Tôi không nghĩ vậy đâu. 203 00:08:10,480 --> 00:08:11,480 Cô chắc chứ? 204 00:08:11,480 --> 00:08:12,700 Mái tóc vàng xoăn 205 00:08:12,700 --> 00:08:14,280 và miếng lót ngực cỡ "D", 206 00:08:14,280 --> 00:08:16,450 cô thậm chí có thể 'vui vẻ'. Với chàng nào đó. 207 00:08:17,990 --> 00:08:19,990 Mẹ, thôi nào. 208 00:08:19,990 --> 00:08:21,290 Xin lỗi, mẹ chỉ cố gắng 209 00:08:21,290 --> 00:08:22,690 làm tâm trạng tốt lên thôi. 210 00:08:23,830 --> 00:08:25,880 Miếng lót ngực là gì? 211 00:08:25,880 --> 00:08:27,500 Kiểu cấy ghép mới. 212 00:08:27,500 --> 00:08:30,530 Giống như một tấm bọt xốp với núm vú. 213 00:08:33,390 --> 00:08:34,390 Chào, Marjorie. 214 00:08:34,390 --> 00:08:35,370 Sẵn sàng điều trị chưa? 215 00:08:35,370 --> 00:08:37,060 - Rồi, chúng tôi đã sẵn sàng. - Tôi cũng thế. 216 00:08:37,890 --> 00:08:39,540 Nhanh nào. 217 00:08:39,540 --> 00:08:41,090 Tôi là bạn thân nhất của cô ấy. 218 00:08:41,090 --> 00:08:43,650 Tôi cũng thế. 219 00:08:43,650 --> 00:08:45,150 Tôi cần ngực mới làm gì chứ? 220 00:08:45,150 --> 00:08:47,320 Tôi có hai người rồi. 221 00:08:49,850 --> 00:08:52,020 Mẹ về rồi đây. 222 00:08:54,610 --> 00:08:57,060 Ôi, Chúa ơi. 223 00:08:57,060 --> 00:09:00,250 Mẹ cho là dấu hiệu của ung thư chính là chán nản. 224 00:09:01,610 --> 00:09:04,950 Marjorie, cô sở hữu bao nhiêu con mèo thế? 225 00:09:04,950 --> 00:09:06,330 Ồ, cô không sở hữu mèo. 226 00:09:06,340 --> 00:09:08,450 Cô phải yêu chúng. 227 00:09:08,460 --> 00:09:10,120 Được rồi. 228 00:09:10,120 --> 00:09:13,090 Thế cô yêu bao nhiêu con mèo? 229 00:09:13,090 --> 00:09:14,460 Để xem nào. 230 00:09:14,460 --> 00:09:15,910 Đó là Carlos Santana, 231 00:09:15,910 --> 00:09:17,600 và đó là Grace Slick, 232 00:09:17,600 --> 00:09:19,080 và đó là Boz Scaggs 233 00:09:19,080 --> 00:09:20,800 và Steve Miller, và ba con này là 234 00:09:20,800 --> 00:09:22,720 thành viên Tower of Power. 235 00:09:24,440 --> 00:09:26,810 Con béo rắc rối này... 236 00:09:26,810 --> 00:09:28,720 là Jerry Garcia. 237 00:09:28,730 --> 00:09:31,030 Vậy là... tám. 238 00:09:33,030 --> 00:09:35,780 Ôi, Marjorie, cô mất phương hướng từ khi nào thế? 239 00:09:36,620 --> 00:09:38,070 Tôi phải làm cho chúng bữa trưa. 240 00:09:38,070 --> 00:09:40,290 Không, không, không. Cô cứ nghỉ ngơi đi. 241 00:09:40,290 --> 00:09:41,870 Chúng tôi sẽ chăm sóc chúng cho. 242 00:09:41,870 --> 00:09:42,820 Ồ... 243 00:09:42,820 --> 00:09:45,110 Cô để thức ăn cho mèo ở đâu? 244 00:09:45,110 --> 00:09:47,110 Tôi không cho chúng ăn đồ ăn sẵn. 245 00:09:47,110 --> 00:09:49,530 Tất nhiên là không rồi. 246 00:09:49,530 --> 00:09:51,200 - Cô cho chúng ăn gì? - Thì, 247 00:09:51,200 --> 00:09:53,620 có một con cá hồi nước ngọt trong tủ lạnh. 248 00:09:53,620 --> 00:09:55,030 Cô cho vào máy xay sinh tố, 249 00:09:55,040 --> 00:09:56,000 xay đến khi nhuyễn, 250 00:09:56,000 --> 00:09:57,870 rồi thêm gạo và rau. 251 00:09:59,290 --> 00:10:00,460 Đừng có nhìn mẹ. 252 00:10:00,460 --> 00:10:02,010 Mẹ không làm sinh tố sushi đâu. 253 00:10:04,040 --> 00:10:06,380 Được thôi, con sẽ làm. 254 00:10:08,270 --> 00:10:10,620 Ồ, cô bị dị ứng với mèo à? 255 00:10:10,620 --> 00:10:12,580 - Một ít thôi. - Từ khi nào? 256 00:10:13,820 --> 00:10:16,390 Từ khi mới sinh, mẹ. 257 00:10:17,920 --> 00:10:20,230 Với nhiều mèo thế này, 258 00:10:20,230 --> 00:10:22,940 cô khá khôn ngoan khi không có đồ nội thất đẹp đấy. 259 00:10:28,780 --> 00:10:30,540 Tao xin lỗi. 260 00:10:42,550 --> 00:10:44,280 Này, Christy, nhìn này. 261 00:10:44,280 --> 00:10:47,120 Mẹ thành Dolores này. 262 00:11:05,740 --> 00:11:07,860 Trà cúc mật ong đây. 263 00:11:07,860 --> 00:11:09,430 Cảm ơn cô. 264 00:11:10,610 --> 00:11:12,550 Con có pha trà cho mẹ không? 265 00:11:12,550 --> 00:11:16,090 Con có được tổ chức bữa tiệc sinh nhật nào không? 266 00:11:20,910 --> 00:11:22,760 Vậy, nghe này, 267 00:11:22,760 --> 00:11:26,580 tôi nghĩ là chúng ta có thể gọi vài cô gái 268 00:11:26,580 --> 00:11:30,550 từ buổi gặp mặt và bảo họ giúp đỡ cô. 269 00:11:30,550 --> 00:11:35,470 Cô biết đấy, mua sắm, đưa cô đi điều trị... 270 00:11:35,470 --> 00:11:37,360 trộn cá. 271 00:11:38,360 --> 00:11:40,430 Tôi không muốn bất cứ ai khác biết. 272 00:11:40,430 --> 00:11:42,980 Tại sao không? 273 00:11:42,980 --> 00:11:44,230 Biến đi. 274 00:11:47,950 --> 00:11:49,270 Bởi vì tôi không muốn 275 00:11:49,270 --> 00:11:51,290 bất cứ ai cảm thấy thương hại tôi bởi vì tôi bị bệnh. 276 00:11:51,290 --> 00:11:54,660 Ôi, Marjorie, không ai thấy thương hại cô 277 00:11:54,660 --> 00:11:55,770 vì cô bị bệnh đâu. 278 00:11:55,780 --> 00:11:57,130 Đúng đấy, họ sẽ thương hại cô 279 00:11:57,130 --> 00:11:59,000 vì cô là kẻ cuồng mèo. (Cat lady: thường là những người cô đơn) 280 00:12:02,420 --> 00:12:04,380 Và nếu cô quan tâm đến sự riêng tư của mình, 281 00:12:04,390 --> 00:12:05,780 sao cô lại kể cho chúng tôi? 282 00:12:06,640 --> 00:12:08,970 Ôi! Ôi! 283 00:12:08,970 --> 00:12:11,090 Lượn đi. 284 00:12:14,180 --> 00:12:16,560 Bởi vì các cô là bạn thân nhất của tôi. 285 00:12:16,560 --> 00:12:18,800 Ồ, thế thậm chí còn buồn hơn. 286 00:12:19,800 --> 00:12:23,600 Thế còn con trai cô? 287 00:12:23,600 --> 00:12:25,800 Anh ta có biết không? 288 00:12:25,810 --> 00:12:28,610 Tôi đã không nói chuyện với nó trong một thời gian dài. 289 00:12:29,410 --> 00:12:31,830 Có lẽ chúng ta có thể gọi anh ta và... 290 00:12:31,830 --> 00:12:33,660 Không, cứ kệ nó. 291 00:12:33,660 --> 00:12:35,780 Nhưng tôi chỉ nghĩ rằng... 292 00:12:35,780 --> 00:12:37,150 Tôi nói không! 293 00:12:37,820 --> 00:12:40,790 Nó có cuộc sống của mình, tôi có của tôi. 294 00:12:42,990 --> 00:12:45,320 Được rồi, thế thôi. 295 00:12:47,010 --> 00:12:49,380 Tôi phải đi làm đây. 296 00:12:52,020 --> 00:12:53,330 Trông con thế nào? 297 00:12:53,330 --> 00:12:55,050 Như xác sống vậy. 298 00:12:56,690 --> 00:12:58,470 Không có ý đụng chạm đâu. 299 00:13:01,270 --> 00:13:05,030 Tôi sẽ để cô lại với sự chăm sóc của... 300 00:13:05,030 --> 00:13:07,530 Tôi sẽ chỉ để cô lại thôi. 301 00:13:14,650 --> 00:13:17,690 Tôi cho rằng cô không muốn pha trà cho tôi nhỉ. 302 00:13:30,890 --> 00:13:32,920 Cocaine hả? 303 00:13:35,930 --> 00:13:37,390 Lông mèo. 304 00:13:37,400 --> 00:13:40,730 Ừm. Đó là tên giới trẻ bây giờ gọi thế hả? 305 00:13:43,270 --> 00:13:46,150 Tại sao gia đình Nhật Bản ở bàn 6 306 00:13:46,150 --> 00:13:47,940 lại đeo mặt nạ phẫu thuật? 307 00:13:47,940 --> 00:13:50,520 Vì họ bị hoang tưởng. 308 00:13:53,240 --> 00:13:54,410 Cô bị ốm à? 309 00:13:54,410 --> 00:13:56,400 Ừm! Không, tôi bị dị ứng. 310 00:13:56,400 --> 00:13:58,750 Dù sao thì nhìn cô cũng không khỏe. 311 00:13:58,750 --> 00:14:00,080 Có lẽ cô nên về nhà. 312 00:14:00,080 --> 00:14:02,870 Có lẽ tôi nên thế, Gabriel. 313 00:14:02,870 --> 00:14:06,090 Có lẽ tất cả chúng ta nên về nhà và ở với những người thân yêu của chúng ta 314 00:14:06,090 --> 00:14:07,370 bởi vì cái chết đang đến! 315 00:14:07,380 --> 00:14:09,430 Nó đến cho anh và anh 316 00:14:09,430 --> 00:14:11,880 và anh và cả anh nữa! 317 00:14:17,020 --> 00:14:20,100 Cô ấy có vẻ ít điên hơn lúc tôi ngủ với cô ấy. 318 00:14:20,100 --> 00:14:21,520 Tất cả họ đều thế cả. 319 00:14:33,100 --> 00:14:34,780 - Chào con. - Chào mẹ. 320 00:14:34,790 --> 00:14:35,900 Công việc thế nào rồi? 321 00:14:35,900 --> 00:14:39,640 Mọi người trả tiền cho con để con tránh xa họ ra. 322 00:14:44,460 --> 00:14:45,490 Marjorie thế nào rồi? 323 00:14:45,500 --> 00:14:46,930 Cô ta ổn. 324 00:14:46,930 --> 00:14:49,380 Mẹ vừa đưa cô ta đi ngủ. 325 00:14:49,380 --> 00:14:51,250 Mẹ ở với cô ấy suốt cả ngày hả? 326 00:14:51,250 --> 00:14:54,790 Ừ. Mẹ làm bữa tối, giặt quần áo, 327 00:14:54,790 --> 00:14:56,060 ngồi bới phân mèo 328 00:14:56,060 --> 00:14:58,620 trong cái ổ cát. 329 00:14:58,630 --> 00:15:00,180 Wow. 330 00:15:00,180 --> 00:15:03,260 Nhìn xem mẹ trở nên quan tâm và tốt bụng 331 00:15:03,260 --> 00:15:05,460 mà không xài thuốc lắc đi. 332 00:15:07,070 --> 00:15:09,320 Mẹ biết. Mẹ cũng ngạc nhiên giống như con đấy. 333 00:15:09,320 --> 00:15:12,140 Mẹ chỉ, mẹ không thể không tin 334 00:15:12,140 --> 00:15:13,940 những chuyện mà cô ta phải đối mặt. 335 00:15:13,940 --> 00:15:17,310 Ý mẹ là, cô ta đã không say trong suốt 32 năm, 336 00:15:17,310 --> 00:15:19,600 cô ấy luôn luôn ở bên người khác khi họ cần giúp đỡ. 337 00:15:19,600 --> 00:15:21,610 Và cô ta nhận lại được gì? 338 00:15:21,620 --> 00:15:22,870 Ung thư. 339 00:15:22,870 --> 00:15:24,030 Con biết. 340 00:15:24,040 --> 00:15:26,590 Mẹ bắt đầu suy nghĩ, "Vấn đề là gì đây?" 341 00:15:26,590 --> 00:15:27,670 Nó khiến mẹ thắc mắc. 342 00:15:27,670 --> 00:15:30,460 Tình yêu vô điều kiện của gia đình? 343 00:15:30,460 --> 00:15:33,030 Ừ. Có thể. 344 00:15:34,330 --> 00:15:37,960 Đó là một quan điểm thuyết phục mà ta chỉ hiểu được cho đến khi chết. 345 00:15:39,320 --> 00:15:42,350 Marjorie cũng nhìn mẹ thế đó. 346 00:15:42,350 --> 00:15:49,460 ~ Biên dịch: Hieuzozo ~ 347 00:15:49,460 --> 00:15:57,700 ~ Hiệu chỉnh: Mèo mập mưu mô ~ 348 00:15:57,700 --> 00:15:59,500 Ôi, lạy Chúa! 349 00:16:02,290 --> 00:16:03,660 Tôi giúp gì được cô? 350 00:16:03,660 --> 00:16:07,240 Chào. Tôi đang tìm Jerry Armstrong. 351 00:16:07,250 --> 00:16:08,380 Tôi đây. 352 00:16:08,380 --> 00:16:09,880 Ồ, được rồi, tuyệt vời. 353 00:16:09,880 --> 00:16:12,550 Tôi là Christy. Tôi là bạn của mẹ của anh. 354 00:16:13,720 --> 00:16:15,130 Không quan tâm. 355 00:16:15,140 --> 00:16:16,470 Chờ đã, chờ đã. 356 00:16:16,470 --> 00:16:19,200 Ừm, tôi chỉ muốn anh biết 357 00:16:19,210 --> 00:16:23,010 là bà ấy đang trải qua một thời kì rất khó khăn. 358 00:16:23,010 --> 00:16:24,480 Bà ấy bị ung thư. 359 00:16:24,480 --> 00:16:27,760 Được rồi, bây giờ thì tôi biết rồi. 360 00:16:27,770 --> 00:16:28,880 Chúc một ngày tốt lành. 361 00:16:28,880 --> 00:16:31,070 Ồ thôi nào. Bà ấy là mẹ anh mà. 362 00:16:31,070 --> 00:16:33,150 Để tôi đoán nhé. 363 00:16:33,150 --> 00:16:36,860 Cô là một trong số ít những người bạn Vô Danh của bà ấy. 364 00:16:36,860 --> 00:16:39,070 Vâng. 365 00:16:39,080 --> 00:16:42,780 Ừ. Có 12 bước đơn giản cho phép cô không 366 00:16:42,780 --> 00:16:45,360 phá hủy cuộc sống của mọi người. 367 00:16:47,250 --> 00:16:52,290 Có lẽ có nhiều hơn đó. 368 00:16:52,290 --> 00:16:54,340 Ngoài ra còn có cả cà phê và bánh quy. 369 00:16:58,130 --> 00:17:00,850 Xem này, ừm... 370 00:17:00,850 --> 00:17:03,220 để tôi cho cô biết nhé, Christy. 371 00:17:03,220 --> 00:17:05,580 Mẹ tôi là một kẻ say rượu và nghiện ma túy 372 00:17:05,590 --> 00:17:08,140 người đã nhiều lần bỏ rơi tôi đến nỗi tôi không thể đếm được. 373 00:17:08,140 --> 00:17:12,190 Vì vậy, xin lỗi cô nếu tôi ủng hộ bệnh ung thư. 374 00:17:13,930 --> 00:17:15,640 Wow. 375 00:17:15,650 --> 00:17:18,810 Có thiệp Ngày của Mẹ thì anh không quan tâm rồi. 376 00:17:21,600 --> 00:17:24,100 Nghe này, Jerry, tôi hiểu cảm giác của anh. 377 00:17:24,100 --> 00:17:26,460 Mẹ tôi cũng giống như thế. 378 00:17:26,460 --> 00:17:30,040 Nhưng bà ấy đã thay đổi, và tôi đã thay đổi. 379 00:17:30,040 --> 00:17:32,660 Tôi thay đổi nhiều hơn. 380 00:17:32,660 --> 00:17:34,910 Tôi thực sự tốt hơn so với bà ấy. 381 00:17:34,920 --> 00:17:38,630 Ừm, cảm ơn vì đã chia sẻ. 382 00:17:39,250 --> 00:17:41,250 Chúng ta xong chưa? 383 00:17:41,260 --> 00:17:46,340 Anh chỉ cần biết là mẹ anh không còn giống như những gì anh đã nhớ đâu. 384 00:17:46,340 --> 00:17:48,840 Cô ấy là một người ấm áp và đầy yêu thương, giúp đỡ 385 00:17:48,850 --> 00:17:51,230 rất nhiều người, kể cả tôi. 386 00:17:51,230 --> 00:17:54,130 Và một đống mèo. 387 00:17:55,100 --> 00:17:58,400 Mà hai người dường như có điểm chung. 388 00:17:58,410 --> 00:17:59,910 Tuyệt vời. 389 00:17:59,910 --> 00:18:01,240 Tạm biệt. 390 00:18:07,280 --> 00:18:09,750 Tôi đã mong kết thúc với một cái ôm cơ. 391 00:18:13,320 --> 00:18:15,840 Bí quyết để có thể bắt chước chữ ký 392 00:18:15,840 --> 00:18:19,880 là để bản gốc bên dưới tờ cháu kí. 393 00:18:19,880 --> 00:18:21,630 Làm sao bà biết được thế? 394 00:18:21,630 --> 00:18:23,460 Bởi vì đôi khi bà phải viết hóa đơn 395 00:18:23,460 --> 00:18:25,300 mà không được phép. 396 00:18:27,000 --> 00:18:28,470 Xin lỗi con về muộn. 397 00:18:28,470 --> 00:18:30,000 Con đã ở đâu thế? 398 00:18:30,000 --> 00:18:31,840 Không quan trọng. 399 00:18:31,840 --> 00:18:35,640 Xem này, điều này nghe có vẻ lạ, nhưng con muốn mọi người 400 00:18:35,640 --> 00:18:37,340 biết là con yêu mọi người 401 00:18:37,340 --> 00:18:39,680 và con rất hạnh phúc khi ta ở chung với nhau. 402 00:18:39,680 --> 00:18:42,380 Mẹ lại uống đấy à? 403 00:18:43,870 --> 00:18:47,070 Violet, con không thể hỏi thế mỗi lần mẹ nói mẹ yêu con được. 404 00:18:47,070 --> 00:18:50,540 Đây, mẹ đã mua cho con mấy cái quần bò mới. 405 00:18:50,540 --> 00:18:51,570 Thật sao? 406 00:18:51,580 --> 00:18:53,580 Ừ, xem này. 407 00:18:53,580 --> 00:18:55,740 Chúng trông dễ thương và có cả chun lưng co giãn. 408 00:18:55,750 --> 00:18:57,050 Cảm ơn mẹ. 409 00:18:57,050 --> 00:18:58,380 Không có chi. 410 00:18:58,380 --> 00:19:01,920 Mẹ xin lỗi vì đã quá lời với con ngày hôm trước. 411 00:19:01,920 --> 00:19:03,840 - Không sao đâu. - Không, không hề. 412 00:19:03,840 --> 00:19:06,640 Mẹ muốn con đến thăm mẹ khi mẹ sắp chết. 413 00:19:07,420 --> 00:19:09,220 Chắc chắn rồi ạ. 414 00:19:10,430 --> 00:19:11,540 Tuyệt vời! 415 00:19:11,550 --> 00:19:15,180 Giờ thì, ừm, có chuyện gì ở đây? 416 00:19:15,180 --> 00:19:16,210 Nói đi. 417 00:19:16,220 --> 00:19:18,070 Con đã không làm được bài kiểm tra toán. 418 00:19:18,070 --> 00:19:19,890 Ồ, Roscoe, con phải làm hết sức chứ! 419 00:19:19,890 --> 00:19:21,240 Nếu không, con sẽ...! 420 00:19:23,190 --> 00:19:25,610 Được rồi, để mẹ bắt đầu lại. 421 00:19:25,610 --> 00:19:27,610 Con là một cậu bé rất thông minh, 422 00:19:27,610 --> 00:19:30,560 và mẹ biết lần tới con sẽ làm tốt hơn. 423 00:19:30,560 --> 00:19:32,730 Con nghi ngờ đó. 424 00:19:34,950 --> 00:19:36,750 Con có cần mẹ ký tên không? 425 00:19:36,750 --> 00:19:38,090 Không sao. 426 00:19:38,090 --> 00:19:39,910 Bà đã dạy con giả mạo chữ kí của mẹ. 427 00:19:39,910 --> 00:19:41,790 - Thật sao? - Mẹ không nghĩ rằng 428 00:19:41,790 --> 00:19:44,880 nó có thể đánh lừa ngân hàng, nhưng chắc chắn nó có thể đánh lừa giáo viên. 429 00:20:00,460 --> 00:20:04,810 Cảm ơn đã ăn diện tới buổi hóa trị của tôi. 430 00:20:04,820 --> 00:20:08,150 Ồ, cái này sao? Mặc đại í mà. 431 00:20:08,150 --> 00:20:11,270 Ồ, thôi đi, mẹ đang định cua cậu bác sĩ dễ thương đó. 432 00:20:11,270 --> 00:20:14,310 Nói lại đi. Mẹ không thể nghe con nói với bộ ngực đó. 433 00:20:16,990 --> 00:20:21,110 Dù sao thì, tôi thực sự mừng vì cả hai ở đây. 434 00:20:38,880 --> 00:20:40,720 Hắn là gay. 435 00:20:52,310 --> 00:20:53,980 Ôi, Chúa ơi. 436 00:20:53,980 --> 00:20:55,700 Sao? 437 00:20:55,700 --> 00:20:58,820 Tôi nhận được tin nhắn của con trai tôi. 438 00:21:00,620 --> 00:21:02,350 Nó muốn gặp tôi. 439 00:21:07,380 --> 00:21:09,190 Thật tuyệt vời. 440 00:21:09,190 --> 00:21:42,970 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam