1 00:00:03,794 --> 00:00:06,129 Mă gândesc să fiu vegetariană. 2 00:00:06,594 --> 00:00:08,416 Pe bune? De ce? 3 00:00:08,716 --> 00:00:11,128 Dieta, sănătate, să insult animalele. 4 00:00:11,285 --> 00:00:14,589 Nu-mi convine cum îmi miroase urina. 5 00:00:15,975 --> 00:00:18,037 Atunci n-o mai mirosi! 6 00:00:20,155 --> 00:00:21,304 Nu te uită! 7 00:00:21,305 --> 00:00:23,602 Nu miroși, nu te uită... ești cam autoritară astăzi! 8 00:00:25,686 --> 00:00:27,942 - Nu-i bucătarul de la restaurantul tău? - Da. 9 00:00:28,429 --> 00:00:30,534 - E cam drăguț. - Nu! Nu-i! 10 00:00:30,681 --> 00:00:32,222 Dacă vrei să știi, toată lumea îi este frică de el. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,822 Cât de înspăimântător poate să fie? Poartă o poșetă. 12 00:00:36,322 --> 00:00:37,945 Salutare. 13 00:00:38,122 --> 00:00:38,920 La naiba! 14 00:00:41,801 --> 00:00:44,048 Bucătare Rudy, mă bucur să te văd. 15 00:00:44,116 --> 00:00:47,748 Și eu mă bucur... vreau să spun... Meredith? 16 00:00:48,090 --> 00:00:51,699 - Christy. - Așa. Și mama ta Bonnie. 17 00:00:52,771 --> 00:00:56,736 Lucrez cu tine zilnic și îți amintești de ea? 18 00:00:57,825 --> 00:01:01,370 Un bărbat însetat uita să bea un pahar de apă? 19 00:01:02,220 --> 00:01:03,880 Pot să mă alătur? 20 00:01:04,720 --> 00:01:06,300 Sigur. 21 00:01:07,720 --> 00:01:09,510 Fiica mea îmi spune că toți de la servici 22 00:01:09,545 --> 00:01:10,720 e speriat de tine. 23 00:01:10,755 --> 00:01:12,670 Foarte drăguț. Mulțumesc. 24 00:01:14,340 --> 00:01:16,090 Ce fel de obrăznicie 25 00:01:16,100 --> 00:01:18,760 că mamă-fiică puneți la cale astăzi? 26 00:01:18,770 --> 00:01:20,430 Nu fă asta. 27 00:01:20,465 --> 00:01:24,140 Prea târziu. Poza mentală. Clic. 28 00:01:26,440 --> 00:01:27,940 Doar ce ne-am întors de la farmacie, 29 00:01:27,975 --> 00:01:29,990 unde am cumpărat ceva, știi... 30 00:01:30,025 --> 00:01:32,640 - chestii de fete. - Clic. 31 00:01:34,615 --> 00:01:36,620 Tu ce ai de plan astăzi? 32 00:01:36,655 --> 00:01:39,530 Să înlătur praful de pe spyder-ul meu. 33 00:01:39,870 --> 00:01:42,650 - Pardon? - Am un Porche Spyder de epocă. 34 00:01:42,660 --> 00:01:43,920 E foarte nervos, impulsiv, 35 00:01:43,955 --> 00:01:45,490 și dacă nu-l conduc 36 00:01:45,525 --> 00:01:47,840 cel puțin odată pe zi, devine nepoliticoasă. 37 00:01:47,850 --> 00:01:49,660 Și eu sunt tot așa. 38 00:01:51,100 --> 00:01:52,500 Clic. 39 00:01:54,135 --> 00:01:56,170 Am rămas fără film. 40 00:01:56,205 --> 00:01:59,170 Da. Îți doresc numai bine. 41 00:01:59,205 --> 00:02:00,510 Ne vedem. 42 00:02:00,545 --> 00:02:02,720 Știu doar "numai bine." 43 00:02:04,440 --> 00:02:06,450 Spune-mi că nu ești de acord cu asta. 44 00:02:07,360 --> 00:02:11,230 - Normal că nu. - Bun. 45 00:02:11,783 --> 00:02:13,392 Sezonul 1, Episodul 12 "Corned Beef and Handcuffs" 46 00:02:14,369 --> 00:02:16,561 Thanks to YesCool & f1nc0. www.addic7ed.com 47 00:02:17,562 --> 00:02:25,562 Traducerea și adaptarea Richard Nasta pentru www.fastsubtitles.ro 48 00:02:26,563 --> 00:02:29,563 Comentarii pe www.tvblog.ro 49 00:02:32,960 --> 00:02:35,170 Pot să-ți cer un sfat amical 50 00:02:35,180 --> 00:02:37,910 vis-a-vis de aventurile mele personale? 51 00:02:37,945 --> 00:02:40,310 Da. Sigur. 52 00:02:40,345 --> 00:02:42,880 Super. Care sunt șansele mele să mă culc cu maică-ta? 53 00:02:44,450 --> 00:02:45,500 Poftim? 54 00:02:45,535 --> 00:02:47,090 Am simțit că a fost chimie între noi. 55 00:02:47,125 --> 00:02:49,560 Dar am simțit asta cu o grămadă de femei, de obicei 56 00:02:49,595 --> 00:02:52,290 cu rezultate dezastruoase. 57 00:02:52,325 --> 00:02:55,810 Fapt real: Șpreiul cu piper nu are gust a piper. 58 00:02:57,650 --> 00:03:00,130 Bun, uite... 59 00:03:01,305 --> 00:03:04,070 Nu vreau să mă implic în asta, dar... 60 00:03:04,105 --> 00:03:07,690 Îți spun că și ei îi place de tine. 61 00:03:07,725 --> 00:03:09,660 Știam eu. 62 00:03:09,695 --> 00:03:13,360 Când am ieșit din cafenea, testiculele mele erau fierbinți. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,700 Poate vrei să le ți-i încuiate. 64 00:03:19,090 --> 00:03:22,000 Asta încerc să fac. 65 00:03:23,660 --> 00:03:25,620 Fii o drăguță, și pune-o la telefon cu mine. 66 00:03:25,630 --> 00:03:29,800 Bine, dar trebuie să te avertizez în legătură cu mama mea. 67 00:03:29,835 --> 00:03:32,720 E ceva nebunie în căpușorul ei. 68 00:03:32,755 --> 00:03:35,470 Știi cum se spune, 69 00:03:35,505 --> 00:03:38,390 "nimeni nu-și face culcușul ca un nebun." 70 00:03:39,560 --> 00:03:41,720 Cum de poți atinge mâncare? 71 00:03:45,110 --> 00:03:46,950 Mamă, sunt eu. 72 00:03:46,985 --> 00:03:50,480 Probabil am să regret asta, dar... 73 00:03:52,200 --> 00:03:54,040 E chiar aici. 74 00:03:55,540 --> 00:03:59,474 Ai călătorit mult, astăzi? 75 00:04:06,380 --> 00:04:10,300 Clic-clic, clic, clic. 76 00:04:16,640 --> 00:04:18,230 Ia bunica cina cu noi? 77 00:04:18,265 --> 00:04:21,730 - Nu, are o întâlnire. - Super. Îl știi pe tip? 78 00:04:21,765 --> 00:04:25,270 - Da. - Crezi că se potrivesc? 79 00:04:25,305 --> 00:04:28,240 Mă gândesc la crimă-sinucidere. 80 00:04:28,275 --> 00:04:31,390 E așa ciudat să te gândești că bunica ta are întâlniri. 81 00:04:31,425 --> 00:04:34,240 Bunica mea are 140 de kg și are un singur picior. 82 00:04:34,250 --> 00:04:37,140 Nu înseamnă că nu-i cineva 83 00:04:37,223 --> 00:04:39,076 - acolo pentru ea. - Adevărat. 84 00:04:39,111 --> 00:04:42,250 Bunicului mei cu siguranță i-ar place să se vadă cu cineva. 85 00:04:43,285 --> 00:04:44,500 Mă duc eu. 86 00:04:46,690 --> 00:04:49,930 Bunica o să fie ușor de reperat la nuntă. 87 00:04:54,180 --> 00:04:59,440 - Tu trebuie să fii Violet. - Nu, sunt Luke. 88 00:04:59,475 --> 00:05:02,420 Cu toate acestea, nu contează. Bonnie e aici? 89 00:05:02,455 --> 00:05:05,360 Se pregătește. Hai înăuntru. 90 00:05:05,395 --> 00:05:08,030 - Bine ai venit. - Mulțumesc. 91 00:05:08,065 --> 00:05:11,530 Te-am crezut a fi o fată cu o casă pe roți. 92 00:05:11,565 --> 00:05:15,200 Asta-i visul. Să-ți aduc ceva de băut? 93 00:05:15,235 --> 00:05:17,290 Nu m-ar deranja un pahar de Pinot Grigio. 94 00:05:17,325 --> 00:05:20,120 Nu m-ar deranja o găleată de gin. 95 00:05:21,257 --> 00:05:23,660 Dar, tot ce avem e apa de la robinet și lapte. 96 00:05:23,695 --> 00:05:26,500 Am să refuz. Ce-mi miroase? 97 00:05:26,535 --> 00:05:30,000 - Am făcut cină. - Nu, nu poate fi asta. 98 00:05:30,970 --> 00:05:33,050 Ai animale de companie? 99 00:05:33,085 --> 00:05:35,340 E carne de vită la conservă și varză. 100 00:05:35,375 --> 00:05:37,620 Da, mâncarea săracului. 101 00:05:37,655 --> 00:05:40,180 Scuzele mele. Miroase delicios. 102 00:05:41,730 --> 00:05:43,130 Gata de plecare? 103 00:05:43,165 --> 00:05:46,557 O bucățică gustoasă. Îmi place. 104 00:05:46,592 --> 00:05:49,570 - Mulțumesc. - O s-o mănânce? 105 00:05:51,140 --> 00:05:52,600 - Mergem? - Ai adus Spyderul? 106 00:05:52,610 --> 00:05:57,310 - Lubrifiant pentru plăcerea ta. - Pa, familie. 107 00:05:57,345 --> 00:06:00,739 - Distracție. - Suntem oameni săraci? 108 00:06:01,035 --> 00:06:05,370 Normal că nu. Mănâncă-ți carnea fiartă. 109 00:06:08,590 --> 00:06:10,840 Asta da educație, 110 00:06:10,875 --> 00:06:13,590 privind Master Chef într-un magazin. 111 00:06:13,625 --> 00:06:16,850 Cred că-i important să simți și să miroși 112 00:06:16,885 --> 00:06:19,430 chestiile pe care le punem în noi. 113 00:06:22,000 --> 00:06:26,455 Trebuie să-ți spun, dacă le miros, nu le mai simt. 114 00:06:26,645 --> 00:06:28,520 Ce avem? 115 00:06:28,530 --> 00:06:32,280 E un meniu gustos pe care-l numesc 116 00:06:32,315 --> 00:06:35,950 "șapte explozii mici în gura ta." 117 00:06:39,150 --> 00:06:41,350 Șapte? Să vedem. 118 00:06:41,360 --> 00:06:45,540 Sărat, dulce, apetisant, acru... 119 00:06:45,575 --> 00:06:50,250 - ajută-mă. - Crocant, cremos și Rudy. 120 00:06:52,080 --> 00:06:55,050 Ce gust are Rudy? 121 00:06:55,085 --> 00:06:57,890 De fistic, mi s-a spus. 122 00:06:59,925 --> 00:07:03,060 Dar adevărata magie se întâmplă când începem să combinăm gustările. 123 00:07:03,095 --> 00:07:07,350 De exemplu, ia o simplă roșie virgină. 124 00:07:07,385 --> 00:07:12,230 Împroșca puțin oțet mai vechi în mijlocul ei cărnos. 125 00:07:12,240 --> 00:07:14,490 "Virgină," "împroșca," "cărnos." 126 00:07:14,525 --> 00:07:19,490 - Nu te poți abține, nu-i așa? - E foarte greu. 127 00:07:26,815 --> 00:07:30,700 Nu-i dulce ca o roșie sau acru ca oțetul. 128 00:07:30,735 --> 00:07:33,670 Exact. E un al treilea lucru care nu exista 129 00:07:33,705 --> 00:07:36,810 până când una nu a fost pusă adânc în cealaltă. 130 00:07:40,430 --> 00:07:43,270 Și da, știu ce am zis. 131 00:07:44,100 --> 00:07:46,270 Unde ai făcut școala culinară? 132 00:07:46,305 --> 00:07:48,100 - Poți păstra un secret? - Normal. 133 00:07:48,110 --> 00:07:49,690 La Denny în Boston. 134 00:07:51,020 --> 00:07:54,610 Lucram turele de noapte, și era mult timp ca să-ți faci de cap. 135 00:07:55,560 --> 00:07:58,360 - Unde-i accentul de Boston? - L-am lăsat baltă. 136 00:07:58,370 --> 00:07:59,980 E greu să taxezi 60 de dolari 137 00:08:00,015 --> 00:08:01,280 pentru supă de homar cu țopăială. 138 00:08:01,290 --> 00:08:02,620 Da. 139 00:08:02,655 --> 00:08:05,790 Unde-mi sunt manierele? Te servesc cu un pahar de vin? 140 00:08:05,825 --> 00:08:09,290 - Nu, mersi. Nu beau. - Niciodată? 141 00:08:09,325 --> 00:08:11,940 - Nu. - Impresionant. 142 00:08:11,950 --> 00:08:14,780 Cum de nu te-ai sinucis până acum? 143 00:08:14,815 --> 00:08:18,470 Sunt o fată care mai mult omoară. 144 00:08:18,505 --> 00:08:22,450 Ca o gazdă bună, nici eu nu voi bea. 145 00:08:28,480 --> 00:08:30,760 Pe cine păcălesc? 146 00:08:31,760 --> 00:08:35,100 - De ce te abții? - Sunt alergică la alcool. 147 00:08:35,135 --> 00:08:37,320 De fiecare dată când beau ajung în cătușe. 148 00:08:38,555 --> 00:08:39,800 Păcat. 149 00:08:39,810 --> 00:08:42,910 Am o colecție remarcabilă de vinuri și cătușe. 150 00:08:42,945 --> 00:08:46,182 Știi, pe lângă mâncarea minunată, 151 00:08:46,183 --> 00:08:48,480 femei frumoase și vin de epocă, 152 00:08:48,515 --> 00:08:51,330 vinul e ceea ce-mi aduce cea mai mare fericire. 153 00:08:51,340 --> 00:08:54,670 Nu, de fapt, femeile, apoi mâncarea... 154 00:08:54,705 --> 00:08:57,920 Nu, vinul, femeile... am uitat de pastile. 155 00:08:59,990 --> 00:09:01,840 - Sunt pastilele, vinul... - Înțeleg ideea. 156 00:09:04,460 --> 00:09:06,600 Hai să vedem cât de sofisticată e bolta palatină. 157 00:09:06,635 --> 00:09:08,000 Leagă-te la ochi. 158 00:09:08,035 --> 00:09:12,170 De obicei taxez cu 50 de dolari pentru asta, dar fie. 159 00:09:15,360 --> 00:09:17,360 Știam că te plac. 160 00:09:19,350 --> 00:09:22,810 - Și... ești gata? - Fă-o. 161 00:09:24,370 --> 00:09:27,850 - Ce simți? - Smochina? 162 00:09:27,885 --> 00:09:31,410 Foarte bine. Încearcă asta. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,410 Tipar? 164 00:09:39,420 --> 00:09:42,080 Și acum vine fisticul. 165 00:09:57,870 --> 00:09:59,510 Neața. 166 00:10:02,730 --> 00:10:06,789 - Drumul rușinii? - Pasul mândriei. 167 00:10:07,685 --> 00:10:11,490 Te-ai gândit, măcar pentru un minut, s-o iei ușor cu acest băiat? 168 00:10:11,525 --> 00:10:15,090 Să vezi un film, să mergi la magazine, 169 00:10:15,125 --> 00:10:16,990 să-i trimiți o poză cu sânii tăi. 170 00:10:17,025 --> 00:10:19,890 Știi, că o doamnă. 171 00:10:19,900 --> 00:10:23,410 - M-am gândit. - Și? 172 00:10:23,420 --> 00:10:26,700 În schimb am ales să i-o trag pe podeaua bucătăriei. 173 00:10:26,735 --> 00:10:30,570 Care-i problema ta? Nu ai niciun respect față de tine? 174 00:10:30,605 --> 00:10:33,670 Te rog. Respectul față de sine e pentru femeile care-și petrec sâmbătă seara 175 00:10:33,680 --> 00:10:36,090 singure cu capul dușului pornit. 176 00:10:38,710 --> 00:10:41,380 Ai zis un lucru răutăcios. 177 00:10:41,415 --> 00:10:44,940 Și se pare că am un gât înțepenit de la lucru. 178 00:10:44,975 --> 00:10:48,610 Ți-a trecut vreodată prin minte că ce s-a întâmplat aseară 179 00:10:48,645 --> 00:10:51,690 între mine și Rudolph a fost începutul unui lucru minunat? 180 00:10:51,725 --> 00:10:53,310 Trezește-te! 181 00:10:53,345 --> 00:10:56,150 A fost o aventură de-o noapte între un alcoolic bătrân 182 00:10:56,185 --> 00:11:00,870 - și un dependent de sex. - Cum îndrăznești să mă faci bătrâna? 183 00:11:01,770 --> 00:11:03,450 Și nu a fost doar o aventură. 184 00:11:03,460 --> 00:11:05,610 Eu și Rudy suntem două ingrediente, care, combinate, 185 00:11:05,645 --> 00:11:08,960 creează un al treilea lucru... care nu a existat înainte. 186 00:11:10,280 --> 00:11:12,050 Despre ce naiba vorbești? 187 00:11:12,085 --> 00:11:14,670 Nu știu! E o chestie cu roșia! 188 00:11:15,970 --> 00:11:19,890 Acum, dacă mă scuzi, merg să-mi fac un duș. 189 00:11:20,720 --> 00:11:22,640 Să mă curăț. 190 00:11:23,810 --> 00:11:25,930 Nu poți fii curata niciodată! 191 00:11:35,650 --> 00:11:39,660 O să vorbim despre asta? 192 00:11:39,695 --> 00:11:41,067 Voiam să fiu în gentleman 193 00:11:41,068 --> 00:11:43,580 și să te scutesc de detalii, dar cum dorești. 194 00:11:43,615 --> 00:11:47,810 Mama ta e fină dar puternică, ca un ogar imens. 195 00:11:47,820 --> 00:11:50,820 Da, super. Nu ceea ce voiam eu să vorbim. 196 00:11:50,855 --> 00:11:54,120 Voiam să spun doar că 197 00:11:54,155 --> 00:11:58,130 oriunde duce această relație, 198 00:11:58,165 --> 00:12:02,130 noi doi vom menține relația profesională de aici. 199 00:12:02,165 --> 00:12:04,780 Bun, două lucruri greșite cu asta, Meredith. 200 00:12:06,350 --> 00:12:09,600 Primul, noi doi nu avem o relație profesională. 201 00:12:09,610 --> 00:12:11,670 Eu sunt un bucătar renumit, și tu ești o chelneriță. 202 00:12:11,705 --> 00:12:15,560 Fără supărare, dar îmi face plăcere să pun mâncarea 203 00:12:15,595 --> 00:12:20,030 într-un tren mic de jucărie și să ducă mâncarea în sala de mese. 204 00:12:21,200 --> 00:12:24,370 În al doilea rând, nu am niciun plan 205 00:12:24,405 --> 00:12:27,400 să continui relația cu mama ta. 206 00:12:28,960 --> 00:12:30,070 Poftim? 207 00:12:30,080 --> 00:12:34,660 Credeam că voi doi ați făcut "al treilea lucru". 208 00:12:35,750 --> 00:12:37,700 Cu o roșie. 209 00:12:38,530 --> 00:12:42,470 Nu, asta e poezia mea când încerc să sfâșii ceva chiloți. 210 00:12:44,710 --> 00:12:49,230 Nu ai de gând s-o mai vezi? 211 00:12:49,265 --> 00:12:51,880 Doamne, nu. Niciodată nu zi niciodată. 212 00:12:51,915 --> 00:12:54,900 Nu pot să am tot curve rusoaice în fiecare seară. 213 00:12:59,690 --> 00:13:04,320 Nu-mi vine să cred. Ce fel de bărbat ești? 214 00:13:04,330 --> 00:13:05,560 Egoist, narcisist, 215 00:13:05,595 --> 00:13:07,830 schilodit emoțional de către o mamă rece și distanță. 216 00:13:07,865 --> 00:13:09,900 Știi, cel normal. 217 00:13:11,700 --> 00:13:13,250 O să fie devastată. 218 00:13:13,285 --> 00:13:15,340 Atunci mai bine i-ai spune-o finuț. 219 00:13:15,375 --> 00:13:17,170 Eu nu-i voi spune. 220 00:13:17,205 --> 00:13:20,240 Pare crud. Dar decizia ta. 221 00:13:21,380 --> 00:13:25,180 - Ce se petrece aici? - Acel porc s-a culcat cu mama mea. 222 00:13:26,410 --> 00:13:28,630 Bine ai venit în club. 223 00:13:38,425 --> 00:13:40,860 - Roscoe a dormit? - Da. 224 00:13:42,700 --> 00:13:45,200 - Ce faci diseară? - Ce-ți pasă? 225 00:13:45,235 --> 00:13:48,400 Haide. Îmi pare rău pentru dimineața. 226 00:13:48,435 --> 00:13:50,620 Pe bune? Atunci recunoști că eu și Rudy 227 00:13:50,655 --> 00:13:53,410 suntem capabili să avem o relație importanta? 228 00:13:53,745 --> 00:13:57,630 Admit că te iubesc. 229 00:13:59,160 --> 00:14:01,220 Bun, ce se petrece? 230 00:14:05,120 --> 00:14:06,640 Rudy a terminat-o cu tine. 231 00:14:07,620 --> 00:14:10,640 De ce-mi spui tu asta în locul lui? 232 00:14:11,480 --> 00:14:12,680 Pentru că... 233 00:14:12,715 --> 00:14:15,180 a fost schilodit emoțional de către maică-sa. 234 00:14:17,900 --> 00:14:21,650 Ști pentru că... e un mare nemernic. 235 00:14:22,600 --> 00:14:27,190 - L-am citit greșit. -Imi pare rău. 236 00:14:27,225 --> 00:14:29,490 Nu, m-ai avertizat. Sunt o fată mare. 237 00:14:29,500 --> 00:14:31,140 Trebuia să știu mai bine. 238 00:14:32,450 --> 00:14:34,080 Uită-te la mine, făcându-mi pedichiura 239 00:14:34,115 --> 00:14:36,920 că acel nenorocit să poată sugă pe un deget roșu. 240 00:14:38,370 --> 00:14:39,870 Asta-i obsesia lui? 241 00:14:39,905 --> 00:14:43,240 Da, are gura ca o capcană chinezească. 242 00:14:44,680 --> 00:14:46,840 Greșeala mea că am întrebat. 243 00:14:46,850 --> 00:14:49,510 Bun, o să fac un duș rapid. 244 00:14:49,520 --> 00:14:51,160 Salută-ți "iubitul." 245 00:14:53,970 --> 00:14:58,510 Aș face-o, dar după ce te-a văzut goală, ne-am despărțit. 246 00:15:00,360 --> 00:15:03,730 - O să fii bine? - Da. 247 00:15:05,850 --> 00:15:07,180 Nu o să faci ceva nebunește? 248 00:15:07,215 --> 00:15:08,780 Hai, du-te fă dus. 249 00:15:08,815 --> 00:15:10,230 Bine. 250 00:15:28,300 --> 00:15:31,040 De parcă nu mă știe deloc. 251 00:15:36,480 --> 00:15:40,880 Da, vreau o pizză medie cu brânză pe deasupra. 252 00:15:40,915 --> 00:15:43,650 Da, și ceva pâine perversă. 253 00:15:45,940 --> 00:15:48,910 - Salut, Rudolph. - Bonnie. 254 00:15:48,945 --> 00:15:51,070 Cum ai intrat aici? 255 00:15:51,080 --> 00:15:55,080 Te rog. Cine se culca cu un om și nu-i fură cheile de rezervă? 256 00:15:55,950 --> 00:16:00,620 - Bun. Ce dorești? - Ce doresc e să te rănesc. 257 00:16:00,655 --> 00:16:05,170 Dar ni fizic, pentru că... ți-ar putea place. 258 00:16:05,205 --> 00:16:08,210 Dar la nivel emoțional, cum m-ai rănit pe mine. 259 00:16:08,245 --> 00:16:10,590 Nu, latri la copacul greșit, sora, 260 00:16:10,600 --> 00:16:12,880 pentru că am încetat să mai simt de ani de zile. 261 00:16:12,915 --> 00:16:16,180 Pe bune? Vom vedea. 262 00:16:18,085 --> 00:16:23,660 "Chateau Latour din 1957." Pare luxos. 263 00:16:33,950 --> 00:16:35,950 Mulțumesc. 264 00:16:35,985 --> 00:16:37,900 Și pentru următoarea schemă, 265 00:16:37,910 --> 00:16:41,290 o să încerc să jonglez cu trei sticle de... 266 00:16:41,325 --> 00:16:43,990 Montrachet. 267 00:16:47,920 --> 00:16:52,170 Nu sunt prea bună la asta. 268 00:17:06,320 --> 00:17:10,140 Bine, am mințit. Nu doar m-am spălat. 269 00:17:15,280 --> 00:17:17,480 Mamă? 270 00:17:18,950 --> 00:17:20,780 La naiba! 271 00:17:23,250 --> 00:17:25,000 Nu. 272 00:17:26,150 --> 00:17:29,870 Și acest Mouton Rothschild e pentru micul Jimmy, 273 00:17:29,880 --> 00:17:31,630 care-i bolnav în spital. 274 00:17:33,460 --> 00:17:34,680 Te rog, încetează. 275 00:17:34,715 --> 00:17:36,592 Și acest Chateau Montelena 276 00:17:36,593 --> 00:17:40,770 e pentru toți snobi cu vin și pentru notele lor nebune. 277 00:17:42,440 --> 00:17:44,770 Destul! Ajunge! 278 00:17:44,805 --> 00:17:46,770 Nu mai suport. 279 00:17:46,780 --> 00:17:50,360 Bun. Hai la mine. 280 00:17:50,395 --> 00:17:52,980 Vai Doamne, ești nemaipomenită. 281 00:17:56,620 --> 00:17:58,180 Acum ce? 282 00:18:00,690 --> 00:18:02,360 Sugi. 283 00:18:22,180 --> 00:18:24,230 Vai Doamne, am ajuns prea târziu. 284 00:18:24,265 --> 00:18:28,880 Da, Bonnie, chiar acolo, nebunatico! 285 00:18:32,520 --> 00:18:34,220 Cine naiba-i ăla? 286 00:18:45,620 --> 00:18:48,250 Vai Doamne. 287 00:18:48,285 --> 00:18:52,160 Acest pateu de rață e mult mai bun decât carnea de vită. 288 00:18:52,195 --> 00:18:55,290 Da, și casa nu va mai mirosi ca o mie de beșini cu ou. 289 00:19:01,820 --> 00:19:05,570 Salut, Bucătare Rudy. Mersi pentru coșul de picnic. 290 00:19:05,605 --> 00:19:08,640 Da, știu că nu-i pentru mine. 291 00:19:08,675 --> 00:19:10,360 Care-i problema? 292 00:19:10,395 --> 00:19:13,280 Așteaptă, lasă-mă să văd dacă-i aici. 293 00:19:14,615 --> 00:19:18,810 Nu-i aici. Să-i transmit ceva? 294 00:19:18,820 --> 00:19:20,950 Mai ușor, lasă-mă să iau un pix. 295 00:19:24,760 --> 00:19:26,540 Spune. 296 00:19:30,330 --> 00:19:33,180 "Schimbarea violenta 297 00:19:33,215 --> 00:19:36,630 a dragostei noastre care a avut loc aseară mă bântuie"" 298 00:19:42,216 --> 00:19:45,510 Stai, spune din noi? 299 00:19:46,026 --> 00:19:48,633 "Dopul de plută va rămâne unde este 300 00:19:48,752 --> 00:19:52,120 ca un semn de devotament." 301 00:19:55,293 --> 00:19:58,777 Bun, o să mă asigur că o să primească mesajul. 302 00:19:59,388 --> 00:20:02,894 Normal că nu voi spune nimănui de la restaurant. 303 00:20:04,339 --> 00:20:06,254 Pa-pa. 304 00:20:10,134 --> 00:20:14,035 Cred că cineva te simpatizează. 305 00:20:14,265 --> 00:20:18,520 Traducerea și adaptarea Richard Nasta pentru www.fastsubtitles.ro