1 00:00:15,270 --> 00:00:18,700 Chết tiệt. 2 00:00:29,850 --> 00:00:33,010 Giúp với! Mẹ ơi! 3 00:00:33,950 --> 00:00:35,620 Có ai không?! 4 00:00:43,190 --> 00:00:45,890 Cháu nhảy như dân da trắng vậy. 5 00:00:45,890 --> 00:00:48,430 Thì cháu là da trắng mà. 6 00:00:51,430 --> 00:00:55,100 Ê! Này! 7 00:00:55,100 --> 00:00:57,300 Có người ngã này! 8 00:01:07,320 --> 00:01:09,880 Đây là cách bà kiếm tiền những năm 80 đấy. 9 00:01:29,240 --> 00:01:31,370 - Này! 10 00:01:31,370 --> 00:01:32,840 Này! 11 00:01:34,970 --> 00:01:36,570 Con làm cái gì thế? 12 00:01:36,580 --> 00:01:39,340 Con bị ngã. Trật chân rồi. 13 00:01:39,350 --> 00:01:42,210 Sao không gọi giúp cơ chứ? 14 00:01:42,210 --> 00:01:45,450 Con gọi rồi. Còn ném cả hoa quả cơ! 15 00:01:45,450 --> 00:01:48,620 Ôi, Chúa ơi, có lẽ ta nên đưa con đi cấp cứu. 16 00:01:48,620 --> 00:01:51,120 - Ồ, chỉ bong gân thôi mà. - Để mẹ xem nào. 17 00:01:51,120 --> 00:01:54,060 Nhầm chân, nhầm chân, nhầm chân! 18 00:01:58,760 --> 00:01:59,430 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team Hội những người yêu thích Mom CBS 19 00:01:59,430 --> 00:02:03,310 MOM Tập 13 - Súp nóng và lợp ngói 20 00:02:03,310 --> 00:02:08,980 ~ Biên dịch: Hieuzozo ~ 21 00:02:08,980 --> 00:02:13,680 ~ Hiệu chỉnh: Mèo mập mưu mô ~ 22 00:02:13,680 --> 00:02:15,810 Bánh quy bị ướt rồi, mẹ. 23 00:02:16,650 --> 00:02:18,450 Mẹ xin lỗi?! 24 00:02:21,990 --> 00:02:23,990 Con bị điên à? Để cái chân nghỉ ngơi đi. 25 00:02:23,990 --> 00:02:25,250 Để mẹ xếp đồ cho. 26 00:02:25,260 --> 00:02:28,990 Không. Nếu để mẹ làm, con sẽ chẳng tìm được gì cả. 27 00:02:28,990 --> 00:02:32,430 Có mỗi hai cái tủ thôi mà. Có phải là đi bới rác đâu mà khó. 28 00:02:33,500 --> 00:02:35,760 - Con làm được. - Được rồi, ổn thôi. 29 00:02:35,770 --> 00:02:36,930 Ít nhất thì cũng cho mẹ biết tại sao 30 00:02:36,930 --> 00:02:38,570 con không đi khám mắt cá chân. 31 00:02:39,740 --> 00:02:41,400 Bởi vì bác sĩ sẽ nói nó bị gãy và... 32 00:02:41,400 --> 00:02:44,410 con không có thời gian cho chuyện đó! 33 00:02:44,410 --> 00:02:45,970 Ồ, đúng đấy, chiến lược hay lắm. 34 00:02:45,980 --> 00:02:49,110 Con cũng lên kế hoạch sửa mái nhà luôn rồi hả? 35 00:02:50,280 --> 00:02:53,410 Con gọi chủ nhà mãi rồi. 36 00:02:53,420 --> 00:02:55,520 Mỗi lần, tiếng Anh của ông ấy càng tồi tệ hơn. 37 00:02:56,180 --> 00:02:57,220 Mẹ ơi! Bà ơi! 38 00:02:57,220 --> 00:02:59,220 Vào đây! Em bé cử động này! 39 00:03:00,420 --> 00:03:02,820 Mẹ đến đây! 40 00:03:02,830 --> 00:03:04,120 Mẹ đến đây. 41 00:03:04,130 --> 00:03:06,360 Ôi, Chúa ơi. Nó đấy! Phải không? 42 00:03:06,360 --> 00:03:07,730 Cho mẹ thử! Cho mẹ thử! 43 00:03:07,730 --> 00:03:11,160 Ở đâu? Ở đâu? 44 00:03:12,200 --> 00:03:14,000 Chắc nó dừng rồi. 45 00:03:15,070 --> 00:03:16,270 Chờ đã. 46 00:03:17,440 --> 00:03:19,200 Không phải, bị đầy bụng thôi. 47 00:03:20,640 --> 00:03:22,540 Con phải gọi Luke. 48 00:03:28,120 --> 00:03:30,370 Đừng có buồn. Con còn nhiều thời gian 49 00:03:30,370 --> 00:03:32,850 chơi với em bé sau khi Violet chuyển nó sang cho con mà. 50 00:03:34,550 --> 00:03:36,790 - Cảm ơn mẹ. - Buồn cười thật... 51 00:03:36,790 --> 00:03:38,360 bởi vì đó là sự thật. 52 00:03:50,840 --> 00:03:53,500 Đúng là quá thông minh khi giữ lại cái giày tập đi này mà. 53 00:03:53,510 --> 00:03:56,040 Lần trước con gãy mắt cá chân kiểu gì đấy? 54 00:03:56,040 --> 00:03:58,140 Ồ, mẹ biết đấy... 55 00:03:58,140 --> 00:04:01,140 sau khi uống rượu xong, con có thói quen kì dị là 56 00:04:01,150 --> 00:04:05,980 - trượt chân trên bãi nôn của mình. - Câu chuyện cũ như thường. 57 00:04:08,390 --> 00:04:11,050 Làm ơn nói với con mẹ đã quay vi sóng cái bọt biển 58 00:04:11,060 --> 00:04:13,690 - trước khi mẹ rửa đĩa. - Cái gì? Tại sao? 59 00:04:13,690 --> 00:04:17,130 - Để tiêu diệt vi khuẩn. - Con nghiêm túc chứ? 60 00:04:17,130 --> 00:04:19,590 Cái này đầy vi khuẩn. 61 00:04:19,600 --> 00:04:23,170 Chả khác gì rửa đĩa trong nhà vệ sinh. 62 00:04:23,170 --> 00:04:26,300 Wow. Chuyện gì đã xảy ra với cô nàng đáng yêu 63 00:04:26,300 --> 00:04:29,040 thích trượt trên bãi nôn của mình rồi? 64 00:04:29,040 --> 00:04:31,940 Cô ấy đã xem một báo cáo rất đáng sợ trên bản tin lúc 06:00 65 00:04:31,940 --> 00:04:35,540 về việc nhà bếp của bạn có thể giết bạn và những người bạn yêu. 66 00:04:37,780 --> 00:04:39,710 Có người thực sự cần nằm nghỉ đấy. 67 00:04:40,550 --> 00:04:43,880 - Con có thể nghe thấy đấy, mẹ. - Đúng vậy đấy. 68 00:04:43,890 --> 00:04:46,090 Nhân tiện, mấy hôm nữa sẽ có mưa đấy. 69 00:04:46,090 --> 00:04:47,520 Con tính sao với cái chỗ hở kia? 70 00:04:47,520 --> 00:04:48,620 Con không biết. 71 00:04:48,620 --> 00:04:53,560 Nếu con tìm ra được cái lỗ đấy ở đâu, con có thể nhét băng vệ sinh vào đó. 72 00:04:55,600 --> 00:04:56,860 Hay đấy. 73 00:04:56,870 --> 00:05:00,030 Bằng cách đó, ngôi nhà có thể bắn cung và cưỡi ngựa. 74 00:05:01,170 --> 00:05:05,000 Chắc là con sẽ leo lên đó và phủ một tấm vải lớn lên. 75 00:05:05,010 --> 00:05:06,570 Thật hả? Với một chân ư? 76 00:05:06,570 --> 00:05:09,980 Còn ai khác làm nữa hả mẹ? Mẹ có định làm không? 77 00:05:09,980 --> 00:05:12,310 Mẹ thậm chí còn không biết phải quay vi sóng cái bọt biển. 78 00:05:14,510 --> 00:05:17,580 Sao con không gọi Baxter và xem xem nó sửa được không? 79 00:05:17,580 --> 00:05:18,950 A! Chồng cũ của con á? 80 00:05:18,950 --> 00:05:23,220 Mẹ muốn để một kẻ đầu đá lên mái nhà với súng bắn nhựa và keo nóng. 81 00:05:23,920 --> 00:05:26,990 Kết cục thảm hại thì làm sao đây ? 82 00:05:28,530 --> 00:05:30,760 Mẹ sẽ gọi nó. 83 00:05:30,760 --> 00:05:34,970 - Có lẽ mẹ nên nằm nghỉ. - Mẹ làm rồi. 84 00:05:36,270 --> 00:05:38,770 Chắc con muốn quay vi sóng khăn trải giường của con đấy. 85 00:05:44,940 --> 00:05:46,380 Whoa. 86 00:05:46,380 --> 00:05:49,380 - Có chuyện gì vậy? - Cháu cảm nhận được em bé cử động. 87 00:05:49,380 --> 00:05:51,820 Em bé đang cử động! 88 00:05:51,820 --> 00:05:54,950 Violet, mẹ đến đây! Mẹ đến đây! 89 00:05:54,950 --> 00:05:56,590 Mẹ đến đây. 90 00:05:56,590 --> 00:05:58,790 Lắc bụng con đi! Giữ em bé cử động! 91 00:06:09,230 --> 00:06:12,500 Cháu luôn tự hỏi người ta làm ra bọt biển thế nào. 92 00:06:24,210 --> 00:06:26,380 Có người cần lấp đầy cái lỗ hả? 93 00:06:28,250 --> 00:06:30,650 Ôi, lạy Chúa. 94 00:06:31,520 --> 00:06:34,420 Có một tấm bạt trong nhà kho. 95 00:06:34,420 --> 00:06:36,620 Cứ che mái nhà hết sức có thể, 96 00:06:36,630 --> 00:06:38,860 và em sẽ gọi thợ đến tuần sau. 97 00:06:38,860 --> 00:06:40,930 Thợ á? 98 00:06:40,930 --> 00:06:44,200 Này quý cô! Sao cô trung lưu thế? 99 00:06:45,770 --> 00:06:49,670 Thế anh có thể tìm chỗ hở, che nó với keo nóng, và sau đó lợp lại được không? 100 00:06:49,670 --> 00:06:53,500 Có vài bước anh không biết, nhưng được. 101 00:06:55,110 --> 00:06:56,540 Chân em sao thế? 102 00:06:56,540 --> 00:06:59,850 - Ồ... em bị ngã. - Lên cơn phê hả? 103 00:07:00,880 --> 00:07:04,250 - Không. - Thế thì em nhầm rồi đấy. 104 00:07:05,120 --> 00:07:08,250 Đừng bao giờ ngã khi đang tỉnh. Sẽ rất căng thẳng. 105 00:07:09,920 --> 00:07:10,960 Cảm ơn vì lời khuyên. 106 00:07:10,960 --> 00:07:13,720 Đó là một thực tế khoa học. Em không thể bị thương khi đang phê. 107 00:07:15,460 --> 00:07:18,430 Anh không làm ra luật. 108 00:07:26,300 --> 00:07:27,970 Chú Baxter... 109 00:07:27,970 --> 00:07:30,270 Ôi! 110 00:07:30,280 --> 00:07:34,580 - Đó là chai lon duy nhất của ta! - Cháu xin lỗi. 111 00:07:34,580 --> 00:07:38,080 - Cháu có cỏ. - Tha cho đấy. 112 00:07:39,450 --> 00:07:42,280 - Có cần giúp không? - Cháu có biết sửa mái dột không? 113 00:07:42,290 --> 00:07:45,050 - Không ạ. - Hai ta giống nhau ghê. 114 00:07:45,060 --> 00:07:46,690 Đây, chỉ cần gỡ mấy cái ngói ra, 115 00:07:46,690 --> 00:07:50,390 và nếu nhìn thấy phòng khách, chúng ta đã đi quá xa. 116 00:07:52,530 --> 00:07:55,430 Có lần cháu đã vá bể bơi. 117 00:07:55,430 --> 00:07:58,130 - Thế à? Nó thế nào? - Không tốt lắm. 118 00:07:58,130 --> 00:08:00,330 Rõ ràng, cháu phải rút nước ra đầu tiên. 119 00:08:01,100 --> 00:08:06,910 - Này, cháu có thể hỏi chú một câu không? - Thủ đô của Ethiopia là Addis Ababa. 120 00:08:06,910 --> 00:08:08,110 Cái gì? 121 00:08:08,110 --> 00:08:13,610 Đó là cái duy nhất chú biết. Thế mà chẳng ai hỏi. 122 00:08:13,620 --> 00:08:16,020 Thực ra, cháu định hỏi chú về việc có em bé. 123 00:08:16,020 --> 00:08:19,190 Ồ, cháu sẽ không muốn có một đứa 124 00:08:19,190 --> 00:08:22,220 cho đến khi tầm 45, 50 tuổi đâu và cháu chẳng thể còn niềm vui nữa 125 00:08:22,220 --> 00:08:23,690 hoặc tim cháu sẽ nổ tung. 126 00:08:25,130 --> 00:08:28,630 Không đâu chú, mấy tháng nữa Violet sẽ sinh rồi. 127 00:08:28,630 --> 00:08:30,530 Ồ... 128 00:08:30,530 --> 00:08:32,760 Thế thua rồi. 129 00:08:34,630 --> 00:08:37,370 - Bắt đầu có chút cử động rồi. - Ồ, tin hay đấy. 130 00:08:37,370 --> 00:08:40,340 Vâng, nó đang diễn ra. 131 00:08:40,340 --> 00:08:42,710 Cháu không biết đã sẵn sàng làm cha hay chưa nữa. 132 00:08:43,910 --> 00:08:46,440 - Ta đã trải qua rồi. - Thật sao? 133 00:08:46,450 --> 00:08:49,510 Ừ, hoàn toàn đấy. Tin hay không, chú cũng đã từng nghi ngờ 134 00:08:49,520 --> 00:08:51,450 về khả năng làm cha mẹ của mình. 135 00:08:51,450 --> 00:08:53,580 Cháu chỉ không muốn trở thành bố cháu. 136 00:08:53,590 --> 00:08:56,190 Ý cháu là, cháu yêu ông ấy, nhưng... cháu chỉ tặng được bố 137 00:08:56,190 --> 00:08:59,560 một cái áo "người cha vĩ đại nhất thế giới" có ý mỉa mai thôi. 138 00:08:59,560 --> 00:09:02,360 Ừ. Chú cũng có một người bố như thế. 139 00:09:02,360 --> 00:09:07,260 Phó cảnh sát tại Oakland. Chú rất muốn khoe về ông ấy. 140 00:09:09,170 --> 00:09:10,370 Để chú nói cháu nghe. 141 00:09:10,370 --> 00:09:13,040 Khi em bé ra đời, cháu sẽ biết phải làm gì. 142 00:09:13,040 --> 00:09:14,840 Hy vọng là như vậy. 143 00:09:14,840 --> 00:09:17,170 Chú sẽ không bao giờ quên được lúc lái xe về nhà từ bệnh viện 144 00:09:17,180 --> 00:09:18,510 sau khi Roscoe được sinh ra. 145 00:09:18,510 --> 00:09:20,910 Chú nhìn vào gương chiếu hậu phản chiếu thằng bé nằm trên ghế, 146 00:09:20,910 --> 00:09:22,880 và chú chỉ... biết là chú có thể làm điều đó. 147 00:09:22,880 --> 00:09:26,780 - Hay thật. - Ừ. 148 00:09:26,780 --> 00:09:30,590 Nếu Christy không bắt quả tang chú phang bạn thân nhất cô ấy, có thể chú vẫn đang làm điều đó. 149 00:09:33,220 --> 00:09:34,420 Đừng lo. Cháu sẽ làm một người cha tốt thôi. 150 00:09:34,420 --> 00:09:37,590 Cảm ơn chú. Có vẻ như chú cũng là một người cha tốt. 151 00:09:39,200 --> 00:09:40,760 Chú làm hết sức mình. 152 00:09:40,760 --> 00:09:43,930 Giờ thì hút cỏ đi trước khi chú phát điên lên. 153 00:09:52,010 --> 00:09:55,340 Nghe có vẻ như Luke và chú Baxter đang vui đùa với nhau. 154 00:09:56,180 --> 00:09:58,380 Mẹ biết kiểu cười đó. 155 00:10:00,950 --> 00:10:03,020 Họ chuẩn bị đặt pizza đấy. 156 00:10:07,090 --> 00:10:08,220 Đúng là vận may mà. 157 00:10:08,220 --> 00:10:12,960 Mình có hai thằng ngốc chín tuổi sửa mái nhà của mình. 158 00:10:12,960 --> 00:10:14,630 Con chín tuổi đấy. 159 00:10:16,060 --> 00:10:18,300 Không cần phải khoe đâu. 160 00:10:18,930 --> 00:10:21,470 Ê chú mày, đặt pizza đi! 161 00:10:27,370 --> 00:10:28,540 Ow! 162 00:10:31,610 --> 00:10:32,810 Ow! 163 00:10:36,780 --> 00:10:38,320 Aa! 164 00:10:39,150 --> 00:10:41,050 Vui thật đấy. 165 00:10:44,060 --> 00:10:47,060 - Anh đang làm gì thế? - Làm việc. 166 00:10:47,990 --> 00:10:50,930 Đúng ra tôi nên tự làm mà. 167 00:10:50,930 --> 00:10:54,530 Christy, xong rồi. Nhìn này. Tất cả đã được dán lại. 168 00:10:54,530 --> 00:10:57,600 Chỉ cần để nó khô và lợp mái vào ngày mai. 169 00:10:57,600 --> 00:11:02,440 Ồ. Được rồi. Tốt. 170 00:11:02,440 --> 00:11:05,010 Hãy hứa với em là sẽ cẩn thận. 171 00:11:05,010 --> 00:11:07,480 - Hứa mà. - Em không quan tâm hai người phê hay không. 172 00:11:07,480 --> 00:11:09,480 Em chỉ không muốn bất cứ ai bị thương. 173 00:11:09,480 --> 00:11:13,080 Bọn cháu... đâu có... phê! 174 00:11:15,420 --> 00:11:17,250 Cô ấy biết cả đấy. 175 00:11:19,260 --> 00:11:23,720 - Thoải mái đi. Bọn anh sẽ cẩn thận mà. - Cảm ơn. 176 00:11:23,730 --> 00:11:26,690 Không, không, không, không, không! Aaa! 177 00:11:29,430 --> 00:11:32,230 Ồ, cô ấy căng lắm luôn. 178 00:11:43,820 --> 00:11:46,320 Quá thông minh khi giữ lại cái này. 179 00:11:48,460 --> 00:11:50,360 Lại liên quan đến nôn mửa nữa hả? 180 00:11:51,730 --> 00:11:54,000 Không. Bị kẹt vào cửa xe. 181 00:11:54,000 --> 00:11:55,460 - Say rượu à? - Thuốc lắc. 182 00:11:55,470 --> 00:11:59,170 Con tưởng là con vô hình. 183 00:12:00,740 --> 00:12:02,500 Không thể tin được là con định đi làm. 184 00:12:02,510 --> 00:12:05,740 - Tại sao không? - Mắt cá chân con sưng như quả bưởi. 185 00:12:05,740 --> 00:12:07,280 Con vừa ngã từ cái thang dở hơi. 186 00:12:07,280 --> 00:12:10,480 Đúng là phép màu con không phải đẩy xe lăn bằng lưỡi đấy. 187 00:12:10,480 --> 00:12:14,110 Con ổn. Chỉ bị bong gân thôi mà... 188 00:12:18,250 --> 00:12:19,590 Con đang cố chứng minh gì thế? 189 00:12:20,890 --> 00:12:23,890 Không gì cả. Con có một công việc. 190 00:12:23,890 --> 00:12:25,990 Con có hóa đơn, con có nghĩa vụ... 191 00:12:29,360 --> 00:12:32,070 Có muốn mẹ nhặt giúp không? 192 00:12:32,900 --> 00:12:34,400 Không. Cảm ơn mẹ. 193 00:12:51,950 --> 00:12:54,690 Ôi... 194 00:12:56,690 --> 00:12:58,590 Nhặt được rồi! 195 00:13:02,730 --> 00:13:06,230 - Dọn súp lên đi. - Ôi, lạy Chúa. 196 00:13:06,230 --> 00:13:08,800 Không phải súp nữa chứ. 197 00:13:08,800 --> 00:13:12,840 Cẩn thận. Nóng lắm đấy. 198 00:13:14,640 --> 00:13:17,410 Hẹn gặp ông ở địa ngục. 199 00:13:20,110 --> 00:13:21,080 Aa... 200 00:13:21,080 --> 00:13:22,210 Ow. 201 00:13:22,210 --> 00:13:23,580 Ow, ow, ow, ow. 202 00:13:23,580 --> 00:13:27,080 Ow, ow, ow. 203 00:13:27,080 --> 00:13:28,020 Ow. 204 00:13:28,020 --> 00:13:30,190 Sao chuyện này thú vị thế nhỉ? 205 00:13:30,190 --> 00:13:33,760 Tôi nghĩ là vì chúng ta là người xấu. 206 00:13:38,190 --> 00:13:40,130 Mẹ nó. 207 00:13:42,030 --> 00:13:43,700 Nóng, nóng, nóng, nóng quá. 208 00:13:43,700 --> 00:13:44,930 Nóng, nóng, nóng. 209 00:13:44,940 --> 00:13:46,540 Aa, nóng quá. 210 00:13:47,900 --> 00:13:49,240 Aa... nóng. 211 00:13:49,240 --> 00:13:50,270 Ah... 212 00:13:50,270 --> 00:13:51,770 ah... ah... 213 00:13:53,780 --> 00:13:54,980 Ah... 214 00:13:56,050 --> 00:13:57,880 Ah... ooh... 215 00:14:03,120 --> 00:14:05,890 Uh... 216 00:14:05,890 --> 00:14:09,720 Chúng tôi hết súp mất rồi. 217 00:14:14,740 --> 00:14:18,670 ~ Biên dịch: Hieuzozo ~ 218 00:14:18,670 --> 00:14:25,870 ~ Hiệu chỉnh: Mèo mập mưu mô ~ 219 00:14:25,870 --> 00:14:27,270 Sao con về sớm thế? 220 00:14:27,280 --> 00:14:31,210 Gabriel bắt con về nhà. 221 00:14:31,210 --> 00:14:32,710 Nó không đuổi việc con chứ? 222 00:14:32,710 --> 00:14:35,530 Không. Lợi thế khi 223 00:14:35,530 --> 00:14:38,880 ngủ với ông chủ đã lập gia đình là công việc được đảm bảo. 224 00:14:41,250 --> 00:14:42,990 Sao con không nghỉ ngơi đi để mẹ làm bữa tối cho? 225 00:14:42,990 --> 00:14:44,160 Không, con làm được. 226 00:14:44,160 --> 00:14:46,420 - Christy... - Con nói là con làm được! 227 00:14:57,640 --> 00:15:02,940 Con không làm được. 228 00:15:02,940 --> 00:15:06,340 Mẹ nghe thấy gì đây? Tiếng cầu xin khẩn thiết à? 229 00:15:09,810 --> 00:15:12,020 Con xong rồi. 230 00:15:12,820 --> 00:15:16,420 Chẳng còn gì cả. 231 00:15:16,420 --> 00:15:19,660 Mẹ vẫn chưa nghe thấy từ "giúp đỡ". 232 00:15:23,890 --> 00:15:25,590 Giúp con đi! 233 00:15:30,670 --> 00:15:32,900 Ôi... 234 00:15:33,900 --> 00:15:36,300 Đến đây. Đưa con lên giường thôi, 235 00:15:36,310 --> 00:15:38,710 và mẹ sẽ nấu một bữa thật ngon lành. 236 00:15:38,710 --> 00:15:42,010 Cảm ơn mẹ. 237 00:15:43,850 --> 00:15:48,280 Súp nóng con thấy thế nào? 238 00:15:51,090 --> 00:15:54,070 - Cảm ơn đã giúp chú. - Niềm hân hạnh của cháu mà. 239 00:15:54,080 --> 00:15:55,850 Làm việc với cháu ở đây làm chú cảm thấy tốt hơn 240 00:15:55,890 --> 00:15:58,890 về việc trễ thanh toán phí hỗ trợ con cái. 241 00:15:58,890 --> 00:16:01,460 Cháu sẽ hiểu điều đó sớm thôi. 242 00:16:04,000 --> 00:16:05,330 Cháu thực sự trân trọng những điều chú nói 243 00:16:05,330 --> 00:16:08,200 - về mấy chuyện con cái này. - À, không có gì. 244 00:16:08,200 --> 00:16:11,540 Không, nó giúp đỡ rất nhiều. Cháu sẽ tặng chú 245 00:16:11,540 --> 00:16:14,940 cái áo "người bố vĩ đại nhất thế giới" mà không ý mỉa mai gì cả. 246 00:16:17,410 --> 00:16:20,180 Wow. Cảm ơn. 247 00:16:21,050 --> 00:16:23,380 Cháu không hay nhận được nhiều phản hồi tích cực. 248 00:16:25,690 --> 00:16:28,120 Được rồi. Đủ cảm xúc rồi. 249 00:16:28,120 --> 00:16:31,760 - Đốt một ít thôi. - Phải đấy. 250 00:16:33,290 --> 00:16:35,190 Con mệt mỏi quá. 251 00:16:35,200 --> 00:16:37,360 Đó là bởi vì con không để cho ai giúp đỡ mình cả. 252 00:16:37,360 --> 00:16:40,600 Con muốn lắm, nhưng mọi chuyện sẽ không ổn. 253 00:16:40,600 --> 00:16:43,030 Trước khi mẹ biết điều đó, tất cả mọi thứ đang đổ vỡ. 254 00:16:43,040 --> 00:16:46,420 Đừng nhét nữa. Con không phải là bánh burrito. (Burrito: bánh cuộn Mehico) 255 00:16:46,570 --> 00:16:47,770 Xin lỗi. 256 00:16:47,770 --> 00:16:49,870 Và mẹ chẳng biết làm phồng gối lông gì cả. 257 00:16:49,880 --> 00:16:51,910 Ồ, tự đi mà làm. 258 00:16:53,180 --> 00:16:55,350 Tất nhiên rồi. Bỏ rơi con. 259 00:16:55,350 --> 00:16:58,120 - Đó là cách tất cả bắt đầu. - Nói lại xem? 260 00:16:58,120 --> 00:17:01,150 - Quên đi. - Không, con thực sự nghĩ rằng 261 00:17:01,150 --> 00:17:02,950 mẹ là lý do khiến con kiểm soát quá mức sao? 262 00:17:03,950 --> 00:17:06,620 - Thế không chắc? - Ồ thế đấy! 263 00:17:06,630 --> 00:17:10,030 Chào mừng trở lại với tập phim thú vị khác của Đổ lỗi cho Bonnie! 264 00:17:10,860 --> 00:17:13,660 Theo như những gì con có thể nhớ, con trở về nhà mỗi tối 265 00:17:13,660 --> 00:17:17,200 - với một ngôi nhà trống không. - A, mình xem cảnh này rồi. 266 00:17:17,200 --> 00:17:18,830 Nếu con không nấu bữa tối thì không có gì ăn. 267 00:17:18,840 --> 00:17:20,440 Ít nhất tủ lạnh cũng được lấp đầy thức ăn. 268 00:17:20,440 --> 00:17:21,570 Mẹ đừng có mà bảo vệ bản thân! 269 00:17:21,570 --> 00:17:23,470 - Nhưng mẹ đã cung cấp. Mẹ... - Không, không, không, không, không! Không! 270 00:17:23,470 --> 00:17:25,340 Đây không phải là một cuộc trò chuyện. 271 00:17:25,340 --> 00:17:28,740 Con có phải nhắc mẹ nhớ là con phải tự nuôi lớn bản thân không? 272 00:17:28,750 --> 00:17:30,410 Con tự giặt đồ, 273 00:17:30,410 --> 00:17:33,550 tự làm bữa trưa, đi nhờ xe tới trường. 274 00:17:33,550 --> 00:17:36,800 Điều đó khiến con trở thành một người khó chịu, tức giận, 275 00:17:36,800 --> 00:17:38,420 cáu bẳn như bây giờ hả? 276 00:17:41,620 --> 00:17:44,060 Con nói đây không phải là một cuộc trò chuyện! 277 00:17:48,330 --> 00:17:51,730 Này nhóc. Vui quá xá. 278 00:17:53,670 --> 00:17:57,300 - Cháu không thấy thế. - Chú cũng thấy thế. 279 00:18:00,240 --> 00:18:03,240 Tiếc thật nó không phải là điện thoại. Chúng ta có thể gọi nó. 280 00:18:04,850 --> 00:18:08,150 - Whoa. - Cái gì? 281 00:18:09,020 --> 00:18:13,820 Loại cỏ này đúng là kì diệu. Cháu có thể thấy chú xì hơi! 282 00:18:17,660 --> 00:18:20,120 Tuyệt vời. 283 00:18:21,130 --> 00:18:23,800 Con có nhất thiết phải nhắc mẹ nhớ lại 284 00:18:23,800 --> 00:18:26,010 mẹ đã rối loạn thế nào không? Con không nghĩ là mẹ 285 00:18:26,010 --> 00:18:28,430 đã phải chịu đựng bản thân từng phút mỗi ngày trôi qua à? 286 00:18:28,430 --> 00:18:29,400 Thế sao? 287 00:18:29,400 --> 00:18:32,500 Toàn bộ thời gian không phải vấn đề quan trọng. 288 00:18:33,470 --> 00:18:34,740 Tất cả điều con cần biết 289 00:18:34,740 --> 00:18:36,940 là giờ đây mẹ đang cố gắng ở đây vì con, 290 00:18:36,940 --> 00:18:39,610 và con có thể dừng chỉ trích con người cũ của mẹ, 291 00:18:39,610 --> 00:18:41,110 bởi vì mẹ đã vùi lấp nó đi rồi. 292 00:18:44,350 --> 00:18:46,950 Nhưng con thích chỉ trích mẹ. 293 00:18:49,620 --> 00:18:51,190 Kế hoạch thế này thì sao? 294 00:18:51,190 --> 00:18:53,460 Con có thể đổ lỗi cho mẹ tất cả vấn đề của con 295 00:18:53,460 --> 00:18:56,190 vào thứ Ba, thứ Năm và Chủ Nhật. 296 00:18:56,190 --> 00:18:58,790 Mẹ sẽ tự trừng phạt mình các ngày còn lại trong tuần. 297 00:19:00,930 --> 00:19:05,500 - Hôm nay là thứ Hai đó. - Được rồi. 298 00:19:05,500 --> 00:19:09,670 Mẹ là một người mẹ khủng khiếp. Và mẹ đã làm con thất vọng, 299 00:19:09,670 --> 00:19:14,480 và không ai ghét mẹ hơn chính bản thân mẹ. Thấy thế nào? 300 00:19:16,950 --> 00:19:19,680 Nó sẽ hay hơn nếu mẹ khóc. 301 00:19:21,550 --> 00:19:23,720 Mẹ sẽ luyện tập. 302 00:19:26,620 --> 00:19:28,220 Mẹ rất xin lỗi, con yêu. 303 00:19:36,700 --> 00:19:38,200 Mẹ có ngửi thấy mùi gì không? 304 00:19:50,320 --> 00:19:54,060 Con quá thông minh khi giữ lại cái này. 305 00:19:54,320 --> 00:19:57,030 Cảm ơn mẹ. Là trà thảo dược phải không? 306 00:19:57,030 --> 00:20:00,030 - Như con yêu cầu. - Con chỉ kiểm tra thôi. 307 00:20:04,600 --> 00:20:07,440 Màu tím đúng là đẹp thật đấy. 308 00:20:07,440 --> 00:20:09,000 Nó trông chả đẹp gì cả. 309 00:20:13,740 --> 00:20:16,110 Mẹ rất thích chăm sóc con. 310 00:20:16,410 --> 00:20:18,240 Con cũng thích thế, mẹ ạ. 311 00:20:18,250 --> 00:20:20,810 Có lẽ nên làm thế ngay khi con còn nhỏ. 312 00:20:20,820 --> 00:20:22,980 Thế thì sẽ tốt lắm. 313 00:20:30,260 --> 00:20:34,460 Baxter đã làm cả đấy. Anh ấy đã làm rất tốt. 314 00:20:34,460 --> 00:20:35,930 Ừ, đúng thế. 315 00:20:35,930 --> 00:20:39,800 Con khá khắt khe với anh ấy, nhưng... anh ấy đang cố gắng từng bước. 316 00:20:39,800 --> 00:20:41,830 Có lẽ mọi người có thể thay đổi. 317 00:20:46,410 --> 00:20:48,610 Hoặc có thể không. 318 00:20:51,080 --> 00:20:54,580 Nếu nó khiến con cảm thấy tốt hơn, thì mẹ quên mất là con muốn thảo dược rồi. 319 00:20:54,580 --> 00:21:29,880 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam