1 00:00:15,270 --> 00:00:18,706 Mierda. 2 00:00:29,851 --> 00:00:33,019 ¡Ayuda! ¡Mamá! 3 00:00:33,954 --> 00:00:35,622 ¡¿Alguien?! 4 00:00:43,197 --> 00:00:45,897 Bailas como un blanco. 5 00:00:45,899 --> 00:00:48,434 Soy blanco. 6 00:00:51,439 --> 00:00:55,106 ¡Oye! ¡Oye! 7 00:00:55,108 --> 00:00:57,308 ¡Hombre caído! 8 00:01:07,320 --> 00:01:09,886 Así es como la abuela ganaba dinero en los ochenta. 9 00:01:29,240 --> 00:01:31,374 ¡Oye! 10 00:01:31,376 --> 00:01:32,841 ¡Oye! 11 00:01:34,979 --> 00:01:36,579 ¿Qué haces ahí abajo? 12 00:01:36,581 --> 00:01:39,348 Me he caído. Me he dañado el tobillo. 13 00:01:39,350 --> 00:01:42,217 Bueno... ¿por qué no has pedido ayuda? 14 00:01:42,219 --> 00:01:45,453 Lo he hecho. ¡He tirado fruta! 15 00:01:45,455 --> 00:01:48,623 Dios, quizás deberíamos llevarte a urgencias. 16 00:01:48,625 --> 00:01:51,125 - Es solo un esguince. - Déjame ver. 17 00:01:51,127 --> 00:01:54,062 ¡Pierna equivocada, pierna equivocada, pierna equivocada! 18 00:01:59,434 --> 00:02:02,930 Mom 1x13 Sopa Caliente y Tejas 19 00:02:06,526 --> 00:02:09,924 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 20 00:02:13,684 --> 00:02:15,817 Estas galletas están mojadas, mamá. 21 00:02:16,652 --> 00:02:18,453 ¿Perdona? 22 00:02:21,991 --> 00:02:23,992 ¿Estás loca? No te apoyes en ese pie. 23 00:02:23,994 --> 00:02:25,258 Deja que yo guarde la compra. 24 00:02:25,260 --> 00:02:28,996 No. Si lo hace tú, no encontraré nada. 25 00:02:28,998 --> 00:02:32,432 Tienes dos armarios. No es que sea la búsqueda del tesoro. 26 00:02:33,501 --> 00:02:35,769 - Yo me encargo. - Está bien, vale. 27 00:02:35,771 --> 00:02:36,937 Al menor cuéntame por qué 28 00:02:36,939 --> 00:02:38,572 no dejas que un médico te mire el tobillo. 29 00:02:39,742 --> 00:02:41,407 Porque puede que diga que está roto y... 30 00:02:41,409 --> 00:02:44,410 ¡no tengo tiempo para eso! 31 00:02:44,412 --> 00:02:45,979 Sí. Buena estrategia. 32 00:02:45,981 --> 00:02:49,115 ¿También es tu plan para solucionar lo del tejado? 33 00:02:50,284 --> 00:02:53,419 He llamado al casero una y otra vez. 34 00:02:53,421 --> 00:02:55,521 Cada vez su inglés es peor. 35 00:02:56,189 --> 00:02:57,222 ¡Mamá! ¡Abuela! 36 00:02:57,224 --> 00:02:59,224 ¡Venid aquí! ¡El bebé se está moviendo! 37 00:03:00,427 --> 00:03:01,827 ¡Ya voy! 38 00:03:01,829 --> 00:03:02,828 ¡Ya voy! 39 00:03:02,830 --> 00:03:04,129 ¡Ya voy! 40 00:03:04,131 --> 00:03:06,364 Dios mío. ¡Ahí está! ¿Verdad? 41 00:03:06,366 --> 00:03:07,733 ¡Deja que lo sienta! ¡Deja que lo sienta! 42 00:03:07,735 --> 00:03:11,169 ¿Dónde? ¿Dónde? 43 00:03:12,204 --> 00:03:14,005 Supongo que ha parado. 44 00:03:15,073 --> 00:03:16,273 Espera. 45 00:03:17,442 --> 00:03:19,209 No, son gases. 46 00:03:20,646 --> 00:03:22,546 Tengo que llamar a Luke. 47 00:03:28,120 --> 00:03:30,370 No te sientas mal. Vas a pasar un montón de 48 00:03:30,371 --> 00:03:32,856 tiempo con ese bebé cuando Violet te lo encolome. 49 00:03:34,558 --> 00:03:36,793 - Gracias, mamá. - Es gracioso... 50 00:03:36,795 --> 00:03:38,361 porque es verdad. 51 00:03:50,840 --> 00:03:53,508 Fue muy inteligente guardar esta bota ortopédica. 52 00:03:53,510 --> 00:03:56,045 ¿Cómo te lastimaste el tobillo la última vez? 53 00:03:56,047 --> 00:03:58,147 Ya sabes... 54 00:03:58,149 --> 00:04:01,149 cuando me emborrachaba, tenía la molesta costumbre 55 00:04:01,151 --> 00:04:05,987 - de resbalarme con mi propio vómito. - Una historia tan vieja como la vida. 56 00:04:08,391 --> 00:04:11,059 Por favor, dime que has calentado el estropajo 57 00:04:11,061 --> 00:04:13,695 - antes de lavar los platos. - ¿Qué? ¿Para qué? 58 00:04:13,697 --> 00:04:17,130 - Para matar los gérmenes. - ¿Lo dices en serio? 59 00:04:17,132 --> 00:04:19,599 Esto está lleno de bacterias. 60 00:04:19,601 --> 00:04:23,170 También podrías lavar los platos en el váter. 61 00:04:23,172 --> 00:04:26,306 Vaya. ¿Qué le ha pasado a la tía fiestera 62 00:04:26,308 --> 00:04:29,042 que le gustaba resbalarse y deslizarse en su vómito? 63 00:04:29,044 --> 00:04:31,945 Vio un reportaje muy siniestro en las noticias de las seis 64 00:04:31,947 --> 00:04:35,547 sobre como tu cocina puede matarte a ti y a tus seres queridos. 65 00:04:37,784 --> 00:04:39,719 Alguien necesita echar un polvo. 66 00:04:40,553 --> 00:04:43,889 - Puedo oírte, mamá. - Tenías que oírme. 67 00:04:43,891 --> 00:04:46,092 Por cierto, va a volver a llover en un par de días. 68 00:04:46,094 --> 00:04:47,526 ¿Qué quieres hacer con la gotera? 69 00:04:47,528 --> 00:04:48,627 No lo sé. 70 00:04:48,629 --> 00:04:53,564 Si supiera dónde está el agujero, seguramente le pondría un tampón. 71 00:04:55,601 --> 00:04:56,868 Bien. 72 00:04:56,870 --> 00:05:00,037 De esa forma, la casa podría hacer tiro con arco y montar a caballo. 73 00:05:01,173 --> 00:05:05,008 Supongo que me subiré arriba y echaré una lona grande encima. 74 00:05:05,010 --> 00:05:06,576 ¿En serio? ¿Con un pie? 75 00:05:06,578 --> 00:05:09,980 ¿Quién si no va a hacerlo, mamá? ¿Vas a hacerlo tú? 76 00:05:09,982 --> 00:05:12,315 Ni siquiera sabes calentar un estropajo. 77 00:05:14,518 --> 00:05:17,587 ¿Por qué no llamas a Baxter y ves si puede arreglarlo? 78 00:05:17,589 --> 00:05:18,956 ¿Mi ex marido? 79 00:05:18,958 --> 00:05:23,225 ¿Quieres que un yonqui suba al techo con brea caliente y una pistola de clavos? 80 00:05:23,927 --> 00:05:26,996 ¿Cómo no va a acabar eso mal? 81 00:05:28,531 --> 00:05:30,767 Bueno, voy a llamarle. 82 00:05:30,769 --> 00:05:34,970 - Quizás tú deberías echar un polvo. - Lo he echado. 83 00:05:36,273 --> 00:05:38,774 Puede que quiera calentar tus sábanas. 84 00:05:44,947 --> 00:05:46,381 Vaya. 85 00:05:46,383 --> 00:05:49,384 - ¿Qué pasa? - He sentido moverse al bebé. 86 00:05:49,386 --> 00:05:51,820 ¡El bebé se está moviendo! 87 00:05:51,822 --> 00:05:54,955 ¡Violet, ya voy! ¡Ya voy! 88 00:05:54,957 --> 00:05:56,590 Ya voy. 89 00:05:56,592 --> 00:05:58,793 ¡Sacude la barriga! ¡Que siga moviéndose! 90 00:06:09,237 --> 00:06:12,505 Siempre me he preguntado cómo hacen los estropajos. 91 00:06:24,218 --> 00:06:26,384 ¿Alguien necesita a un tapador de agujeros? 92 00:06:28,254 --> 00:06:30,655 Dios. 93 00:06:31,524 --> 00:06:34,426 Hay una... vieja lona en el cobertizo. 94 00:06:34,428 --> 00:06:36,628 Cubre todo el techo que puedas, 95 00:06:36,630 --> 00:06:38,864 y llamaré a un techador la semana que viene. 96 00:06:38,866 --> 00:06:40,932 ¿Un techador? 97 00:06:40,934 --> 00:06:44,202 ¿Cuándo te has vuelto tan de clase media? 98 00:06:45,770 --> 00:06:49,673 ¿Puedes encontrar la fuga, cubrirla con brea caliente, y luego retechar? 99 00:06:49,675 --> 00:06:53,509 Hay un par de pasos que no sabía, pero sí. 100 00:06:55,112 --> 00:06:56,546 ¿Qué te ha pasado en la pata? 101 00:06:56,548 --> 00:06:59,850 - Me caí. - ¿Estabas pedo? 102 00:07:00,885 --> 00:07:04,254 - No. - Eso es lo que hiciste mal. 103 00:07:05,122 --> 00:07:08,257 Nunca te caigas sobria. Te tensa. 104 00:07:09,926 --> 00:07:10,960 Gracias por el consejo. 105 00:07:10,962 --> 00:07:13,729 Es un hecho científico. No puedes hacerte daño cuando estás colocado. 106 00:07:15,465 --> 00:07:18,433 Yo no pongo las normas. 107 00:07:26,308 --> 00:07:27,976 Sr. Baxter... 108 00:07:30,280 --> 00:07:34,582 - ¡Era mi única cerveza! - Lo siento. 109 00:07:34,584 --> 00:07:38,086 - Tengo hierba. - Perdonado. 110 00:07:39,453 --> 00:07:42,289 - ¿Necesita ayuda? - ¿Sabes arreglar una gotera? 111 00:07:42,291 --> 00:07:45,058 - No. - Ya somos dos. 112 00:07:45,060 --> 00:07:46,693 Toma, vamos a arrancar las tejas, 113 00:07:46,695 --> 00:07:50,397 y si vemos el salón, nos hemos pasado. 114 00:07:52,533 --> 00:07:55,434 Una vez arreglé una fuga en una piscina. 115 00:07:55,436 --> 00:07:58,137 - ¿Sí? ¿Cómo fue? - No muy bien. 116 00:07:58,139 --> 00:08:00,339 Aparentemente, primero tienes que sacar el agua. 117 00:08:01,108 --> 00:08:06,913 - Oiga, ¿puedo preguntarle algo? - La capital de Etiopía es Adís Abeba. 118 00:08:06,915 --> 00:08:08,114 ¿Qué? 119 00:08:08,116 --> 00:08:13,618 Es algo que me gusta saber. Nadie lo pregunta. 120 00:08:13,620 --> 00:08:16,021 En realidad, iba a preguntarle sobre tener un bebé. 121 00:08:16,023 --> 00:08:19,190 Sí, no quieres tener uno de esos 122 00:08:19,192 --> 00:08:22,227 hasta que tienes unos, 45, 50 años y no puedes divertirte más 123 00:08:22,229 --> 00:08:23,694 o te explota el corazón. 124 00:08:25,131 --> 00:08:28,632 No, tío, Violet va a tener a mi bebé en unos pocos meses. 125 00:08:30,536 --> 00:08:32,769 Bueno, fin del juego. 126 00:08:34,639 --> 00:08:37,374 - Está empezando a dar patadas. - Eso es importante. 127 00:08:37,376 --> 00:08:40,344 Sí. Está pasando de verdad. 128 00:08:40,346 --> 00:08:42,712 Es que no sé si estoy preparado para ser padre. 129 00:08:43,915 --> 00:08:46,449 - Te entiendo. - ¿De verdad? 130 00:08:46,451 --> 00:08:49,518 Sí, completamente. Lo creas o no, tuve series dudas 131 00:08:49,520 --> 00:08:51,454 sobre mi capacidad para ser padre. 132 00:08:51,456 --> 00:08:53,589 Es que no quiero convertirme en mi padre. 133 00:08:53,591 --> 00:08:56,192 Le quiero, pero... solo le darías 134 00:08:56,194 --> 00:08:59,561 una camiseta de "el mejor padre del mundo" irónicamente. 135 00:08:59,563 --> 00:09:02,364 Sí. Yo tuve un padre así. 136 00:09:02,366 --> 00:09:07,269 Policía de Antivicio en Oakland. Estoy seguro de que le enseñé. 137 00:09:09,172 --> 00:09:10,372 Deja que te diga algo: 138 00:09:10,373 --> 00:09:13,041 Cuando el bebé llegue, sabrás qué hacer. 139 00:09:13,043 --> 00:09:14,843 Eso espero. 140 00:09:14,845 --> 00:09:17,178 Jamás olvidaré el camino de vuelta a casa desde el hospital 141 00:09:17,180 --> 00:09:18,512 cuando nació Roscoe. 142 00:09:18,514 --> 00:09:20,914 Le miré por el retrovisor sentado en su asiento, 143 00:09:20,916 --> 00:09:22,883 y simplemente... supe que podría hacerlo. 144 00:09:22,885 --> 00:09:26,787 - Guay. - Sí. 145 00:09:26,789 --> 00:09:30,591 Si Christy no me hubiera pillado tirándome a su amiga, todavía lo haría. 146 00:09:33,227 --> 00:09:34,427 No te preocupes. Vas a ser un padre estupendo. 147 00:09:34,429 --> 00:09:37,597 Gracias. Usted también parece un padre estupendo. 148 00:09:39,201 --> 00:09:40,766 Hago lo que puedo. 149 00:09:40,768 --> 00:09:43,936 Ahora, vamos a fumarnos esa hierba antes de que me vuelva loco. 150 00:09:52,012 --> 00:09:55,347 Parece que Luke y Baxter se están llevando bien. 151 00:09:56,182 --> 00:09:58,384 Conozco esa risa. 152 00:10:00,953 --> 00:10:03,021 Se están preparando para pedir pizza. 153 00:10:07,092 --> 00:10:08,226 Qué suerte tengo. 154 00:10:08,228 --> 00:10:12,963 Tengo a un par de idiotas de nueve años arreglándome el techo. 155 00:10:12,965 --> 00:10:14,632 Yo tengo nueve años. 156 00:10:16,068 --> 00:10:18,302 No es algo de lo que alardear. 157 00:10:18,937 --> 00:10:21,471 ¡Oye, tío, vamos a pedir una pizza! 158 00:10:39,156 --> 00:10:41,057 Esto es divertido. 159 00:10:44,061 --> 00:10:47,063 - ¿Qué estáis haciendo? - Trabajar. 160 00:10:47,997 --> 00:10:50,933 Sabía que tenía que haberme encargado yo. 161 00:10:50,935 --> 00:10:54,536 Christy, está hecho. Mira. Todo sellado. 162 00:10:54,538 --> 00:10:57,605 Listo para dejar que se seque y poner las tejas mañana. 163 00:10:57,607 --> 00:11:02,444 Vale. Bien. 164 00:11:02,446 --> 00:11:05,012 Prométeme que tendréis cuidado. 165 00:11:05,014 --> 00:11:07,481 - Lo prometo. - Me da igual que os droguéis. 166 00:11:07,483 --> 00:11:09,483 Es que no quiero que nadie se haga daño. 167 00:11:09,485 --> 00:11:13,087 ¡No... nos estamos... drogando! 168 00:11:15,423 --> 00:11:17,257 Ya lo sabe, tío. 169 00:11:19,260 --> 00:11:23,729 - Relájate. Estamos muy seguros. - Gracias. 170 00:11:23,731 --> 00:11:26,699 ¡No, no, no, no, no! 171 00:11:29,436 --> 00:11:32,237 Se ha tensado. 172 00:11:43,826 --> 00:11:46,328 Fue muy inteligente guardar esto. 173 00:11:48,464 --> 00:11:50,365 ¿Otra lesión relacionada con vómitos? 174 00:11:51,735 --> 00:11:54,001 No. Me di con la puerta de un coche. 175 00:11:54,003 --> 00:11:55,469 - ¿Borracha? - Colocada. 176 00:11:55,471 --> 00:11:59,172 Creía que era invisible. 177 00:12:00,742 --> 00:12:02,509 No puedo creer que vayas a trabajar. 178 00:12:02,511 --> 00:12:05,746 - ¿Por qué no? - Tienes el tobillo del tamaño de un pomelo. 179 00:12:05,748 --> 00:12:07,280 Te acabas de caer de una puñetera escalera. 180 00:12:07,282 --> 00:12:10,484 Es un milagro que no estés llevando una silla de ruedas con la lengua. 181 00:12:10,486 --> 00:12:14,119 Estoy bien. Es solo un esguince. 182 00:12:18,258 --> 00:12:19,592 ¿Qué intentas demostrar? 183 00:12:20,895 --> 00:12:23,896 Nada. Tengo un trabajo. 184 00:12:23,898 --> 00:12:25,998 Tengo facturas, tengo obligaciones... 185 00:12:29,369 --> 00:12:32,070 ¿Quieres que te recoja eso? 186 00:12:32,905 --> 00:12:34,406 No. Gracias. 187 00:12:56,695 --> 00:12:58,596 ¡Lo tengo! 188 00:13:02,733 --> 00:13:06,235 - La sopa está lista. - Dios. 189 00:13:06,237 --> 00:13:08,804 Más sopa no. 190 00:13:08,806 --> 00:13:12,841 Cuidado. Está muy caliente. 191 00:13:14,644 --> 00:13:17,412 Te veré en el infierno. 192 00:13:28,024 --> 00:13:30,190 ¿Por qué es tan divertido? 193 00:13:30,192 --> 00:13:33,761 Creo que porque somos malas personas. 194 00:13:38,199 --> 00:13:40,134 Hijo de puta. 195 00:13:42,037 --> 00:13:43,703 Quema, quema, quema, quema. 196 00:13:43,705 --> 00:13:44,939 Quema, quema, quema. 197 00:13:44,941 --> 00:13:46,540 Quema. 198 00:13:47,909 --> 00:13:49,243 Quema. 199 00:14:05,893 --> 00:14:09,729 Parece que nos hemos quedado sin sopa. 200 00:14:25,879 --> 00:14:27,279 ¿Por qué has vuelto tan pronto? 201 00:14:27,281 --> 00:14:31,215 Gabriel me ha mandado a casa. 202 00:14:31,217 --> 00:14:32,716 No te ha despedido, ¿no? 203 00:14:32,718 --> 00:14:35,537 No. La única ventaja de 204 00:14:35,538 --> 00:14:38,889 acostarte con tu jefe casado es la estabilidad laboral. 205 00:14:41,259 --> 00:14:42,994 ¿Por qué no te relajas y hago yo la cena? 206 00:14:42,996 --> 00:14:44,160 No, yo puedo. 207 00:14:44,162 --> 00:14:46,429 - Christy... - ¡He dicho que yo puedo! 208 00:14:57,641 --> 00:14:59,575 No puedo. 209 00:14:59,577 --> 00:15:02,944 No puedo. 210 00:15:02,946 --> 00:15:06,348 ¿Qué es eso que oigo? ¿Ha sido un grito de ayuda? 211 00:15:09,819 --> 00:15:12,021 Estoy harta. 212 00:15:12,822 --> 00:15:16,424 No queda nada. 213 00:15:16,426 --> 00:15:19,660 Sigo sin oír la palabra "ayuda". 214 00:15:23,899 --> 00:15:25,599 ¡Ayuda! 215 00:15:33,908 --> 00:15:36,309 Ven aquí. Vamos a meterte en la cama, 216 00:15:36,311 --> 00:15:38,711 y yo voy a hacernos una cena rica. 217 00:15:38,713 --> 00:15:42,015 Gracias. 218 00:15:43,851 --> 00:15:48,283 ¿Te apetece sopa caliente? 219 00:15:51,099 --> 00:15:54,079 - Gracias por ayudarme, tío. - Ha sido un placer. 220 00:15:54,080 --> 00:15:55,856 Drogarme contigo me hace sentir mejor 221 00:15:55,891 --> 00:15:58,897 sobre estar atrasado con los pagos de la manutención infantil. 222 00:15:58,899 --> 00:16:01,467 Lo entenderás muy pronto. 223 00:16:04,003 --> 00:16:05,336 Agradezco mucho que me explicaras 224 00:16:05,338 --> 00:16:08,206 - todo este tema del bebé. - No ha sido nada. 225 00:16:08,208 --> 00:16:11,543 No, tío, has sido de mucha ayuda. Te daría 226 00:16:11,545 --> 00:16:14,946 una camiseta de "el mejor padre del mundo" no irónicamente. 227 00:16:17,416 --> 00:16:20,184 Vaya. Gracias. 228 00:16:21,052 --> 00:16:23,387 No recibo muchos comentarios positivos. 229 00:16:25,690 --> 00:16:28,125 Está bien. Basta de emociones. 230 00:16:28,127 --> 00:16:31,761 - Vamos a fumar hierba. - Claro. 231 00:16:33,298 --> 00:16:35,199 Estoy tan cansada. 232 00:16:35,201 --> 00:16:37,366 Eso es porque no dejas que nadie te ayude. 233 00:16:37,368 --> 00:16:40,603 Lo haría, pero luego las cosas no se harían bien. 234 00:16:40,605 --> 00:16:43,038 Antes de darme cuenta, todo se echaría abajo. 235 00:16:43,040 --> 00:16:46,423 Deja de apretar. No soy un burrito. 236 00:16:46,577 --> 00:16:47,776 Perdona. 237 00:16:47,778 --> 00:16:49,878 Y no sabes mullir una almohada. 238 00:16:49,880 --> 00:16:51,914 Que te mullan a ti. 239 00:16:53,182 --> 00:16:55,350 Claro. Abandóname. 240 00:16:55,352 --> 00:16:58,120 - Así es como empezó todo. - ¿Perdona? 241 00:16:58,122 --> 00:17:01,156 - Olvídalo. - No, ¿de verdad crees 242 00:17:01,158 --> 00:17:02,957 que yo soy la culpable de que seas una controladora? 243 00:17:03,959 --> 00:17:06,628 - ¿De verdad no lo crees tú? - ¡Ya empezamos! 244 00:17:06,630 --> 00:17:10,030 ¡Bienvenida a otro emocionante capítulo de Culpando a Bonnie! 245 00:17:10,865 --> 00:17:13,668 Que yo recuerde, llegaba cada 246 00:17:13,669 --> 00:17:17,204 - noche a una casa vacía. - Ya he visto este. 247 00:17:17,206 --> 00:17:18,839 Si no me hacía la cena, no comía. 248 00:17:18,841 --> 00:17:20,441 Al menos el frigorífico estaba lleno de comida. 249 00:17:20,443 --> 00:17:21,575 ¡No te atrevas a defenderte! 250 00:17:21,577 --> 00:17:23,477 - Pero yo proveía. Yo... - ¡No, no, no, no, no! ¡No! 251 00:17:23,479 --> 00:17:25,345 Esto no es una conversación. 252 00:17:25,347 --> 00:17:28,748 ¿Tengo que recordarte que me he criado sola? 253 00:17:28,750 --> 00:17:30,416 Yo me lavaba la ropa, 254 00:17:30,418 --> 00:17:33,553 me hacía el almuerzo, hacía autostop hasta el colegio. 255 00:17:33,555 --> 00:17:36,807 ¿Qué tiene eso que ver con que ahora seas una mujer 256 00:17:36,808 --> 00:17:38,424 amargada, enfadada y resentida? 257 00:17:41,628 --> 00:17:44,062 ¡He dicho que no es una conversación! 258 00:17:48,334 --> 00:17:51,736 Oye, tío. Pasa la diversión. 259 00:17:53,673 --> 00:17:57,308 - No lo tengo. - Yo tampoco lo tengo. 260 00:18:00,246 --> 00:18:03,247 Qué pena que no sea un teléfono. Podríamos llamarle. 261 00:18:04,850 --> 00:18:08,152 - Vaya. - ¿Qué? 262 00:18:09,020 --> 00:18:13,823 Esta hierba es genial. ¡Puedo ver tus pedos! 263 00:18:17,662 --> 00:18:20,129 Guay. 264 00:18:21,131 --> 00:18:23,800 ¿De verdad crees que tienes que recordarme 265 00:18:23,802 --> 00:18:26,016 lo mucho que la he cagado? ¿No crees que llevo eso 266 00:18:26,017 --> 00:18:28,437 conmigo cada minuto de cada puñetero día? 267 00:18:28,439 --> 00:18:29,405 ¿Sí? 268 00:18:29,407 --> 00:18:32,507 La cantidad de tiempo real no es importante. 269 00:18:33,476 --> 00:18:34,743 Lo que tienes que saber 270 00:18:34,745 --> 00:18:36,945 es que ahora estoy intentando estar aquí para ti, 271 00:18:36,947 --> 00:18:39,615 y que puedes dejar de darme caña por cómo era antes, 272 00:18:39,617 --> 00:18:41,116 porque ya tengo eso cubierto. 273 00:18:44,353 --> 00:18:46,954 Pero me gusta darte caña. 274 00:18:49,625 --> 00:18:51,192 ¿Qué te parece este plan? 275 00:18:51,194 --> 00:18:53,461 Puedes culparme de todos tus problemas 276 00:18:53,463 --> 00:18:56,197 los martes, jueves y domingos. 277 00:18:56,199 --> 00:18:58,799 Yo me castigo el resto de la semana. 278 00:19:00,935 --> 00:19:05,505 - Bueno, es lunes. - Está bien. 279 00:19:05,507 --> 00:19:09,676 He sido una madre horrible. Y te he decepcionado, 280 00:19:09,678 --> 00:19:14,481 y nadie me odia más que yo misma. ¿Qué tal eso? 281 00:19:16,950 --> 00:19:19,685 Habría estado mejor si lloraras. 282 00:19:21,555 --> 00:19:23,723 Trabajaré en eso. 283 00:19:26,627 --> 00:19:28,227 Lo siento mucho, cariño. 284 00:19:36,702 --> 00:19:38,202 ¿Hueles algo? 285 00:19:50,325 --> 00:19:54,067 Fuiste tan inteligente al guardar esto. 286 00:19:54,325 --> 00:19:57,031 Gracias. Es té de hierbas, ¿verdad? 287 00:19:57,033 --> 00:20:00,033 - Como has pedido. - Solo me aseguraba. 288 00:20:04,605 --> 00:20:07,441 El morado es un color muy bonito. 289 00:20:07,443 --> 00:20:09,008 No parece bonito. 290 00:20:13,747 --> 00:20:16,114 Me encanta cuidarte. 291 00:20:16,416 --> 00:20:18,249 A mí también, mamá. 292 00:20:18,251 --> 00:20:20,819 Bueno... seguramente debería haberlo hecho cuando eras niña. 293 00:20:20,821 --> 00:20:22,988 Eso habría estado bien. 294 00:20:30,262 --> 00:20:34,465 Tengo que reconocérselo a Baxter. Ha hecho un buen trabajo. 295 00:20:34,467 --> 00:20:35,933 Sí que lo ha hecho. 296 00:20:35,935 --> 00:20:39,804 Soy dura con él, pero... está intentando mejorar. 297 00:20:39,806 --> 00:20:41,839 Quizás la gente puede cambiar. 298 00:20:46,411 --> 00:20:48,612 O quizás no. 299 00:20:51,082 --> 00:20:54,582 Si te hace sentir mejor, me olvidé que lo querías de hierbas. 300 00:20:58,455 --> 00:21:01,323 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***