1 00:00:09,688 --> 00:00:13,358 ¡Arriba, Roscoe! Es la hora del colegio. 2 00:00:13,360 --> 00:00:17,629 Date prisa, Violet. Es la hora de tu ecografía. 3 00:00:18,430 --> 00:00:22,033 Lo siento, mamá. Tengo que empezar a preparar el desayuno. 4 00:00:22,035 --> 00:00:23,918 No pasa nada. Estoy despierta. 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,538 - ¿Cómo has dormido? - No lo he hecho. 6 00:00:26,540 --> 00:00:28,373 - ¿Pesadillas? - Sí. 7 00:00:28,375 --> 00:00:29,750 No dejo de tener esa pesadilla 8 00:00:29,751 --> 00:00:34,012 en la que soy una salchicha larga en un pan pequeño. 9 00:00:34,014 --> 00:00:37,682 Dios mío, la espalda me está matando. 10 00:00:37,684 --> 00:00:41,602 Lo siento, pero... el sofá es lo mejor que puedo ofrecer. 11 00:00:41,613 --> 00:00:43,588 No. No me quejo. Es que... vaya... 12 00:00:43,590 --> 00:00:46,007 ojalá pudiera sentir las manos. 13 00:00:46,009 --> 00:00:48,693 - Bueno, es solo temporal, ¿verdad? - Sí. 14 00:00:48,695 --> 00:00:50,895 En cuanto reúna suficiente dinero, me voy de aquí. 15 00:00:50,897 --> 00:00:53,565 Y se te echará de menos. 16 00:00:58,488 --> 00:01:01,072 Es el mío. 17 00:01:03,677 --> 00:01:07,495 Debe haberse caído debajo de los cojines. 18 00:01:08,497 --> 00:01:10,498 ¡Quita, quita, quita, quita! 19 00:01:10,500 --> 00:01:12,483 - Deja... deja que lo coja yo. - ¿Qué haces? 20 00:01:12,485 --> 00:01:17,055 - ¡Te estoy ayudando! - ¿Qué te pasa? 21 00:01:17,057 --> 00:01:19,290 - Sal de mi camino. - No, no, no, no. 22 00:01:19,292 --> 00:01:21,459 Te duele la espalda. ¡Déjame a mí! 23 00:01:22,962 --> 00:01:25,630 ¡Christy, para! 24 00:01:27,250 --> 00:01:29,434 ¡Dios mío! 25 00:01:35,274 --> 00:01:38,793 ¿Llevo un mes durmiendo en esta mesa de tortura medieval 26 00:01:38,795 --> 00:01:42,430 y no me has dicho que se hace cama? 27 00:01:43,265 --> 00:01:44,699 ¿No lo hice? 28 00:01:46,268 --> 00:01:49,304 Tenía la intención. 29 00:01:49,606 --> 00:01:52,156 Mira, he encontrado tu teléfono. 30 00:01:52,875 --> 00:01:54,626 Yupi. 31 00:02:00,914 --> 00:02:05,737 Mom 1x14 Cunas de piel y torturas mediavales 32 00:02:11,609 --> 00:02:15,199 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 33 00:02:19,458 --> 00:02:23,861 Me voy al trabajo. Hasta luego. 34 00:02:26,766 --> 00:02:30,201 Está bien. Adiós. 35 00:02:32,704 --> 00:02:35,673 Venga ya. No hagas lo del silencio. 36 00:02:35,675 --> 00:02:38,542 Eres una porquería patética de hija. 37 00:02:39,411 --> 00:02:42,746 Lo retiro. Haz lo del silencio. 38 00:02:43,882 --> 00:02:47,318 Para que lo sepas, no estaré aquí cuando llegues a casa. 39 00:02:47,320 --> 00:02:49,920 - Mamá, para. - No. 40 00:02:49,922 --> 00:02:51,338 Está claro que no me quieres aquí, 41 00:02:51,340 --> 00:02:53,924 y definitivamente no quiero estar donde no soy bienvenida. 42 00:02:54,876 --> 00:02:57,511 Eres muy bienvenida. 43 00:02:57,513 --> 00:03:00,881 Es que pensé que... los sofás son para las visitas 44 00:03:00,883 --> 00:03:04,735 y las camas para... siempre. 45 00:03:04,737 --> 00:03:08,388 - ¿Y eso habría sido tan horrible? - Claro que no. 46 00:03:08,390 --> 00:03:11,525 Bueno, gracias por la hospitalidad. Ya nos veremos. 47 00:03:13,162 --> 00:03:16,831 No, no quiero que te vayas. Por favor. 48 00:03:16,833 --> 00:03:20,067 Perdóname. Quédate. 49 00:03:23,338 --> 00:03:26,090 No puedo perdonarte. 50 00:03:26,092 --> 00:03:28,575 Pero me quedaré. 51 00:03:33,965 --> 00:03:36,267 Puedo hacerlo sola. 52 00:03:36,269 --> 00:03:39,436 No, no, no. Es lo menos que puedo hacer. 53 00:03:39,438 --> 00:03:41,605 Sí, ni que lo digas. 54 00:03:44,042 --> 00:03:46,426 Solo espero que entiendas que voy a necesitar tiempo 55 00:03:46,428 --> 00:03:50,097 para reconstruir mi confianza en ti, que, sinceramente, ha sido destruida. 56 00:03:50,949 --> 00:03:52,766 Lo entiendo. 57 00:03:54,904 --> 00:03:57,821 - Es el mío. - Relájate. Yo lo cojo. 58 00:03:57,823 --> 00:03:59,957 ¡No, espera! 59 00:03:59,959 --> 00:04:01,659 Estoy aquí. 60 00:04:01,661 --> 00:04:04,228 ¡No! ¡No! ¡No, no, no, no, no! 61 00:04:04,230 --> 00:04:07,047 ¿Qué... coño? 62 00:04:10,785 --> 00:04:14,054 - ¡Me dijiste que estabas arruinada! - ¡Emocionalmente! 63 00:04:17,809 --> 00:04:21,228 Ahora no puede hablar. Están a punto de darle una paliza. 64 00:04:23,631 --> 00:04:27,851 Te acogí porque no podías pagar el alquiler. 65 00:04:27,853 --> 00:04:32,139 Bueno, está el "no podía" y... y el "no quería". 66 00:04:32,141 --> 00:04:38,262 - Así que me mentiste. - Este sofá es cama. 67 00:04:38,264 --> 00:04:40,664 No, no, no, no, no. Se acabó. Es lo de siempre. 68 00:04:40,666 --> 00:04:43,817 ¡Hay una nueva mentira en la ciudad! 69 00:04:44,636 --> 00:04:47,137 Bien. Coge lo que necesites. 70 00:04:47,139 --> 00:04:49,873 No intentes comprar tu escapatoria. 71 00:04:49,875 --> 00:04:52,092 ¿Estás segura? Hay cuatro mil dólares. 72 00:04:52,961 --> 00:04:55,662 ¿Cuatro mil dólares? 73 00:04:55,664 --> 00:04:59,750 Lo he estado pagando todo aquí. 74 00:04:59,752 --> 00:05:01,385 Lo sé. Y me ha ayudado mucho a ahorrar. 75 00:05:01,387 --> 00:05:04,171 ¡Solo tenía tres mil dólares cuando me mudé! 76 00:05:08,360 --> 00:05:11,445 Ni siquiera puedo hablar contigo en este momento. 77 00:05:11,447 --> 00:05:15,232 Es que... vaya. 78 00:05:21,022 --> 00:05:23,791 ¿Cariño? 79 00:05:23,793 --> 00:05:27,027 Me vas a devolver ese dinero, ¿verdad? 80 00:05:27,829 --> 00:05:30,998 ¿Cariño? 81 00:05:31,000 --> 00:05:34,201 No obligues a mami a matarte. 82 00:05:41,610 --> 00:05:43,110 ¿Sí? 83 00:05:43,112 --> 00:05:45,579 Soy tu madre. 84 00:05:45,581 --> 00:05:49,416 No tengo madre. 85 00:05:52,988 --> 00:05:57,074 Te he hecho el desayuno. 86 00:05:57,076 --> 00:06:00,277 Vale. Gracias. 87 00:06:00,279 --> 00:06:02,196 Hay café, avena, 88 00:06:02,198 --> 00:06:08,752 - tostadas inglesas y macedonia. - Bien. 89 00:06:09,621 --> 00:06:12,406 Entonces... ¿estamos bien? 90 00:06:14,259 --> 00:06:15,793 Claro. 91 00:06:16,428 --> 00:06:18,245 Solo espero que entiendas 92 00:06:18,247 --> 00:06:22,399 que voy a necesitar tiempo para reconstruir mi confianza en ti, 93 00:06:22,401 --> 00:06:25,302 que, sinceramente, ha sido destruida. 94 00:06:25,304 --> 00:06:27,921 Venga ya. Tú no me querías aquí 95 00:06:27,923 --> 00:06:29,690 y yo no me sentía como para pagar por quedarme. 96 00:06:29,692 --> 00:06:31,859 Digamos que estamos en paz y pasemos página. 97 00:06:34,080 --> 00:06:35,696 No lo sé. 98 00:06:35,698 --> 00:06:38,098 ¿Hay algo más que no me hayas dicho? 99 00:06:39,869 --> 00:06:42,904 Seguramente. 100 00:06:42,939 --> 00:06:46,523 - ¿Bien? - ¿En serio? ¿Quieres hacer esto? 101 00:06:46,525 --> 00:06:48,359 - Sí, quiero hacerlo. - ¿Estás dispuesta a 102 00:06:48,361 --> 00:06:50,527 reconocer las cosas que me has ocultado? 103 00:06:50,529 --> 00:06:54,064 Sí, es complicado, ¿no? 104 00:06:56,035 --> 00:06:59,870 Sí. ¿Qué coño? Vamos a hacerlo. 105 00:06:59,872 --> 00:07:01,772 Vamos a ponerlo todo sobre la mesa. 106 00:07:01,774 --> 00:07:05,225 - ¿Sin daños ni perjuicios? - Sí, amnistía total. 107 00:07:05,227 --> 00:07:08,479 Bien. ¿Quieres empezar? 108 00:07:12,984 --> 00:07:17,688 - Te doy cuatro mil dólares si empiezas tú. - Genial. 109 00:07:24,913 --> 00:07:27,498 ¿Te acuerdas de la tía Jeanine? 110 00:07:27,500 --> 00:07:30,667 - Sí. - No era tu tía de verdad. 111 00:07:31,319 --> 00:07:34,588 Ella y yo, ya sabes... 112 00:07:38,993 --> 00:07:41,178 Dios mío. 113 00:07:42,430 --> 00:07:43,981 ¿Eras lesbiana? 114 00:07:43,983 --> 00:07:47,518 Lesbiana no, más bien temporalmente asqueada con los hombres. 115 00:07:48,353 --> 00:07:52,556 No puedo creerlo. La tía Jeanine solía llevarme al parque 116 00:07:52,558 --> 00:07:56,076 y me enseñaba a tirar a canasta y a jugar al sóftbol. 117 00:07:57,045 --> 00:08:01,732 Tu turno. 118 00:08:04,637 --> 00:08:05,953 Está bien, vaya. 119 00:08:05,955 --> 00:08:10,007 Creí que estábamos calentando, pero has metido la cabeza hasta el fondo. 120 00:08:10,009 --> 00:08:12,392 Eso es lo que decía ella. 121 00:08:14,095 --> 00:08:16,513 Vale. Tengo una. 122 00:08:16,515 --> 00:08:19,550 ¿Te acuerdas de ese kilo de hachís que robaron de tu coche? 123 00:08:19,552 --> 00:08:24,538 - Sí... - Fue la mejor fiesta de graduación del mundo. 124 00:08:26,224 --> 00:08:28,175 ¿Me tomas el pelo? 125 00:08:28,177 --> 00:08:30,511 Casi me matan en el desierto por eso. 126 00:08:30,513 --> 00:08:33,897 - Amnistía. - Me pusieron una pistola en la cabeza. 127 00:08:33,899 --> 00:08:36,984 ¡Hicieron que cavara mi propia tumba! 128 00:08:36,986 --> 00:08:39,886 Es una pena. 129 00:08:40,822 --> 00:08:42,823 A mí me votaron reina de graduación. 130 00:08:46,394 --> 00:08:48,162 Te toca. 131 00:08:52,400 --> 00:08:54,835 Bien, esta es gorda. 132 00:08:56,037 --> 00:08:58,322 ¿Sabes qué? No importa, deja que piense en otra cosa. 133 00:08:58,324 --> 00:09:01,425 No, quiero esa. ¿Qué es? 134 00:09:02,260 --> 00:09:04,378 Está bien, 135 00:09:04,380 --> 00:09:05,912 el único motivo por el que aprobaste álgebra en noveno 136 00:09:05,914 --> 00:09:08,298 fue porque le hice una manuela a tu profesor en la reunión de padres. 137 00:09:09,300 --> 00:09:12,653 Buen intento. Eso me lo dijiste la mañana siguiente. 138 00:09:12,655 --> 00:09:14,688 Ahora di. 139 00:09:17,925 --> 00:09:20,110 Está bien. 140 00:09:24,682 --> 00:09:29,353 - Alvin Lester Biletnikoff. - ¿Ese quién es? 141 00:09:29,355 --> 00:09:31,955 Tu padre. 142 00:09:33,791 --> 00:09:35,993 ¿Qué? 143 00:09:37,428 --> 00:09:40,697 Siempre dijiste que no sabías quién era. 144 00:09:40,699 --> 00:09:42,466 Que podrían haber sido una docena de tíos. 145 00:09:42,468 --> 00:09:45,219 Mentí, siempre supe que era Alvin. 146 00:09:47,055 --> 00:09:49,423 Dios mío. 147 00:09:49,425 --> 00:09:53,627 Ha sido liberador. Bien, tu turno. 148 00:10:02,336 --> 00:10:04,679 ¿Me estás jodiendo? 149 00:10:04,681 --> 00:10:06,548 Me he pasado toda la vida preguntándome quién era, 150 00:10:06,550 --> 00:10:09,768 - ¿y lo has sabido siempre? - ¡Cálmate! 151 00:10:09,770 --> 00:10:13,872 - ¡Acordamos una amnistía! - ¡Qué le den a la amnistía y que te den a ti! 152 00:10:13,874 --> 00:10:17,709 - ¿Qué es una amnistía? - Es cuando no puedes recordar cosas. 153 00:10:18,945 --> 00:10:21,112 Cuida de tu hermano. Volveremos en unas horas. 154 00:10:21,114 --> 00:10:22,047 ¿Qué está pasando? 155 00:10:22,049 --> 00:10:24,599 Nada, tenemos que hacer unos recados. 156 00:10:24,601 --> 00:10:27,201 Muy bonito, mentirle a tu hija. 157 00:10:34,577 --> 00:10:36,578 ¿Cómo lo has encontrado? 158 00:10:36,580 --> 00:10:42,467 Google... hice lo del mapa satélite. El hijo de puta tiene una piscina. 159 00:10:42,469 --> 00:10:45,637 - ¿Podría haber tenido una piscina? - ¡Yo podría haber tenido una piscina! 160 00:10:47,556 --> 00:10:49,591 ¿Cuánto lleva viviendo en Chico? 161 00:10:49,593 --> 00:10:51,426 - No le tengo controlado. - Mamá. 162 00:10:51,428 --> 00:10:54,312 Diecisiete años. Casado, dos hijos, dos hipotecas, 163 00:10:54,314 --> 00:10:58,099 y está en la lista de contactos de la cienciología gracias a mí. 164 00:10:59,352 --> 00:11:01,519 Parece que tienes algunos asuntos inacabados con él. 165 00:11:01,521 --> 00:11:04,906 Sí, si los termino, tendré que ir a la cárcel. 166 00:11:06,075 --> 00:11:08,526 Roscoe, es tu turno de sacar la basura. 167 00:11:08,528 --> 00:11:11,246 - Luego lo hago. - Pausa el videojuego y hazlo ahora. 168 00:11:11,248 --> 00:11:13,415 No tengo que hacerte caso. No eres mamá. 169 00:11:13,417 --> 00:11:16,234 - Roscoe... - Déjame a mí. 170 00:11:18,838 --> 00:11:20,738 Oye. 171 00:11:20,740 --> 00:11:22,590 Has escuchado a tu hermana, saca la basura. 172 00:11:22,592 --> 00:11:26,294 - Sácala tú. - Vaya, hombrecito, no mola. 173 00:11:26,296 --> 00:11:29,831 - Tienes que mostrar respeto. - Qué te den. 174 00:11:29,833 --> 00:11:32,767 - Vale, vete a tu cuarto. - No. 175 00:11:32,769 --> 00:11:34,919 - ¡He dicho que te vayas a tu cuarto! - Luke, relájate. 176 00:11:34,921 --> 00:11:37,639 No, tiene que aprender a respetar a sus mayores. 177 00:11:37,641 --> 00:11:42,193 ¿Sus mayores? Hace cinco minutos estabas haciendo pedos con el sobaco. 178 00:11:42,195 --> 00:11:43,528 Espera. 179 00:11:45,481 --> 00:11:49,784 Vete a tu cuarto. 180 00:11:49,786 --> 00:11:53,955 Eres un gran capullo. 181 00:11:54,790 --> 00:11:58,827 - ¿Quieres que te azote? - ¿Quieres que te dé una patada en los huevos? 182 00:12:01,163 --> 00:12:03,331 ¿Quién es este niño? 183 00:12:04,917 --> 00:12:08,286 - Bueno, ¿qué hace? - Tiene un taller. 184 00:12:08,288 --> 00:12:13,174 - ¿De verdad? ¿Y tiene una piscina? - Relájate, es de las desmontables. 185 00:12:13,176 --> 00:12:16,127 - ¿Quieres ver una foto suya? - Sí. 186 00:12:19,065 --> 00:12:22,350 - ¿Es chino? - Perdona, 187 00:12:22,352 --> 00:12:27,110 ese es un colega, ya sabes, con el que salgo. 188 00:12:27,406 --> 00:12:30,442 Vale. Aquí está. 189 00:12:30,444 --> 00:12:31,493 Este es tu padre. 190 00:12:31,495 --> 00:12:33,978 ¿Qué coño ha sido eso? 191 00:12:33,980 --> 00:12:37,415 Creo que has matado a una comadreja. No, ¡se ha levantado! 192 00:12:39,335 --> 00:12:44,873 Vale, espera antes de que... mate a alguien. 193 00:12:53,883 --> 00:12:55,884 No me parezco nada a él. 194 00:12:55,886 --> 00:12:58,002 Mide uno sesenta y cinco. 195 00:12:58,837 --> 00:13:02,107 Papi. 196 00:13:05,277 --> 00:13:07,312 ¿El pequeño gilipollas no come? 197 00:13:07,314 --> 00:13:08,947 No es gilipollas y no sale 198 00:13:08,949 --> 00:13:11,066 de su cuarto porque cree que tú eres el gilipollas. 199 00:13:11,068 --> 00:13:15,686 Bien, entonces que no coma. Seguramente también le vendrían bien unos azotes. 200 00:13:15,688 --> 00:13:18,656 ¿Me tomas el pelo? ¿Así quieres educar a nuestro hijo? 201 00:13:18,658 --> 00:13:23,211 Oye, a este culo le han pegado bastante y por eso es un culo mejor. 202 00:13:23,213 --> 00:13:27,232 - Bueno, entonces tenemos un problemas. - Estoy de acuerdo. 203 00:13:27,834 --> 00:13:29,734 ¿Cuál es el problema? 204 00:13:29,736 --> 00:13:33,004 Pretendo educar a nuestro hijo con paciencia y comprensión. 205 00:13:33,006 --> 00:13:34,973 A ti no te educaron así. 206 00:13:34,975 --> 00:13:38,243 Exacto... quiero hacerlo mejor, quiero romper el ciclo. 207 00:13:38,245 --> 00:13:43,031 Vaya. Eso es ambicioso. 208 00:13:44,233 --> 00:13:48,603 ¿Por qué no empezamos ya? Ve a hablar con Roscoe, haz las paces. 209 00:13:48,605 --> 00:13:51,523 ¡Ha amenazado a mis huevos! 210 00:13:51,525 --> 00:13:54,109 Por mí. 211 00:13:57,948 --> 00:13:59,414 Vale. 212 00:14:03,152 --> 00:14:07,505 No te preocupes. Yo estoy al mando. 213 00:14:10,910 --> 00:14:14,429 Parece que tu padre tiene una buena operación en marcha aquí. 214 00:14:16,066 --> 00:14:18,133 Y habla español. 215 00:14:18,135 --> 00:14:20,852 Qué considerado. Me gusta. 216 00:14:22,087 --> 00:14:24,272 Entonces, ¿cuál es el plan? 217 00:14:25,107 --> 00:14:28,726 No estoy segura. Tía, el corazón me va a mil. 218 00:14:28,728 --> 00:14:30,595 ¿Por qué no me lo dijiste? 219 00:14:30,597 --> 00:14:33,148 ¿Por qué fingiste que era un desconocido sin cara? 220 00:14:33,150 --> 00:14:36,723 No lo hice... porque... 221 00:14:36,724 --> 00:14:39,437 creía que era mejor que la verdad. 222 00:14:39,439 --> 00:14:42,490 Gracias por tomar esa decisión por mí. 223 00:14:45,545 --> 00:14:49,664 Está bien. Última oportunidad. 224 00:14:49,666 --> 00:14:52,800 Estoy a punto de entrar allí y escuchar su versión de la historia. 225 00:14:52,802 --> 00:14:55,470 ¿Seguro que no quieres contar primero la tuya? 226 00:15:00,576 --> 00:15:04,262 Bien. 227 00:15:06,266 --> 00:15:09,267 Tenía dieciséis años. 228 00:15:09,269 --> 00:15:11,853 Estaba viviendo con mis quintos padres de acogida 229 00:15:11,855 --> 00:15:14,272 y me di cuenta de que estaba perdiendo su apoyo. 230 00:15:14,274 --> 00:15:18,526 Puede que estuviera relacionado con una tele Trinitron que desapareció. 231 00:15:19,995 --> 00:15:22,647 Pues total, que conocí a tu padre un poco después de eso. 232 00:15:22,649 --> 00:15:26,701 El ritmo era bueno. Estaba entre casas, tenía una caravana. 233 00:15:26,703 --> 00:15:31,339 - ¿Entonces no fue un rollo de una noche? - No. 234 00:15:32,174 --> 00:15:33,925 Estábamos enamorados. 235 00:15:33,927 --> 00:15:36,094 Vivimos juntos dos años antes de que me quedara embarazada. 236 00:15:39,683 --> 00:15:43,585 Sí. Estaba muy emocionado porque iba a ser padre. 237 00:15:43,587 --> 00:15:45,853 Me traía batidos de fresa todos los días. 238 00:15:45,855 --> 00:15:47,972 Hizo una cuna de cuero. 239 00:15:47,974 --> 00:15:51,226 Y entonces, nos diste la sorpresa un par de semanas antes de tiempo 240 00:15:51,228 --> 00:15:53,144 en un... en un concierto de Blue Oyster Cult. 241 00:15:53,146 --> 00:15:56,564 Rompí aguas en medio de "Don't Fear the Reaper". 242 00:15:56,566 --> 00:16:00,518 - Nunca me gustó esa canción. - Lo comprendo. 243 00:16:00,520 --> 00:16:04,193 Estabas atrapada en mi pelvis la primera vez que te escuchó. 244 00:16:04,524 --> 00:16:06,658 Y entonces, me llevó corriendo al hospital donde, 245 00:16:06,660 --> 00:16:09,494 gracias a tu gran cabeza, me tuvieron que hacer una cesárea. 246 00:16:09,496 --> 00:16:11,579 Pero cuando todo acabó, 247 00:16:11,581 --> 00:16:15,883 allí estabas, nuestra preciosa niñita. 248 00:16:20,205 --> 00:16:22,890 Todo eso suena muy bien. 249 00:16:23,976 --> 00:16:27,395 - ¿Qué pasó? - Yo... 250 00:16:27,397 --> 00:16:29,731 Le entró el pánico, supongo. Yo... 251 00:16:31,567 --> 00:16:35,687 esperé en el hospital durante dos días, pero nunca volvió. 252 00:16:35,689 --> 00:16:41,559 - ¿Te dejó allí? - Nos. Nos dejó. 253 00:16:43,061 --> 00:16:45,246 Sí. 254 00:16:47,399 --> 00:16:51,108 Me dieron de alta en Nochebuena. 255 00:16:51,237 --> 00:16:54,071 Recuerdo estar sentada en un banco de un autobús 256 00:16:54,073 --> 00:16:57,408 contigo en mis brazos, sin saber a dónde ir. 257 00:16:58,243 --> 00:17:02,430 - Maldita sea. - ¿Qué? 258 00:17:02,432 --> 00:17:05,933 Odio cuando te conviertes en una persona de verdad con sentimientos. 259 00:17:07,886 --> 00:17:10,688 Perdona. A mí tampoco me vuelve loca. 260 00:17:12,859 --> 00:17:16,861 Ahora no sé si quiero abrazarle o matarle. 261 00:17:16,863 --> 00:17:20,064 Bueno, no quiero influenciarte de ninguna forma, pero... 262 00:17:20,066 --> 00:17:24,469 Mamá, guarda eso, ¡por favor! ¡No! 263 00:17:24,471 --> 00:17:26,120 ¡Mamá! 264 00:17:31,377 --> 00:17:34,612 Bien, señorita, ¿qué puedo hacer por usted? 265 00:17:34,614 --> 00:17:36,631 Hola. 266 00:17:38,700 --> 00:17:42,804 - Soy Christy. - Muy bien. 267 00:17:44,623 --> 00:17:47,091 Mire, medimos lo mismo. 268 00:17:47,093 --> 00:17:51,396 Vale. Ha venido a insultarme, ¿verdad? 269 00:17:51,398 --> 00:17:53,898 No. No, no, no. 270 00:17:54,683 --> 00:17:58,436 Solo quería decirle que... 271 00:18:00,572 --> 00:18:06,244 Mi coche. Estaba pensando en pintarlo. 272 00:18:06,246 --> 00:18:08,746 Podemos hacerlo. ¿Qué coche es? 273 00:18:08,748 --> 00:18:13,718 Es ese Jetta del 91 de ahí. 274 00:18:13,720 --> 00:18:16,671 Espero que esté planeando pintarlo de marrón, 275 00:18:16,673 --> 00:18:20,375 porque es una mierda fantástica. 276 00:18:20,377 --> 00:18:21,859 ¿Usted cree? 277 00:18:21,861 --> 00:18:24,212 Sí, mi consejo es que no malgaste su dinero. 278 00:18:25,047 --> 00:18:30,268 Vale. Agradezco su sinceridad. 279 00:18:30,270 --> 00:18:33,354 Bueno, yo no iría tan lejos. 280 00:18:35,941 --> 00:18:40,561 Está bien, bueno, gracias por su tiempo. 281 00:18:40,563 --> 00:18:41,696 No hay problema. 282 00:18:43,816 --> 00:18:48,369 - Bonita familia. - Gracias. 283 00:18:48,371 --> 00:18:51,406 Sí, mi hijo mayor acaba de volver de Afganistán, 284 00:18:51,408 --> 00:18:56,744 y el pequeño es DJ o algo. 285 00:18:56,746 --> 00:18:58,329 De verdad que no lo entiendo. 286 00:18:58,331 --> 00:19:01,031 Para mí, parece un idiota poniendo discos. 287 00:19:02,367 --> 00:19:05,086 Pero seguro que hice cosas estúpidas cuando tenía su edad. 288 00:19:05,088 --> 00:19:07,138 ¿Como qué? 289 00:19:08,373 --> 00:19:10,975 Bueno, como... nada que le importe. 290 00:19:11,977 --> 00:19:15,396 Claro. Perdone. 291 00:19:15,398 --> 00:19:17,765 No pasa nada. Y escuche, si consigue alguna vez un coche 292 00:19:17,767 --> 00:19:20,101 de este siglo, ya sabe dónde encontrarme. 293 00:19:20,103 --> 00:19:24,822 - Lo sé. - Vale. Ahí va. 294 00:19:42,522 --> 00:19:47,892 - ¿Estás bien? - La verdad es que no. 295 00:19:47,894 --> 00:19:54,282 - ¿Por qué no se lo has dicho? - No lo sé. Me quedé paralizada. 296 00:19:54,284 --> 00:19:59,437 - ¿Qué opinas de él? - Parece un buen tío, un buen padre. 297 00:20:01,274 --> 00:20:03,157 Quería gritarle 298 00:20:03,159 --> 00:20:06,878 por dejarnos tiradas como lo hizo, pero... ¿qué sentido tiene? 299 00:20:06,880 --> 00:20:09,747 Nos ha ido bien sin él. 300 00:20:19,509 --> 00:20:24,262 - Nunca te he querido más. - Igualmente. 301 00:20:27,650 --> 00:20:30,968 ¿Sabes? Te he estado ocultando una cosa más 302 00:20:30,970 --> 00:20:32,904 que seguramente deberías saber. 303 00:20:33,506 --> 00:20:35,356 Vale. 304 00:20:36,626 --> 00:20:39,527 Eres dos años mayor de lo que crees. 305 00:20:39,529 --> 00:20:42,889 ¡Amnistía! 306 00:20:43,504 --> 00:20:47,852 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***