1 00:00:04,130 --> 00:00:06,410 Bueno, Marjorie... 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,650 ¿qué tal va la... 3 00:00:09,290 --> 00:00:10,180 quimio? 4 00:00:10,670 --> 00:00:11,610 ¿Por qué susurras? 5 00:00:11,610 --> 00:00:13,640 ¿Temes que te oiga el cáncer? 6 00:00:14,620 --> 00:00:15,380 Vale. 7 00:00:15,550 --> 00:00:17,080 ¿Qué tal va la quimio? 8 00:00:20,330 --> 00:00:21,550 Muy divertida. 9 00:00:21,550 --> 00:00:24,280 No puedo creer que haya esperado tanto para probarla. 10 00:00:25,810 --> 00:00:27,320 En realidad, mi médico dice que 11 00:00:27,320 --> 00:00:29,460 estoy respondiendo bien al tratamiento. 12 00:00:29,910 --> 00:00:31,240 Eso son buenas noticias. 13 00:00:31,240 --> 00:00:32,430 - Deberíamos celebrarlo. - Sí. 14 00:00:32,430 --> 00:00:34,380 Empecemos comprándote una peluca nueva. 15 00:00:35,240 --> 00:00:36,260 - Mamá. - Por favor. 16 00:00:36,270 --> 00:00:38,670 Es como una ardilla gorda muerta en su cabeza. 17 00:00:39,810 --> 00:00:42,010 Es mi pelo de verdad, Bonnie. 18 00:00:48,360 --> 00:00:49,610 Tengo que hacer pipí. 19 00:00:53,130 --> 00:00:54,320 Bueno... 20 00:00:54,540 --> 00:00:55,820 ¿entonces te sientes bien? 21 00:00:55,860 --> 00:00:57,860 ¿Podemos hablar de otra cosa? 22 00:00:58,310 --> 00:00:59,180 Vale. 23 00:00:59,960 --> 00:01:01,660 Ahí va la bomba. 24 00:01:02,340 --> 00:01:04,100 ¿Sabes que Bonnie siempre decía 25 00:01:04,100 --> 00:01:06,390 que no sabía quién era mi verdadero padre? 26 00:01:07,060 --> 00:01:09,760 Bueno... resulta que sí lo sabía. 27 00:01:10,230 --> 00:01:11,450 Y le he conocido. 28 00:01:12,040 --> 00:01:12,930 ¿Qué? 29 00:01:14,070 --> 00:01:15,990 ¿Nos hemos sentado aquí 30 00:01:15,990 --> 00:01:18,190 y escuchado durante veinte minutos 31 00:01:18,190 --> 00:01:20,620 el parloteo de tu madre sobre el blanqueamiento anal, 32 00:01:20,620 --> 00:01:22,190 y tenías esto? 33 00:01:24,330 --> 00:01:25,660 Cuéntamelo todo. 34 00:01:25,910 --> 00:01:27,280 No hay mucho que contar. 35 00:01:27,890 --> 00:01:30,080 En realidad no le dije que era su hija. 36 00:01:30,230 --> 00:01:31,270 ¿Por qué no? 37 00:01:31,270 --> 00:01:32,440 No lo sé. 38 00:01:32,690 --> 00:01:34,260 Supongo que me acobardé. 39 00:01:35,480 --> 00:01:36,700 ¿Eso es todo? 40 00:01:37,590 --> 00:01:38,890 No estoy segura. 41 00:01:39,090 --> 00:01:42,600 Me gustaría hablar con él de todo, 42 00:01:42,910 --> 00:01:44,600 pero me da miedo, ¿sabes? 43 00:01:45,740 --> 00:01:48,810 Este tío jodió completamente a mi madre. 44 00:01:48,810 --> 00:01:49,990 ¿Qué pasa si me cae bien? 45 00:01:50,040 --> 00:01:51,820 ¿Cómo no va a hacerle daño eso? 46 00:01:51,980 --> 00:01:52,840 Cariño, 47 00:01:52,840 --> 00:01:55,110 es estupendo que te preocupes por tu madre, 48 00:01:55,110 --> 00:01:58,420 pero no puedes tomar esta decisión basándote en cómo podría sentirse. 49 00:01:58,420 --> 00:01:59,200 ¿Tú crees? 50 00:01:59,200 --> 00:01:59,970 Por favor. 51 00:01:59,970 --> 00:02:02,170 Tu madre puede cuidarse sola, es adulta. 52 00:02:02,170 --> 00:02:04,430 ¡Qué suerte! La máquina de tampones estaba rota. 53 00:02:06,660 --> 00:02:08,230 Si tienes, fúmatelos. 54 00:02:11,850 --> 00:02:16,000 Mom 1x15 - Bolas de chicle y agujeros de bala. 55 00:02:11,850 --> 00:02:16,000 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 56 00:02:33,060 --> 00:02:33,990 Te juro por Dios, 57 00:02:33,990 --> 00:02:35,970 que si esas herramientas no aparecen mágicamente 58 00:02:35,970 --> 00:02:36,970 al final del día, 59 00:02:36,970 --> 00:02:38,670 ¡Voy a destriparte como a un pescado! 60 00:02:38,680 --> 00:02:40,890 ¡Ahora sal de aquí, puto ladrón! 61 00:02:45,680 --> 00:02:46,580 ¿Puedo ayudarla? 62 00:02:48,570 --> 00:02:50,100 No, no pasa nada. 63 00:02:50,100 --> 00:02:52,340 Ya volveré cuando no esté cabreado. 64 00:02:52,360 --> 00:02:53,960 No quiere esperar tanto. 65 00:02:54,090 --> 00:02:54,960 Pase. 66 00:02:56,410 --> 00:02:57,270 Vale. 67 00:02:57,800 --> 00:02:58,980 Gracias. 68 00:03:00,170 --> 00:03:02,750 No sé si me recuerda. 69 00:03:02,760 --> 00:03:04,370 Estuve aquí hace poco. 70 00:03:05,320 --> 00:03:06,910 Volkswagen Jetta del 91. 71 00:03:07,210 --> 00:03:08,830 Vaya. Buena memoria. 72 00:03:08,830 --> 00:03:10,320 Sí, para los coches. 73 00:03:10,500 --> 00:03:12,970 ¡Y las herramientas robadas! 74 00:03:15,050 --> 00:03:16,160 ¿Qué puedo hacer por usted? 75 00:03:17,160 --> 00:03:19,680 Bueno, cuando estuve aquí, 76 00:03:19,680 --> 00:03:21,690 se me olvidó mencionar, 77 00:03:21,690 --> 00:03:23,990 algunos hechos... 78 00:03:24,140 --> 00:03:25,850 Bolas de chicle. 79 00:03:26,100 --> 00:03:27,050 ¿Le gustan las bolas de chicle? 80 00:03:27,050 --> 00:03:29,020 - Sí. - A mí también. 81 00:03:29,160 --> 00:03:30,210 Qué raro, ¿eh? 82 00:03:30,910 --> 00:03:31,790 De hecho, no. 83 00:03:32,040 --> 00:03:33,420 Seguramente somos unos cuantos millones. 84 00:03:35,280 --> 00:03:36,330 Perdone, señorita, es que, estoy un poco ocupado... 85 00:03:36,330 --> 00:03:37,570 Bonnie Plunkett. 86 00:03:41,300 --> 00:03:42,110 Bonnie. 87 00:03:44,980 --> 00:03:45,770 Sí. 88 00:03:47,880 --> 00:03:49,000 Soy su hija. 89 00:03:51,230 --> 00:03:52,280 Dios mío. 90 00:03:53,590 --> 00:03:54,710 Soy tu hija. 91 00:03:54,940 --> 00:03:56,140 Sí, sí, lo he pillado. 92 00:03:57,620 --> 00:03:59,100 Tú eres el culpable de que sea bajita. 93 00:04:00,060 --> 00:04:01,240 Sé cómo funciona. 94 00:04:05,400 --> 00:04:08,090 No sabía hacer esto de otra forma. 95 00:04:08,090 --> 00:04:09,180 No, no pasa nada. 96 00:04:11,520 --> 00:04:12,790 Es... bueno... 97 00:04:12,920 --> 00:04:14,270 Perdona, ¿cómo te llamas? 98 00:04:14,850 --> 00:04:15,780 Christy. 99 00:04:16,490 --> 00:04:17,370 Christy. 100 00:04:19,350 --> 00:04:22,200 ¿Cómo me has encontrado? 101 00:04:22,480 --> 00:04:24,390 En realidad te ha encontrado mi madre. 102 00:04:24,490 --> 00:04:26,140 ¿Entonces sigue viva? 103 00:04:27,490 --> 00:04:29,020 Sí, claro. 104 00:04:29,020 --> 00:04:30,750 Bueno, si la hubieras conocido cuando lo hice yo, 105 00:04:30,750 --> 00:04:32,220 eso no se daría por sentado. 106 00:04:34,130 --> 00:04:35,810 Vaya, vale. 107 00:04:36,210 --> 00:04:37,980 Mírate, estás muy grande. 108 00:04:38,910 --> 00:04:39,690 Sí. 109 00:04:40,840 --> 00:04:43,390 - Oye, Alvin, he encontrado esas... - ¡Largo! 110 00:04:46,780 --> 00:04:48,360 Perdona, tengo a muchos exconvictos trabajando aquí. 111 00:04:48,360 --> 00:04:50,010 No puedo cerrar los ojos ni un segundo. 112 00:04:53,190 --> 00:04:54,370 Bueno, Christy... 113 00:04:55,880 --> 00:04:56,970 ¿qué te trae por aquí? 114 00:04:58,200 --> 00:04:59,150 ¿En serio? 115 00:04:59,770 --> 00:05:01,060 Sí, es una pregunta estúpida. 116 00:05:02,270 --> 00:05:05,190 Escucha, no quiero nada. 117 00:05:06,130 --> 00:05:08,320 Solo pensaba que tal vez podríamos... 118 00:05:09,700 --> 00:05:11,090 llegar a conocernos. 119 00:05:14,980 --> 00:05:17,000 Sí, eso... eso no va a pasar. 120 00:05:19,310 --> 00:05:20,210 ¿No? 121 00:05:20,380 --> 00:05:21,320 No puedo hacerlo, cariño. 122 00:05:21,320 --> 00:05:24,260 No, tengo una familia... una mujer e hijos. 123 00:05:24,630 --> 00:05:26,790 Esto de tú, yo y tu madre... 124 00:05:26,790 --> 00:05:28,720 es imposible. 125 00:05:33,670 --> 00:05:35,310 Sí, lo siento mucho. 126 00:05:38,160 --> 00:05:39,060 Está bien. 127 00:05:40,820 --> 00:05:41,850 Debería irme. 128 00:05:47,550 --> 00:05:48,830 ¡Para que lo sepas, 129 00:05:48,830 --> 00:05:52,310 he terminado siendo una persona maravillosa! 130 00:06:00,560 --> 00:06:01,720 Tiene mi temperamento. 131 00:06:08,590 --> 00:06:09,420 Es que... 132 00:06:09,600 --> 00:06:12,970 he soñado con ese momento toda mi vida, 133 00:06:13,360 --> 00:06:15,440 y el hombre apenas podía mirarme a los ojos. 134 00:06:16,850 --> 00:06:19,090 Me sentí tan estúpida. 135 00:06:20,130 --> 00:06:23,750 Tan... inútil. 136 00:06:26,310 --> 00:06:27,950 Tengo una pregunta. 137 00:06:28,340 --> 00:06:29,150 ¿Sí? 138 00:06:29,390 --> 00:06:32,190 ¿Qué he hecho para que me odies? 139 00:06:34,200 --> 00:06:34,700 ¿Qué? 140 00:06:34,700 --> 00:06:37,070 ¿Has conducido hasta Chico para ver a esa pequeña comadreja 141 00:06:37,070 --> 00:06:38,440 y no me lo dices? 142 00:06:39,560 --> 00:06:42,940 Mamá, por favor, ¿puedo tener solo cinco minutos 143 00:06:42,950 --> 00:06:44,100 en los que todo gire en torno a mí? 144 00:06:44,100 --> 00:06:45,000 Lo único que digo es que... 145 00:06:45,010 --> 00:06:45,850 ¡Dos minutos! 146 00:06:45,850 --> 00:06:47,050 ¡Dame dos! 147 00:06:47,530 --> 00:06:49,500 Mira, lo siento, pero soy un ser humano 148 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 y tengo sentimientos. 149 00:06:50,800 --> 00:06:51,860 ¿Los tienes? 150 00:06:52,030 --> 00:06:53,130 ¿De verdad? 151 00:06:54,680 --> 00:06:56,920 Dios mío, no tengo padres. 152 00:06:57,730 --> 00:06:59,420 Soy oficialmente huérfana. 153 00:07:00,870 --> 00:07:03,330 Christy la pequeña huérfana. 154 00:07:04,620 --> 00:07:05,980 No seas tan dramática. 155 00:07:05,980 --> 00:07:07,360 Has sacado eso de él, ¿sabes? 156 00:07:07,370 --> 00:07:08,500 ¡No he sacado nada de él! 157 00:07:08,500 --> 00:07:09,970 Y aún así le quieres en tu vida, 158 00:07:09,970 --> 00:07:11,660 ignorando cómo me afecte. 159 00:07:11,670 --> 00:07:12,850 ¿Perdone, señora? 160 00:07:12,850 --> 00:07:14,170 ¿Sabe dónde está mi madre? 161 00:07:14,170 --> 00:07:15,610 ¡Porque necesito de verdad hablar con ella 162 00:07:15,610 --> 00:07:17,300 de algo importante! 163 00:07:18,470 --> 00:07:19,720 Toc toc. 164 00:07:19,840 --> 00:07:21,470 Continuará. 165 00:07:22,530 --> 00:07:23,950 ¿Os lo habéis pasado bien en el parque? 166 00:07:24,070 --> 00:07:25,330 Cuéntaselo tú. 167 00:07:27,620 --> 00:07:29,220 - ¿Qué ha pasado? - Nada. 168 00:07:29,460 --> 00:07:32,320 Estábamos jugando al fútbol, le dije que se fuera más lejos y... 169 00:07:33,010 --> 00:07:34,840 ninguno vimos el árbol. 170 00:07:36,640 --> 00:07:37,820 Baxter... 171 00:07:37,820 --> 00:07:40,510 Lo sé, soy estúpido, la he cagado... 172 00:07:40,510 --> 00:07:41,570 No. 173 00:07:41,710 --> 00:07:43,120 Eres un padre estupendo. 174 00:07:46,450 --> 00:07:47,390 ¿De verdad? 175 00:07:47,390 --> 00:07:49,410 Estás aquí, ¿no? 176 00:07:50,380 --> 00:07:51,560 Síguele el rollo. 177 00:07:53,410 --> 00:07:54,400 Gracias. 178 00:07:57,710 --> 00:07:59,610 Toma su diente. 179 00:08:08,190 --> 00:08:09,720 ¿Qué tal todo por aquí? 180 00:08:09,720 --> 00:08:11,050 ¿Estáis disfrutando la cena? 181 00:08:11,190 --> 00:08:11,990 Es maravillosa. 182 00:08:11,990 --> 00:08:13,250 ¿Está buena tu comida, cariño? 183 00:08:13,650 --> 00:08:14,410 Genial. 184 00:08:15,570 --> 00:08:17,010 ¿Una ocasión especial? 185 00:08:17,160 --> 00:08:19,020 ¿Necesitamos una... magdalena de cumpleaños? 186 00:08:19,020 --> 00:08:21,680 No, no. Solo estamos teniendo una cita con papá. 187 00:08:23,170 --> 00:08:23,990 ¿De verdad? 188 00:08:24,340 --> 00:08:25,060 Sí. 189 00:08:25,060 --> 00:08:26,460 Sí, lo hacemos una vez al mes. 190 00:08:26,600 --> 00:08:28,950 Ya sabe, le damos a mamá la noche libre. Nos ponemos al día. 191 00:08:33,170 --> 00:08:34,690 ¿No es fantástico? 192 00:08:34,870 --> 00:08:35,950 Sí, me encanta. 193 00:08:36,760 --> 00:08:39,960 Si no estuviera tan ocupado, lo haría todas las semanas. 194 00:08:41,930 --> 00:08:42,950 ¿Todas las semanas? 195 00:08:43,750 --> 00:08:44,570 Qué... 196 00:08:45,310 --> 00:08:46,700 buen padre es. 197 00:08:47,480 --> 00:08:48,090 Gracias. 198 00:08:48,100 --> 00:08:49,120 Y tú... 199 00:08:49,520 --> 00:08:51,190 eres una niña muy afortunada. 200 00:08:51,840 --> 00:08:52,920 Vale. 201 00:08:52,930 --> 00:08:55,200 ¡No! No vale. 202 00:08:55,390 --> 00:08:56,860 ¡Es algo maravilloso, maravilloso, 203 00:08:56,860 --> 00:08:58,510 y tienes que querer a tu papá! 204 00:08:58,520 --> 00:08:59,940 Muy bien, no le arruinemos el cumpleaños. 205 00:08:59,950 --> 00:09:02,490 ¡No es su cumpleaños! ¡Lo hacen todos los meses! 206 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 Hola. ¿Está Christy Plunkett? 207 00:09:10,810 --> 00:09:12,130 ¿Eres un cobrador? 208 00:09:13,150 --> 00:09:13,900 No. 209 00:09:13,900 --> 00:09:14,850 ¿Citación judicial? 210 00:09:15,990 --> 00:09:16,680 No. 211 00:09:16,740 --> 00:09:18,360 ¿Van a desahuciarnos de nuevo? 212 00:09:19,370 --> 00:09:20,880 No. ¿Qué quieres decir con "de nuevo"? 213 00:09:22,150 --> 00:09:23,150 No importa. 214 00:09:24,020 --> 00:09:25,020 No está aquí. 215 00:09:25,170 --> 00:09:26,120 Vale. 216 00:09:26,120 --> 00:09:27,860 Tú debes de ser su hija. 217 00:09:27,860 --> 00:09:30,060 Escucha, colega, no vamos a unirnos a tu iglesia. 218 00:09:31,310 --> 00:09:33,030 No soy... olvídalo. 219 00:09:33,030 --> 00:09:34,220 Ya volveré en otro momento. 220 00:09:34,220 --> 00:09:35,150 Lo que sea. 221 00:09:37,780 --> 00:09:39,530 Vaya, mi nieta es un encanto. 222 00:09:43,310 --> 00:09:44,100 ¿Qué quieres? 223 00:09:44,100 --> 00:09:47,070 Hola. Tenía la esperanza de que pudiéramos hablar. 224 00:09:47,160 --> 00:09:48,310 No hay nada de qué hablar. 225 00:09:48,310 --> 00:09:50,960 No, no, espera. ¡Christy, dame una oportunidad! ¡Por favor! 226 00:09:55,650 --> 00:09:56,520 Espera. 227 00:10:04,950 --> 00:10:07,190 Quiero que me compres un cono de helado. 228 00:10:10,440 --> 00:10:11,470 Dos bolas. 229 00:10:13,850 --> 00:10:15,100 Y una bicicleta 230 00:10:16,400 --> 00:10:18,000 y la casa de ensueño de Barbie. 231 00:10:19,050 --> 00:10:20,110 ¿Qué tal un poni? 232 00:10:20,880 --> 00:10:22,420 No soy una niña. 233 00:10:40,980 --> 00:10:41,960 ¿Está bueno? 234 00:10:44,240 --> 00:10:46,810 Sí, el pistacho también es mi sabor favorito. 235 00:10:47,330 --> 00:10:48,220 ¿En serio? 236 00:10:48,890 --> 00:10:50,640 No, solo estaba tratando de hacer una conexión. 237 00:10:52,150 --> 00:10:53,620 Escucha, Christy, siento mucho 238 00:10:53,620 --> 00:10:55,250 cómo me porté en el taller. 239 00:10:55,250 --> 00:10:57,030 Me pillaste por sorpresa. 240 00:10:58,500 --> 00:10:59,240 Vale. 241 00:10:59,570 --> 00:11:01,770 Y en cuanto a lo que pasó con tu madre y conmigo 242 00:11:01,770 --> 00:11:02,910 cuando naciste... 243 00:11:03,440 --> 00:11:06,040 Dios, no sé qué decir. 244 00:11:10,770 --> 00:11:14,730 ¿Qué clase de hombre abandona a su bebé recién nacida en Nochebuena? 245 00:11:16,010 --> 00:11:18,510 Bueno, en mi defensa, Dios se lo hizo a Jesús. 246 00:11:24,660 --> 00:11:26,500 - Adiós. - No, no, lo siento, yo... 247 00:11:27,510 --> 00:11:31,800 La respuesta a tu pregunta es que era un hombre joven muy estúpido... 248 00:11:33,420 --> 00:11:37,460 muy egoísta, muy asustado 249 00:11:38,610 --> 00:11:40,180 y ya no soy ese hombre. 250 00:11:45,140 --> 00:11:46,310 ¿Alguna vez piensas en mí? 251 00:11:46,310 --> 00:11:47,360 Todos los días. 252 00:11:50,260 --> 00:11:52,810 Y entonces, después de unos años, tuve que parar. 253 00:11:53,390 --> 00:11:54,910 No sé... era demasiado doloroso. 254 00:11:54,910 --> 00:11:57,810 Y por doloroso, me refiero a vergonzoso. 255 00:12:04,120 --> 00:12:06,760 Bueno... ¿y ahora qué? 256 00:12:08,160 --> 00:12:09,990 Bueno, como has dicho, 257 00:12:10,170 --> 00:12:13,070 pensé que tal vez podríamos llegar a conocernos. 258 00:12:14,670 --> 00:12:15,680 Sí... 259 00:12:16,640 --> 00:12:18,280 eso no va a ser tan fácil. 260 00:12:18,470 --> 00:12:19,410 ¿Por qué no? 261 00:12:20,780 --> 00:12:22,740 Se la montaste a mi madre de verdad. 262 00:12:23,570 --> 00:12:26,650 No nos veo teniendo ningún tipo de relación 263 00:12:26,650 --> 00:12:28,080 hasta que arregles las cosas con ella. 264 00:12:28,090 --> 00:12:30,280 Sí, eso tiene sentido. ¿Cómo está ella ahora? 265 00:12:31,340 --> 00:12:32,810 De hecho, está genial. 266 00:12:33,150 --> 00:12:34,860 Ha ordenado su vida de verdad. 267 00:12:35,980 --> 00:12:38,770 Estupendo. ¿Dónde puedo ponerme en contacto con ella? 268 00:12:38,790 --> 00:12:40,290 Está viviendo en mi sofá. 269 00:12:45,140 --> 00:12:45,900 Sí. 270 00:12:46,090 --> 00:12:48,070 La peor parte de la quimioterapia 271 00:12:48,070 --> 00:12:50,110 es que me deja tan cansada. 272 00:12:50,110 --> 00:12:52,910 ¿Sabes? Me chupa toda la energía. 273 00:12:52,920 --> 00:12:54,870 Apenas puedo mantener los ojos abiertos. 274 00:12:55,310 --> 00:12:57,410 ¿Así que la quimioterapia es como hablar contigo? 275 00:12:59,580 --> 00:13:03,240 Siento que encuentres aburrida mi lucha desesperada por vivir. 276 00:13:03,400 --> 00:13:04,860 Disculpa aceptada. 277 00:13:05,180 --> 00:13:07,480 ¿Te ha contado Christy su encuentro con su padre? 278 00:13:07,480 --> 00:13:10,330 Sí. Creo que fue estupendo que contactaran de nuevo. 279 00:13:10,330 --> 00:13:12,510 ¡Vaya! Todo para hacerme daño. 280 00:13:13,210 --> 00:13:14,350 ¿De qué hablas? 281 00:13:14,350 --> 00:13:16,080 ¿Tengo que contártelo de nuevo? 282 00:13:16,080 --> 00:13:17,730 Esa rata cabrona nos abandonó a Christy y a mí 283 00:13:17,730 --> 00:13:19,310 al minuto de nacer. 284 00:13:19,310 --> 00:13:21,260 No, lo entiendo. Estás enfadada. 285 00:13:21,260 --> 00:13:23,690 ¿Enfadada? ¡Quiero rajar a ese hijo de puta 286 00:13:23,690 --> 00:13:25,310 desde la garganta hasta el escroto! 287 00:13:27,320 --> 00:13:29,710 Bonnie, tienes que dejarlo ir. 288 00:13:29,710 --> 00:13:32,780 Marjorie, por supuesto que no. 289 00:13:32,820 --> 00:13:35,090 Bueno, tú eliges, pero aferrarse a la ira 290 00:13:35,090 --> 00:13:37,210 es como beber veneno y esperar 291 00:13:37,210 --> 00:13:38,460 que mate a la otra persona. 292 00:13:38,460 --> 00:13:39,880 ¿Por qué hablo contigo? 293 00:13:39,940 --> 00:13:42,880 Finalmente tienes una buena relación con tu hija. 294 00:13:42,890 --> 00:13:45,840 Si sigues enfadada con su padre, podrías estropearlo. 295 00:13:48,980 --> 00:13:50,880 Te odio. 296 00:13:51,870 --> 00:13:53,090 Y yo te quiero. 297 00:13:53,090 --> 00:13:53,870 Para. 298 00:13:53,870 --> 00:13:55,300 Te quiero, te quiero, te quiero. 299 00:13:55,300 --> 00:13:56,880 En serio, ¡te exprimiré 300 00:13:56,880 --> 00:13:58,030 lo que te quede de vida! 301 00:14:03,060 --> 00:14:04,740 Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas 302 00:14:04,750 --> 00:14:06,330 que no puedo cambiar y el coraje... 303 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 para no meterle fuego a ese enano malvado. Amén. 304 00:14:14,150 --> 00:14:15,500 ¡Voy! 305 00:14:23,320 --> 00:14:25,590 Vaya, empezaba a pensar que nunca volverías. 306 00:14:28,210 --> 00:14:28,920 Hola, Bonnie. 307 00:14:28,920 --> 00:14:30,410 Estás perdiendo el pelo. 308 00:14:30,900 --> 00:14:33,210 No está perdido, está en mis orejas. 309 00:14:34,800 --> 00:14:36,090 Gracias por aceptar verme. 310 00:14:36,090 --> 00:14:37,760 Es un placer. Pasa, por favor. 311 00:14:37,760 --> 00:14:38,770 Gracias. 312 00:14:39,290 --> 00:14:41,620 ¿Puedo ofrecerte algo para beber? 313 00:14:41,630 --> 00:14:42,580 No, gracias. 314 00:14:42,720 --> 00:14:44,740 Acabo de beberme tres cervezas sentado en el coche. 315 00:14:46,100 --> 00:14:48,080 Necesitabas un poco de coraje líquido, ¿no? 316 00:14:48,080 --> 00:14:49,880 Sí, en realidad no ha funcionado. 317 00:14:49,890 --> 00:14:51,510 Solo necesito mear con urgencia. 318 00:14:53,010 --> 00:14:55,260 Si quieres, te puedo hacer un nudo. 319 00:14:58,240 --> 00:14:59,580 Está bien. Aguanto. 320 00:15:00,960 --> 00:15:02,490 Ven, siéntate. 321 00:15:02,630 --> 00:15:04,130 Di lo que tengas que decir. 322 00:15:05,070 --> 00:15:05,900 Está bien. 323 00:15:06,430 --> 00:15:08,120 Supongo que iré directo al grano. 324 00:15:09,970 --> 00:15:10,700 Sé que lo que pasó fue... 325 00:15:10,700 --> 00:15:12,400 Sabes, lo siento. No puedo escuchar esto. 326 00:15:12,740 --> 00:15:14,430 Me dejaste con un bebé de un día 327 00:15:14,430 --> 00:15:15,690 y dieciocho pavos en los vaqueros. 328 00:15:15,690 --> 00:15:18,230 No puedes decir nada que arregle eso. 329 00:15:18,240 --> 00:15:20,440 - Lo sé. Lo que hice fue... - ¡Salí tan escaldada 330 00:15:20,440 --> 00:15:23,340 que no he podido dejar que otro hombre se acerque a mi corazón. 331 00:15:23,490 --> 00:15:24,420 Créeme, cuando rompimos... 332 00:15:24,430 --> 00:15:26,270 ¡No hubo ruptura! 333 00:15:26,270 --> 00:15:29,010 ¡Romper es pelear y destrozar tus álbumes 334 00:15:29,010 --> 00:15:31,780 y quizás un polvo sensual y con rabia de despedida! 335 00:15:31,780 --> 00:15:34,530 ¡Lo que tú hiciste fue abandonarme cuando estaba 336 00:15:34,530 --> 00:15:37,900 en el momento más vulnerable de toda mi vida! 337 00:15:38,090 --> 00:15:39,190 No me estoy defendiendo... 338 00:15:39,190 --> 00:15:40,710 ¡Sí, porque no puedes! 339 00:15:40,830 --> 00:15:41,860 Y para que quede claro, 340 00:15:41,870 --> 00:15:43,410 el único motivo por el que estás aquí sentado 341 00:15:43,410 --> 00:15:44,980 es porque mi hija quiere conocerte, 342 00:15:44,980 --> 00:15:47,190 y no voy a interponerme. 343 00:15:47,190 --> 00:15:48,530 - Lo aprecio de verdad... - ¡Cállate! 344 00:15:54,980 --> 00:15:57,180 Pero si le haces daño a esa niña, 345 00:15:57,180 --> 00:15:59,120 voy a perseguirte 346 00:15:59,120 --> 00:16:03,350 y matarte a ti y a tus seres queridos. 347 00:16:07,140 --> 00:16:08,580 Creo que me he meado un poco. 348 00:16:13,670 --> 00:16:15,810 Bueno, creo que he encontrado el problema. 349 00:16:16,450 --> 00:16:17,390 ¿Cuál es? 350 00:16:17,390 --> 00:16:18,740 Tu motor tiene unos 351 00:16:18,740 --> 00:16:20,460 millones de kilómetros recorridos. 352 00:16:22,470 --> 00:16:23,860 ¿Crees que es la hora de venderlo? 353 00:16:23,860 --> 00:16:25,250 ¿Por qué, por un sándwich? 354 00:16:27,760 --> 00:16:28,960 Voy a seguir trabajando en él. 355 00:16:32,320 --> 00:16:34,510 Esto está bien, pasar tiempo contigo. 356 00:16:34,730 --> 00:16:36,350 Sí. 357 00:16:38,030 --> 00:16:39,850 ¿Está bien si te llamo papá? 358 00:16:41,430 --> 00:16:42,720 No veo por qué no. 359 00:16:44,260 --> 00:16:45,120 Vale. 360 00:16:46,060 --> 00:16:47,120 Papá. 361 00:16:49,550 --> 00:16:50,470 Bueno... 362 00:16:51,040 --> 00:16:52,490 ¿cuándo puedo conocer a tu familia? 363 00:16:53,570 --> 00:16:54,450 Dios mío. 364 00:16:54,910 --> 00:16:56,060 ¿Estás bien? 365 00:16:58,200 --> 00:16:59,970 Sí, es que me ha recordado algo. 366 00:17:05,020 --> 00:17:07,320 Bueno... 367 00:17:08,380 --> 00:17:09,390 Yo... 368 00:17:09,530 --> 00:17:11,280 todavía no les he hablado de ti. 369 00:17:13,920 --> 00:17:15,070 ¿A qué estás esperando? 370 00:17:15,490 --> 00:17:16,400 Si te digo la verdad, 371 00:17:16,410 --> 00:17:18,530 estaba esperando hasta que estuviese en mi lecho de muerte. 372 00:17:18,540 --> 00:17:20,030 Qué van a hacer, ¿desconectarme? 373 00:17:22,130 --> 00:17:25,650 Entonces, ¿qué? ¿Tengo que autopresentarme ante ellos 374 00:17:25,650 --> 00:17:26,730 en tu funeral? 375 00:17:27,020 --> 00:17:28,070 Por mí está bien. 376 00:17:30,070 --> 00:17:32,830 Me caías mucho mejor cuando estabas en mi imaginación. 377 00:17:32,830 --> 00:17:34,020 Vamos, Christy. 378 00:17:34,280 --> 00:17:36,050 Mi familia piensa que soy un buen tipo. 379 00:17:36,050 --> 00:17:37,370 Es que no sé cómo decirles 380 00:17:37,370 --> 00:17:38,810 que no siempre fui así. 381 00:17:40,280 --> 00:17:41,400 Lo entiendo. 382 00:17:42,000 --> 00:17:43,340 Ya arruiné tu vida una vez, 383 00:17:43,350 --> 00:17:44,480 no me gustaría volver a hacerlo. 384 00:17:44,480 --> 00:17:46,430 - Venga ya. - No, está bien. 385 00:17:46,850 --> 00:17:49,590 Vete a casa con tu pequeña familia feliz 386 00:17:49,590 --> 00:17:50,740 y olvídate de mí. 387 00:17:50,740 --> 00:17:52,180 Tienes que darme algo de tiempo. 388 00:17:52,180 --> 00:17:54,260 ¡Te di 35 años! 389 00:17:56,990 --> 00:17:58,640 Violet, Roscoe. 390 00:17:58,780 --> 00:18:01,650 ¡Este cobarde hijo de puta es vuestro abuelo! 391 00:18:04,270 --> 00:18:05,440 Llamadme abu. 392 00:18:20,110 --> 00:18:22,490 Dios, es tan triste. 393 00:18:23,860 --> 00:18:26,430 No puedo creer que mataran a ese pobre perro viejo. 394 00:18:26,440 --> 00:18:27,260 Lo sé. 395 00:18:28,900 --> 00:18:30,590 ¿Has hablado con Marjorie últimamente? 396 00:18:34,210 --> 00:18:36,650 Me asusta cómo funciona tu mente. 397 00:18:39,070 --> 00:18:40,470 ¿Esperas a alguien? 398 00:18:41,010 --> 00:18:41,810 No. 399 00:18:49,120 --> 00:18:50,000 ¿Qué te parece? 400 00:18:52,120 --> 00:18:53,580 ¿Qué me parece qué? 401 00:18:53,820 --> 00:18:54,930 Tu nuevo coche. 402 00:18:57,310 --> 00:18:58,380 Me estás tomando el pelo. 403 00:18:58,540 --> 00:19:00,530 No, no. Lo compré en una subasta de la policía. 404 00:19:00,530 --> 00:19:01,250 Lo he arreglado. 405 00:19:01,380 --> 00:19:02,240 Mira esta puerta. 406 00:19:02,250 --> 00:19:03,740 Ni se ven los agujeros de bala. 407 00:19:06,880 --> 00:19:07,940 Es bonito. 408 00:19:08,170 --> 00:19:10,320 Pero no me puedes comprar con un coche. 409 00:19:11,040 --> 00:19:11,810 Muy bien. 410 00:19:12,140 --> 00:19:15,070 ¿Qué tal si le añado un par de hermanos ligeramente usados? 411 00:19:18,760 --> 00:19:20,370 - Hola, hermana. - ¿Qué pasa? 412 00:19:26,410 --> 00:19:27,370 ¿Se lo has contado? 413 00:19:27,730 --> 00:19:28,500 Sí. 414 00:19:29,480 --> 00:19:30,660 No más secretos. 415 00:19:30,770 --> 00:19:32,040 Te quiero en mi vida. 416 00:19:34,570 --> 00:19:35,720 ¿Dónde está tu mujer? 417 00:19:35,990 --> 00:19:38,100 Todavía está procesando la información. 418 00:19:38,990 --> 00:19:40,810 En casa de su hermana en Albuquerque. 419 00:19:41,680 --> 00:19:43,240 Está completamente enfadada, intentó apuñalarle. 420 00:19:43,240 --> 00:19:44,210 Está bien. 421 00:19:48,170 --> 00:19:49,240 ¿Qué tal si damos un paseo 422 00:19:49,240 --> 00:19:50,680 y conoces mejor a tus hermanos? 423 00:19:56,240 --> 00:19:58,860 ¡Dios mío, Dios mío, Dios mío! 424 00:20:02,460 --> 00:20:04,140 Hola, chicos. 425 00:20:06,560 --> 00:20:07,720 Ese olor. 426 00:20:14,980 --> 00:20:17,970 Suelta la ira, porque te envenena. 427 00:20:21,090 --> 00:20:22,560 No, no lo creo.