1 00:00:01,067 --> 00:00:02,901 Anterior în Mom... 2 00:00:02,903 --> 00:00:05,971 Alvin Lester Biletnikoff. 3 00:00:05,973 --> 00:00:09,007 - Cine-i ăla? - Tatăl tău. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,843 - Ți-o amintești pe Bonnie Plunkett? - Bonnie. 5 00:00:11,845 --> 00:00:15,313 - Sunt fiica ei. - Dumnezeule. 6 00:00:15,315 --> 00:00:19,885 - Sunt fiica ei. - Da, da, am înțeles asta. 7 00:00:19,887 --> 00:00:22,821 Nu pot să cred că te-au găsit vinovată. 8 00:00:22,823 --> 00:00:25,390 Eu da. Am furat 3$ milioane. 9 00:00:25,392 --> 00:00:29,027 Poate o să te trimită la o închisoare de aia pentru fete șmechere. 10 00:00:29,029 --> 00:00:32,731 Fii serioasă. Sunt o femeie de culoare care a delapidat bani de la oameni albi. 11 00:00:32,733 --> 00:00:34,766 O să merg la închisoare adevărată. 12 00:00:34,768 --> 00:00:37,869 Cineva o să-mi cumpere fundul pentru un Kit Kat. 13 00:00:37,871 --> 00:00:41,940 E destul de corect. Kit Kat-urile au ajutat să crească. 14 00:00:45,044 --> 00:00:48,113 Aș vrea să propun un toast. Pentru Regina. 15 00:00:48,115 --> 00:00:52,317 Prietenă adevărată, soră de sobrietate și o infractoare condamnată. 16 00:00:54,720 --> 00:00:56,922 Mâine o să-ți începi sentința în închisoare, 17 00:00:56,924 --> 00:01:00,125 dar tot timpul vei fi eliberată condiționat în inima mea. 18 00:01:01,727 --> 00:01:03,295 Rândul meu. 19 00:01:03,297 --> 00:01:07,899 Regina, ai delapidat 3$ milioane de la oameni care credeau în tine. 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,336 Nu ar trebui să mergi la închisoare. Ar trebui să mergi pe Wall Street. 21 00:01:12,905 --> 00:01:14,981 - Pentru Regina. - Regina. 22 00:01:15,016 --> 00:01:16,308 - Da. - Pentru Regina. 23 00:01:16,310 --> 00:01:19,945 Uite cine-i aici, profitând de discountul de angajat. 24 00:01:19,947 --> 00:01:23,448 - E greu să reduci 50%. - Sunt zece la sută. 25 00:01:23,450 --> 00:01:27,319 Pe bune? Opriți-vă din mâncat! 26 00:01:27,321 --> 00:01:28,920 Glumesc. 27 00:01:28,922 --> 00:01:31,123 Și, care-i ocazia? Ziua cuiva? 28 00:01:33,392 --> 00:01:35,961 Nu. 29 00:01:35,963 --> 00:01:39,431 E una din acele aniversări de sobrietate. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,933 Întreb doar pentru că sunteți singurele persoane din restaurant 31 00:01:41,935 --> 00:01:44,136 care beau Shirley Temples cu shoturi de Red Bull. 32 00:01:44,138 --> 00:01:49,141 Nu, e un mic drum bun pentru prietena noastră Regina. 33 00:01:49,143 --> 00:01:51,243 Minunat. Unde mergi? 34 00:01:51,245 --> 00:01:52,944 Chowchilla. 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,081 Sunt fițos. 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,185 Ce-i ăla, un loc în Caraibe? 37 00:02:00,187 --> 00:02:02,988 E o închisoare pentru femei lângă Modesto. 38 00:02:04,758 --> 00:02:09,027 Să-ți răspund la întrebare, am omorât un bărbat curios. 39 00:02:09,029 --> 00:02:14,466 Păi... du-te, fato. 40 00:02:14,468 --> 00:02:17,369 Bon appetit. 41 00:02:17,371 --> 00:02:21,373 Spune-mi că ăla nu-i șeful căsătorit cu care te culcai. 42 00:02:21,375 --> 00:02:25,110 - Ba da. - Mi l-am imaginat mai bun. 43 00:02:26,379 --> 00:02:28,180 De ce ți-l imaginezi măcar? 44 00:02:28,182 --> 00:02:31,716 Sunt o femeie bătrână singură cu un mic cancer și multe pisici. 45 00:02:31,718 --> 00:02:34,786 Ce altceva să fac? 46 00:02:34,788 --> 00:02:38,990 Bine. Regina, ți-am luat un cadou de plecare. 47 00:02:38,992 --> 00:02:41,393 Dragă, nu trebuia să faci asta. 48 00:02:41,395 --> 00:02:42,727 Doar deschide-l. 49 00:02:49,202 --> 00:02:53,004 - Ce naiba-i asta? - O pilă pentru a scăpa, 50 00:02:53,006 --> 00:02:56,308 sau dacă, știi, trebuie să înjunghii pe cineva. 51 00:02:56,310 --> 00:02:58,810 Mulțumesc, dragă. 52 00:02:58,812 --> 00:03:00,412 Și brioșa e fără gluten, 53 00:03:00,414 --> 00:03:02,247 pentru că știu că te face să ai gaze. 54 00:03:04,184 --> 00:03:07,018 - Și eu ți-am luat ceva. - Ce e? 55 00:03:10,022 --> 00:03:12,857 Pe bune? Lubrifiant? 56 00:03:12,859 --> 00:03:15,894 În caz că colega de celulă nu prea le are. 57 00:03:17,196 --> 00:03:19,998 Și asta-i de la mine. 58 00:03:22,603 --> 00:03:25,670 Ce jurnal minunat. 59 00:03:25,672 --> 00:03:28,173 Mă gândeam că-l poți folosi să-ți scrii creșterea spirituală, 60 00:03:28,175 --> 00:03:32,077 sau să scrii poeme, sau poate să scrii chiar și un roman despre călătoria ta. 61 00:03:32,079 --> 00:03:34,946 Merg la închisoare și tu-mi dai teme? 62 00:03:36,048 --> 00:03:38,950 Lubrifiantul arăta mult mai bine, așa-i? 63 00:03:38,952 --> 00:03:42,020 Ce facem în seara asta, doamnelor? 64 00:03:42,022 --> 00:03:45,890 - Totul e delicios. - Normal că este. 65 00:03:45,892 --> 00:03:47,691 - Salut, Bonnie. - Rudy. 66 00:03:47,758 --> 00:03:49,894 - Arăți bine. - Normal că arăt. 67 00:03:49,896 --> 00:03:52,497 - Te vezi cu cineva. - Cu oricine înafară de tine. 68 00:03:53,466 --> 00:03:55,900 Bine, atunci. 69 00:03:55,902 --> 00:03:58,770 Scuză-mă cât timp merg să-ți molestez desertul. 70 00:04:02,108 --> 00:04:04,209 El e bucătarul cu care te prosteai? 71 00:04:04,211 --> 00:04:05,143 Da, el el. 72 00:04:05,145 --> 00:04:09,814 - Mi-l imaginam mai înalt. - Nu-ți mai imagina! 73 00:04:10,630 --> 00:04:13,630 Mom - Sezonul 1, Episodul 19 "Toilet Wine and the Earl of Sandwich" 74 00:04:14,631 --> 00:04:17,631 Thanks to f1nc0 www.addic7ed.com 75 00:04:17,632 --> 00:04:26,632 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 76 00:04:26,633 --> 00:04:29,133 Comentarii pe www.tvblog.ro 77 00:04:29,382 --> 00:04:31,850 Ar trebui să mă întorc până la cină. 78 00:04:31,852 --> 00:04:35,020 - Până atunci, Violet e șefa. - Unde mergi? 79 00:04:35,022 --> 00:04:39,024 Eu și bunica ta trebuie să ducem o prietenă... 80 00:04:39,026 --> 00:04:43,162 - să-și viziteze sora. - Și sora ei e în închisoare? 81 00:04:44,164 --> 00:04:46,532 Ce? 82 00:04:46,534 --> 00:04:48,667 Te-am auzit la telefon noaptea trecută. 83 00:04:48,669 --> 00:04:52,438 - Atunci de ce mai întrebi? - Să văd dacă mă minți. 84 00:04:53,406 --> 00:04:56,742 Ți-ai primit răspunsul. 85 00:04:56,744 --> 00:04:59,445 - Gata de plecare? - Aproape. 86 00:04:59,447 --> 00:05:03,615 - Bunico, unde mergeți? - Să ducem pe cineva la închisoare. 87 00:05:03,617 --> 00:05:05,517 Vezi? Nu-i atât de greu. 88 00:05:09,022 --> 00:05:11,156 - Violet, plecăm. - Bun. 89 00:05:17,865 --> 00:05:20,132 Asta-i o surpriză. 90 00:05:20,134 --> 00:05:21,300 Ce s-a întâmplat? 91 00:05:21,302 --> 00:05:22,901 Nimic. Am avut ceva treabă în Napa, 92 00:05:22,903 --> 00:05:24,970 și m-am gândit să trec pe aici să salut. 93 00:05:24,972 --> 00:05:25,938 Cum merge, Bonnie? 94 00:05:25,940 --> 00:05:28,574 Te urăsc și aș vrea să mori. 95 00:05:28,576 --> 00:05:31,510 Obraznico. 96 00:05:33,113 --> 00:05:35,514 Mămico, tăticule, opriți-vă. 97 00:05:37,283 --> 00:05:41,453 Îmi pare rău, dar eram pe cale să plecăm. 98 00:05:41,455 --> 00:05:43,122 Nu, îmi pare rău. Trebuia să sun. 99 00:05:43,124 --> 00:05:44,923 Ești binevenit să stai până ne întoarcem. 100 00:05:44,925 --> 00:05:46,992 - Să-ți cunoști nepoții. - Pe bune? 101 00:05:46,994 --> 00:05:49,061 Da, altfel, cum o să aibe inima rănite 102 00:05:49,063 --> 00:05:51,296 când o să-i părăsești de Ajunul Crăciunului? 103 00:05:51,298 --> 00:05:51,930 Mamă. 104 00:05:51,932 --> 00:05:53,799 Bazat pe o poveste adevărată. 105 00:05:55,301 --> 00:05:58,270 Poate că voi sta, voi avea ceva timp de calitate. 106 00:05:58,272 --> 00:06:00,973 Super. Roscoe, bunicul. Bunicule, Roscoe. 107 00:06:00,975 --> 00:06:02,508 Ne vedem. 108 00:06:04,477 --> 00:06:06,178 Unde mergeți? 109 00:06:06,180 --> 00:06:10,015 Crede sau nu, duc pe cineva la închisoare. 110 00:06:10,017 --> 00:06:12,050 O să-mi lipsești, Bonnie. 111 00:06:15,588 --> 00:06:19,024 Mă înnebunește că ești așa de bună cu el. 112 00:06:19,026 --> 00:06:21,860 Știu. Bonus adăugat. 113 00:06:24,097 --> 00:06:27,166 Știi că nu a fost în cartier cu treaba. 114 00:06:27,168 --> 00:06:28,367 Știu. 115 00:06:28,369 --> 00:06:30,802 Și nu te deranjează că tatăl tău e un mincinos? 116 00:06:30,804 --> 00:06:34,106 Mama mea a condus un bordel în Calgary. 117 00:06:34,108 --> 00:06:36,441 Durează mult să mă deranjeze. 118 00:06:42,015 --> 00:06:45,150 Știu ce crezi despre el, dar 119 00:06:45,152 --> 00:06:46,852 vreau să am propria experiență cu tatăl meu. 120 00:06:46,854 --> 00:06:48,187 Și nu vreau să-ți iau asta. 121 00:06:48,189 --> 00:06:49,121 Mulțumesc. 122 00:06:50,491 --> 00:06:52,324 Ce mi-a făcut a fost de neiertat, 123 00:06:52,326 --> 00:06:54,860 dar cu siguranță asta nu-i problema ta. 124 00:06:54,862 --> 00:06:56,895 Vezi ceea ce face? 125 00:06:56,897 --> 00:06:58,897 Nu mă băga pe mine în asta. 126 00:06:58,899 --> 00:07:00,465 Dar văd. 127 00:07:05,905 --> 00:07:09,208 Putem să fim de acord să lăsăm problemele noastre de-o parte 128 00:07:09,210 --> 00:07:11,577 și să facem ziua asta să fie despre Regina? 129 00:07:11,579 --> 00:07:13,378 Da, să ținem lucrurile fericite și frumoase. 130 00:07:13,380 --> 00:07:16,248 Cum o excursie la pușcărie ar trebui să fie. 131 00:07:17,183 --> 00:07:18,250 Uite-o. 132 00:07:20,320 --> 00:07:22,287 O moartă umblăreață! 133 00:07:24,891 --> 00:07:26,625 Ce?! O țin pe aia frumoasă! 134 00:07:33,733 --> 00:07:37,202 - Cum e sandvișul? - Bun. 135 00:07:37,204 --> 00:07:39,938 Știai că sandvișurile sunt numite după un tip 136 00:07:39,940 --> 00:07:41,773 pe nume Earl al Sandvișurilor? 137 00:07:41,775 --> 00:07:43,342 Pe bune? Îl cunoști? 138 00:07:43,344 --> 00:07:46,111 Nu, a murit acum mult timp. 139 00:07:46,113 --> 00:07:48,113 Nasol. 140 00:07:49,349 --> 00:07:53,252 Da, dar trăiește în gura ta. 141 00:07:57,557 --> 00:08:00,959 - Tu ești tatăl mamei mele. - Sunt. 142 00:08:00,961 --> 00:08:03,061 - Și bunicul meu. - Da. 143 00:08:03,063 --> 00:08:05,097 Și cum de te-am întâlnit doar acum? 144 00:08:05,099 --> 00:08:09,134 Nu-i ușor s-o spui. 145 00:08:09,136 --> 00:08:10,469 Am greșit foarte urât 146 00:08:10,471 --> 00:08:13,972 și nu am fost în jur când mama ta a crescut. 147 00:08:13,974 --> 00:08:17,743 Și îmi pare rău că nu am fost în jur să te văd pe tine crescând. 148 00:08:20,214 --> 00:08:22,180 Nu ai pierdut mult. 149 00:08:28,721 --> 00:08:31,723 "Chowchilla, 190 de km." 150 00:08:31,725 --> 00:08:35,127 Nu trebuie să spui km! 151 00:08:35,129 --> 00:08:37,663 Taie-mi capul. 152 00:08:37,665 --> 00:08:40,265 Scuze. 153 00:08:40,267 --> 00:08:43,101 V-ați gândit la vreun motiv să începeți să beți din nou? 154 00:08:43,103 --> 00:08:46,772 Vrei să zici gen apocalipsa zombie? 155 00:08:46,774 --> 00:08:48,340 - Glumești. - Nu. 156 00:08:48,342 --> 00:08:50,742 Am o întreagă listă cu lucruri pentru care m-aș apuca iar de băut: 157 00:08:50,744 --> 00:08:53,445 apocalipsa zombie, copii mei furați de țigani, 158 00:08:53,447 --> 00:08:56,014 am un atac cerebral și uit cum să mă masturbez. 159 00:08:58,251 --> 00:09:00,419 Dar dacă ceva oribil s-ar întâmpla cu mine? 160 00:09:00,421 --> 00:09:03,689 Aș trece peste. 161 00:09:05,325 --> 00:09:08,193 Doar nu te gândești să bei cât timp ești în închisoare, nu? 162 00:09:08,195 --> 00:09:11,697 Nu, am să aștept până ceva rău să se întâmple cu mine. 163 00:09:14,167 --> 00:09:17,336 Doar amintește-ți, au multe întâlniri acolo. 164 00:09:17,338 --> 00:09:20,439 Trebuie doar să faci să fie treaba ta să mergi. 165 00:09:20,441 --> 00:09:22,841 Da, și întâlnirile ar putea fi un loc bun să-ți faci prieteni 166 00:09:22,843 --> 00:09:25,277 cu nația de fete ariene. Vorbesc de alea drăguțe. 167 00:09:27,046 --> 00:09:28,947 Cum ai putea să bei în închisoare, oricum? 168 00:09:28,949 --> 00:09:34,219 - Ușor. Vin de toaletă. - Ce-i vinul de toaletă? 169 00:09:34,221 --> 00:09:39,324 Portocale, stafide, ketchup, zahăr și un ciorap umplut cu pâine mucegăită, 170 00:09:39,326 --> 00:09:41,226 toate marinate în toaleta pentru o săptămână. 171 00:09:43,564 --> 00:09:45,330 Te ajută foarte mult 172 00:09:45,332 --> 00:09:49,368 și poți schimba surplusul tău pentru țigări. 173 00:09:49,370 --> 00:09:53,138 - Aș vrea să te fi cunoscut mai demult. - Eu nu prea cred. 174 00:09:53,140 --> 00:09:56,708 Tu ai fi fost curva mea. Și-mi lucrez mult curvele. 175 00:09:58,774 --> 00:09:59,437 Uite! 176 00:09:59,571 --> 00:10:03,058 Sexoasa și ciobanul sunt la Chumash Casino! 177 00:10:07,720 --> 00:10:09,988 - Cum e sandvișul? - Bun. 178 00:10:09,990 --> 00:10:13,558 Știi că, sandvișurile sunt numite după 179 00:10:13,560 --> 00:10:19,765 - Earl al Sandvișurilor? - Minunat. 180 00:10:19,767 --> 00:10:21,266 Care-i treaba ta? 181 00:10:21,268 --> 00:10:23,686 - Treaba mea? - Doar nu crezi că o să 182 00:10:23,687 --> 00:10:26,104 apari de nicăieri și dintr-o dată ești bunicul. 183 00:10:26,106 --> 00:10:28,540 Nu, normal că nu. 184 00:10:28,542 --> 00:10:31,576 Dar sper că, în timp, să te pot cunoaște 185 00:10:31,578 --> 00:10:33,578 și poate să fiu cineva pe care te poți baza. 186 00:10:33,580 --> 00:10:35,447 Și cum mai exact ar merge asta? 187 00:10:35,449 --> 00:10:37,582 După ce copilul e născut, 188 00:10:37,584 --> 00:10:39,451 pot să schimb scutece, dădăcesc, orice ai nevoie. 189 00:10:39,453 --> 00:10:41,219 Nu am nevoie de nimic din ce-ai zis. 190 00:10:41,221 --> 00:10:44,790 Da, spui asta acum, dar o să vezi tu. 191 00:10:46,059 --> 00:10:50,495 Nu ți-a spus mama mea? Dau copilul pentru adopție. 192 00:10:51,898 --> 00:10:54,099 - Pe bune? - Da. 193 00:10:54,101 --> 00:10:59,004 Ești sigură că vrei să faci asta? 194 00:10:59,006 --> 00:11:00,339 Ce ar trebui să însemne asta? 195 00:11:00,341 --> 00:11:03,008 Adică, te-ai gândit la asta? 196 00:11:03,010 --> 00:11:05,510 Nu, am să-mi abandonez copilul cum ai făcut tu cu mama mea. 197 00:11:07,580 --> 00:11:11,583 Știu că ești sarcastică, dar exact de asta am întrebat. 198 00:11:11,585 --> 00:11:14,586 Nefiind acolo pentru mama ta a fost cel mai mare regret. 199 00:11:14,588 --> 00:11:16,888 Da? Eu nu voi avea niciun regret, 200 00:11:16,890 --> 00:11:19,691 pentru că mă asigur că copilul meu are o viață minunată. 201 00:11:19,693 --> 00:11:22,928 - Eu... nu zic că... - Nu, nu ai dreptul să zici nimic. 202 00:11:28,234 --> 00:11:30,302 - Bine, ascultă. Îmi pare rău... - Abține-te. 203 00:11:30,304 --> 00:11:32,704 M-am întors să-mi iau sandvișul. 204 00:11:34,941 --> 00:11:37,009 Chiar mai rea decât bunica ei. 205 00:11:42,115 --> 00:11:44,650 Știi care-i cel mai urât lucru legat de închisoare? 206 00:11:46,486 --> 00:11:50,889 - Că ești în ea? - Nu. 207 00:11:51,824 --> 00:11:55,127 O să-mi lipsească să-l văd pe micuțul meu crescând. 208 00:11:58,265 --> 00:11:59,898 Mă voi opri din vorbit acum. 209 00:11:59,900 --> 00:12:02,034 Nu o spune decât dacă vorbești serios. 210 00:12:04,003 --> 00:12:08,173 - Când a fost ultima dată când l-ai văzut? - Chiar înainte de proces. 211 00:12:08,175 --> 00:12:11,143 - Asta a fost cu luni în urmă. - Da. 212 00:12:11,145 --> 00:12:13,312 Tatăl lui nu mă lasă pe lângă el. 213 00:12:13,314 --> 00:12:14,813 Nu-l pot învinui. 214 00:12:16,316 --> 00:12:18,016 Stai, deci nu ți-ai luat rămas bun? 215 00:12:19,285 --> 00:12:22,120 - Nu. - Nasol. 216 00:12:22,122 --> 00:12:24,856 Doar ce a sărbătorit vârsta de zece ani. 217 00:12:27,260 --> 00:12:30,195 O să fie un adolescent pe când o să ies. 218 00:12:32,198 --> 00:12:37,069 - Unde locuiesc? - Înapoi în Stockton. 219 00:12:38,438 --> 00:12:42,007 - La naiba cu asta. - Unde mergi? 220 00:12:42,009 --> 00:12:45,277 - Mergem în Stockton! - Dar voi întârzia pentru predare. 221 00:12:45,279 --> 00:12:47,446 Ce o să-ți facă? Să te arunce în închisoare? 222 00:13:06,163 --> 00:13:09,532 - Vă pot ajuta? - Da. 223 00:13:09,534 --> 00:13:12,468 Scuze că te deranjăm, dar obișnuiam să locuim aici. 224 00:13:12,470 --> 00:13:15,838 Pe bune? Casa asta-i nou nouță. 225 00:13:17,474 --> 00:13:20,610 - Da, asta... - Și e minunată. 226 00:13:20,612 --> 00:13:22,011 ... dar înainte să fie construită, 227 00:13:22,013 --> 00:13:24,714 aici a fost o altă casă care a fost demolată. 228 00:13:24,716 --> 00:13:28,651 - Din cauza unei crime. - O crimă? 229 00:13:28,653 --> 00:13:30,653 Asta nu s-a spus când am cumpărat locul ăsta. 230 00:13:30,655 --> 00:13:32,355 De asta au construit una nouă. 231 00:13:32,357 --> 00:13:36,325 Asta și... problema cu fantoma. 232 00:13:36,327 --> 00:13:38,695 Sunteți înrudite? 233 00:13:39,997 --> 00:13:44,400 - Ea e mama mea. - Și ea e mama mea. 234 00:13:48,639 --> 00:13:51,507 Oricum, speram doar 235 00:13:51,509 --> 00:13:53,910 dacă am putea intra și să aruncăm o privire. 236 00:13:53,912 --> 00:13:55,311 De dragul vremurilor vechi. 237 00:13:55,313 --> 00:13:57,046 Da, presupun. 238 00:13:57,048 --> 00:14:00,116 - O crimă? - Crime. 239 00:14:01,351 --> 00:14:05,321 Tot timpul mi l-am imaginat la bustul gol, tungând gazonul. 240 00:14:16,734 --> 00:14:20,436 Bine, știu că-i ciudat să te trezești într-o zi 241 00:14:20,438 --> 00:14:23,406 și să afli că ai un bunic care nu știai niciodată că există. 242 00:14:23,408 --> 00:14:25,608 Ți s-a întâmplat și ție? 243 00:14:27,611 --> 00:14:29,011 Vreau doar să știți amândoi 244 00:14:29,013 --> 00:14:31,347 că nu mă aștept să mă iubiți sau ceva de genul. 245 00:14:31,349 --> 00:14:35,184 Vreau doar o șansă să fiu aici pentru voi de câte ori pot. 246 00:14:37,354 --> 00:14:38,755 Cred că-i corect. 247 00:14:38,757 --> 00:14:41,023 Și trebuie să-ți cer scuze. 248 00:14:42,392 --> 00:14:44,861 A fost prostesc din partea mea să cred că știu mai bine decât tine 249 00:14:44,863 --> 00:14:46,629 când vine vorba de a-ți pune copilul pentru adopție. 250 00:14:47,598 --> 00:14:49,432 Despre ce vorbește? 251 00:14:49,434 --> 00:14:50,800 Mersi mult. 252 00:14:50,802 --> 00:14:51,868 Nu i-am spus încă. 253 00:14:54,772 --> 00:14:56,739 Scuze că trebuia s-o auzi așa. 254 00:14:56,741 --> 00:14:58,708 Dar eram pe cale să fiu un unchi. 255 00:14:58,710 --> 00:15:00,610 Știu, dar... 256 00:15:00,612 --> 00:15:02,145 E mai bine pentru copil. 257 00:15:02,147 --> 00:15:03,112 Ești nasoală! 258 00:15:03,114 --> 00:15:04,881 Roscoe, stai. 259 00:15:13,558 --> 00:15:16,626 Cred că nu ne vom juca putt-putt în seara asta. 260 00:15:20,497 --> 00:15:22,765 Mulțumesc foarte mult. 261 00:15:22,767 --> 00:15:24,133 Chiar a ajutat. 262 00:15:24,135 --> 00:15:26,636 E bine să ai ceva rezolvare. 263 00:15:26,638 --> 00:15:27,770 Da. 264 00:15:27,772 --> 00:15:29,672 Poate ai vrea să-ți duci ceva preot, să împrăștie ceva apă sfințită. 265 00:15:29,674 --> 00:15:31,140 Da. 266 00:15:31,142 --> 00:15:35,344 Sufletele rătăcite pot să-ți strice antena. 267 00:15:35,346 --> 00:15:37,280 În regulă, în sfat foarte bun. 268 00:15:37,282 --> 00:15:40,316 - O zi bună. - Ușor pentru tine de zis. 269 00:15:40,318 --> 00:15:41,517 Eu merg la închisoare. 270 00:15:41,519 --> 00:15:42,785 Regina? 271 00:15:42,787 --> 00:15:45,154 Să nu mai ții deoparte copilul de mine niciodată. 272 00:15:45,156 --> 00:15:47,323 Pentru că am prietene afară. 273 00:16:00,304 --> 00:16:02,438 Mamă! 274 00:16:07,778 --> 00:16:10,847 Ciudat. Nu se simte că la închisoare. 275 00:16:10,849 --> 00:16:12,915 Asta pentru că tu pleci. 276 00:16:14,651 --> 00:16:16,786 Știi că primești o oră 277 00:16:16,788 --> 00:16:18,821 de recreere afară în fiecare zi? 278 00:16:18,823 --> 00:16:20,323 Mamă. 279 00:16:20,325 --> 00:16:22,225 Ce? Nici măcar eu nu primesc atât. 280 00:16:25,796 --> 00:16:30,333 - Regina Thompkins? - Chiar aici. 281 00:16:30,335 --> 00:16:35,538 - Să mergem. - bine. 282 00:16:38,475 --> 00:16:40,142 Bun, am să-mi iau la revedere. 283 00:16:40,144 --> 00:16:43,379 Și voi plesni pe prima care începe să plângă. 284 00:16:49,853 --> 00:16:53,723 Christy... dacă nu mă convingeai 285 00:16:53,725 --> 00:16:55,791 să renunț la prima mea întâlnire AA... 286 00:16:58,862 --> 00:17:00,796 ... probabil aș fi moartă acum. 287 00:17:03,534 --> 00:17:05,401 Mi-ai dat o a doua șansă 288 00:17:05,403 --> 00:17:08,137 și nu mă voi opri niciodată să nu gândesc la tine pentru asta. 289 00:17:12,276 --> 00:17:14,543 Cu plăcere. 290 00:17:14,545 --> 00:17:16,545 Nu mă plesni. 291 00:17:21,752 --> 00:17:25,454 Și Marjorie... fato, tu ești stânca mea. 292 00:17:26,723 --> 00:17:29,492 Vezi binele în totul. 293 00:17:31,862 --> 00:17:35,464 Chiar și atunci când te lupți cu cancerul la sân... 294 00:17:35,466 --> 00:17:37,466 tot ce faci e să te gândești la alții. 295 00:17:37,468 --> 00:17:43,239 - Te iubesc, Regina. - Și eu te iubesc. 296 00:17:44,909 --> 00:17:48,577 - Să nu cumva mori. - Nu voi muri. 297 00:17:48,579 --> 00:17:52,815 - Să nu bei. - Nu voi bea. 298 00:17:54,552 --> 00:17:56,919 Nu uita să dormi cu papucii în picioare. 299 00:17:56,921 --> 00:17:58,621 Niciodată nu știi când trebuie să fugi. 300 00:18:03,393 --> 00:18:05,461 Și tu... 301 00:18:07,397 --> 00:18:10,366 De tine o să-mi fie cel mai dor, sperietoare de ciori. 302 00:18:13,971 --> 00:18:16,806 Știu că de tine-mi bat joc, 303 00:18:16,808 --> 00:18:19,308 dar tu ești cea mai puternică femeie pe care o știu. 304 00:18:22,479 --> 00:18:24,780 Te-am văzut căzând tare, 305 00:18:24,782 --> 00:18:28,651 dar te-ai ridicat și... ai luat-o de la început. 306 00:18:28,653 --> 00:18:31,454 Te admir foarte mult pentru asta. 307 00:18:31,456 --> 00:18:34,323 Doamne, de ce trebuie să mergi? 308 00:18:34,325 --> 00:18:36,859 E în regulă, dragă. O să fiu afară înainte să-ți dai seama. 309 00:18:36,861 --> 00:18:38,594 Nu, nu vei fi. 310 00:18:38,596 --> 00:18:40,696 O să fii acolo pentru totdeauna! 311 00:18:42,866 --> 00:18:44,734 Timpul a expirat. 312 00:18:51,208 --> 00:18:55,111 Bine. Bine. 313 00:18:56,113 --> 00:18:57,546 - Pa. - Pa. 314 00:19:16,833 --> 00:19:19,001 Ciudat... 315 00:19:19,003 --> 00:19:22,071 Tot timpul am crezut că pe tine o să te las aici. 316 00:19:32,630 --> 00:19:36,099 Rahat. Am uitat de el. 317 00:19:36,101 --> 00:19:38,635 - Fii drăguță. - Tot timpul sunt. 318 00:19:38,637 --> 00:19:41,305 Uite, avem un pitic de grădină. 319 00:19:44,575 --> 00:19:46,476 - Te-ai distrat cu nepoții? - Sigur, sigur. 320 00:19:46,478 --> 00:19:48,845 Facem pași mici în direcția cea bună. 321 00:19:48,847 --> 00:19:53,350 - De ce stai acolo? - Aveam nevoie de ceva aer curat... 322 00:19:53,352 --> 00:19:56,520 și fiica ta a profitat și m-a blocat afară. 323 00:19:56,522 --> 00:19:59,489 - De ce? - Cred că m-am scăpat 324 00:19:59,491 --> 00:20:01,191 despre adopție lui Roscoe. 325 00:20:01,193 --> 00:20:02,759 Violet renunță la copil? 326 00:20:02,761 --> 00:20:04,161 Dumnezeule, nici tu nu știai? 327 00:20:04,163 --> 00:20:06,029 Îmi bat joc de tine, tăntălăule. 328 00:20:07,598 --> 00:20:11,301 De ce nu rămâi la cină? O să rezolvăm asta. 329 00:20:11,303 --> 00:20:12,502 Nu, m-am impus destul. 330 00:20:12,504 --> 00:20:15,706 - Ar trebui să merg. - Alvin, stai. 331 00:20:15,708 --> 00:20:20,210 - Da? - De ce te-ai oprit totuși pe aici? 332 00:20:20,212 --> 00:20:24,715 Nu ai mușcat faza cu "am avut ceva treabă prin cartier"? 333 00:20:24,717 --> 00:20:26,283 Nici măcar un moment. 334 00:20:29,287 --> 00:20:32,823 Soția mea m-a dat afară. Nu aveam unde altundeva să merg. 335 00:20:32,825 --> 00:20:36,727 - Da! Karma! - Oprește-te. 336 00:20:36,729 --> 00:20:40,831 - Te rog, vino înăuntru. - Nu, știi... 337 00:20:40,833 --> 00:20:42,966 copii tăi nu sunt fericiți cu mine chiar acum. 338 00:20:42,968 --> 00:20:44,368 Pe bune? Pe mine mă iubesc. 339 00:20:44,370 --> 00:20:48,538 Haide. 340 00:20:48,540 --> 00:20:51,174 Și ce crezi? O să pierzi totul la divorț? 341 00:20:51,176 --> 00:20:54,244 Am întrebat pentru că doar pentru asta și pentru căderea părului m-am rugat. 342 00:20:56,892 --> 00:21:00,179 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro