1 00:00:03,945 --> 00:00:05,912 - Hola. - ¿Dónde has estado? 2 00:00:05,914 --> 00:00:07,330 En el centro comercial. 3 00:00:07,332 --> 00:00:09,833 Quería comprarte ropa bonita premamá. 4 00:00:09,835 --> 00:00:11,701 - ¿Y? - No hay nada. 5 00:00:12,703 --> 00:00:14,287 Toma un churro. 6 00:00:16,958 --> 00:00:18,175 ¿Qué es todo esto? 7 00:00:18,177 --> 00:00:20,927 La agencia de adopción ha enviado más perfiles. 8 00:00:20,929 --> 00:00:22,745 ¿Qué pasa con los dos chicos que te gustaron de San Francisco? 9 00:00:22,747 --> 00:00:26,916 Sí. Creía que iba a ser su bebé gay. 10 00:00:27,769 --> 00:00:30,220 - Se han echado para atrás. - ¿Qué ha pasado? 11 00:00:30,222 --> 00:00:32,873 Preguntaron si hay antecedentes de alcoholismo en la familia. 12 00:00:32,875 --> 00:00:35,575 - Culpa nuestra. - Lo siento. 13 00:00:37,278 --> 00:00:40,313 ¿Encuentras otros que te gusten? 14 00:00:40,315 --> 00:00:42,765 Sí, mucha gente. Estos son los síes. 15 00:00:42,767 --> 00:00:44,868 - ¿Y esos son los noes? - No. 16 00:00:44,870 --> 00:00:47,103 Esos simplemente se cayeron y no fui capaz de recogerlos. 17 00:00:49,791 --> 00:00:51,374 Vaya, toda esta gente 18 00:00:51,376 --> 00:00:53,910 intentan mucho tener un bebé y no pueden. 19 00:00:53,912 --> 00:00:56,496 - No es justo. - Sí, lo único que necesitó yo fue 20 00:00:56,498 --> 00:01:00,083 una botella de Jack Daniels, una bola 8 de la suerte y un disco de Supertramp. 21 00:01:00,085 --> 00:01:04,738 Nunca me canso de esa historia. 22 00:01:05,940 --> 00:01:07,340 ¿Cómo lo lleva Luke? 23 00:01:07,342 --> 00:01:09,025 ¿Se ha replanteado lo de la adopción? 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,611 No lo sé. No nos hablamos. 25 00:01:11,613 --> 00:01:13,213 Lo siento. 26 00:01:13,215 --> 00:01:15,148 Solo espero que una vez que encuentre la pareja perfecta, 27 00:01:15,150 --> 00:01:17,267 se dé cuenta de que esto es lo mejor. 28 00:01:17,269 --> 00:01:20,570 Patty y Russell Callahan. Estos parecen buenos. 29 00:01:20,572 --> 00:01:23,356 Casa bonita, bonito coche. 30 00:01:23,358 --> 00:01:27,077 Se casaron en Disneyland. Perdedores. 31 00:01:27,079 --> 00:01:29,813 ¿Qué hay de los Patterson? 32 00:01:29,815 --> 00:01:32,982 Les gusta la pesca, la caza y son taxidermistas aficionados. 33 00:01:32,984 --> 00:01:37,320 - Pasando. - Mindy y Manny Klein. 34 00:01:37,322 --> 00:01:41,224 "Somos estériles pero muy cariñosos". 35 00:01:43,845 --> 00:01:47,997 - No gracias. - Estos me gustan. 36 00:01:47,999 --> 00:01:51,868 Jeff y Suzanne Taylor. Parecen agradables. 37 00:01:51,870 --> 00:01:53,603 Hay algo en esta foto. 38 00:01:53,605 --> 00:01:55,272 Si me cayera y me raspara la rodilla, 39 00:01:55,274 --> 00:01:57,140 me gustaría que esta mujer me besara la pupa. 40 00:01:58,342 --> 00:02:00,944 Ella es artista y él diseña videojuegos. 41 00:02:00,946 --> 00:02:03,313 Bonita casa. Es una pequeña cabaña de madera, pero... 42 00:02:03,315 --> 00:02:07,484 Espera, esa es su casa del lago. Veamos la casa casa. 43 00:02:07,486 --> 00:02:10,487 Dios mío. 44 00:02:15,929 --> 00:02:19,309 1x20 - Clumsy Monkeys and a Tilted Uterus 45 00:02:23,249 --> 00:02:26,596 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 46 00:02:28,199 --> 00:02:32,959 Para ser sincera, el último par de semanas han sido muy difíciles. 47 00:02:32,961 --> 00:02:36,229 Mi hija va a tener un bebé el próximo mes y... 48 00:02:37,165 --> 00:02:39,399 No, no, no. Lo va a dar en adopción. 49 00:02:42,203 --> 00:02:45,171 Y esa, justo esa, es la parte más dura. 50 00:02:45,173 --> 00:02:46,773 Contárselo a la gente. 51 00:02:46,775 --> 00:02:49,442 Hoy mismo me he encontrado a una amiga en el supermercado 52 00:02:49,444 --> 00:02:51,545 y estaba en plan, "tienes que estar muy emocionada 53 00:02:51,547 --> 00:02:53,213 por ser abuela". 54 00:02:53,215 --> 00:02:55,115 Tuve que explicárselo todo. 55 00:02:55,117 --> 00:02:57,250 Estoy pensando en hacerme una camiseta que diga, 56 00:02:57,252 --> 00:02:59,119 "no vamos a quedárnoslo". 57 00:02:59,121 --> 00:03:02,656 ¿Sabéis? Una foto pequeña de un bebé con la frase encima. 58 00:03:03,457 --> 00:03:07,594 De todos modos, mi hija está siendo fuerte, 59 00:03:07,596 --> 00:03:10,430 y yo estoy tratando de ser fuerte por ella. 60 00:03:11,365 --> 00:03:13,600 Y mi madre me ayuda. 61 00:03:15,102 --> 00:03:17,304 Gracias. 62 00:03:18,173 --> 00:03:20,273 Vamos a tomarnos un descanso de diez minutos. 63 00:03:20,275 --> 00:03:22,475 Disfrutad del café y las galletas. 64 00:03:22,477 --> 00:03:25,111 Oye, de hecho, solo el café. 65 00:03:25,113 --> 00:03:29,000 Yo me encargaba de las galletas y todo eso de la abuela pasó en la tienda. 66 00:03:29,001 --> 00:03:31,551 Lo siento. 67 00:03:34,388 --> 00:03:37,223 - Oye. - Hola, Christy, ¿verdad? 68 00:03:37,225 --> 00:03:39,025 Sí. Hola... 69 00:03:40,528 --> 00:03:43,297 Sé que llevas dos semanas sobrio y que tu niñera 70 00:03:43,298 --> 00:03:46,066 te sometió a tocamientos inapropiados. pero no recuerdo tu nombre. 71 00:03:46,068 --> 00:03:49,469 - Steve. - ¡Steve! Cierto. Hola, Steve. 72 00:03:49,471 --> 00:03:51,838 Esta es mi madre, Bonnie. 73 00:03:51,840 --> 00:03:53,106 - Hola. - Sí, hola. Steve. 74 00:03:53,108 --> 00:03:55,809 - Ya lo he pillado. - Bueno, mira. 75 00:03:55,811 --> 00:03:58,645 Solo quería hacerte saber que soy abogado de familia 76 00:03:58,647 --> 00:04:00,647 y en el caso de que estés buscando un abogado de adopciones 77 00:04:00,649 --> 00:04:02,782 para tu hija, me gustaría ofrecerte mis servicios. 78 00:04:02,784 --> 00:04:05,652 Gracias, no nos hace falta. 79 00:04:05,654 --> 00:04:07,487 Vamos a dejar que la agencia se encargue. 80 00:04:07,489 --> 00:04:08,555 No os conviene hacer eso. 81 00:04:08,557 --> 00:04:10,357 Las agencias de adopción solo se preocupan por una cosa: 82 00:04:10,359 --> 00:04:12,626 colocar al bebe y cobrar. 83 00:04:12,628 --> 00:04:15,895 - ¿Y a ti qué es lo que te importa? - Cobrar. 84 00:04:15,897 --> 00:04:19,099 - ¡Y tú, por supuesto! - ¿Cuánto cobras? 85 00:04:19,101 --> 00:04:21,101 - Bueno, mi tarifa por hora es de 400 dólares... - Vaya. 86 00:04:21,103 --> 00:04:22,135 250. 87 00:04:22,137 --> 00:04:23,269 120. 88 00:04:23,271 --> 00:04:25,105 Puedo cobrar de los padres adoptivos. 89 00:04:25,107 --> 00:04:28,575 - Estás contratado. - Bienvenido al equipo. 90 00:04:31,078 --> 00:04:33,413 No entiendo. ¿Por qué necesitamos un abogado? 91 00:04:33,415 --> 00:04:35,148 ¿En serio? ¿Creciste en esta familia 92 00:04:35,150 --> 00:04:37,250 y te cuestionas la necesidad de un abogado? 93 00:04:40,388 --> 00:04:42,889 Vale. ¿Dónde habéis encontrado a este tipo? 94 00:04:42,891 --> 00:04:45,091 Nosotras... 95 00:04:46,794 --> 00:04:49,996 hace poco le oímos hablar en un evento social. 96 00:04:51,465 --> 00:04:54,000 Dios, ¿es un borracho? 97 00:04:54,002 --> 00:04:57,570 - No es un borracho. - Ya no. 98 00:04:58,739 --> 00:05:01,641 - Y es gratis. - De todos modos, dice que 99 00:05:01,643 --> 00:05:03,777 tienes que conseguir que Luke renuncie a sus derechos 100 00:05:03,779 --> 00:05:05,412 antes de que la adopción pueda seguir adelante. 101 00:05:05,414 --> 00:05:08,014 ¿Cómo voy a hacer eso? Luke está completamente en contra. 102 00:05:08,016 --> 00:05:11,918 ¿Te importa si hablo con él? 103 00:05:11,920 --> 00:05:14,287 Sí, me importa. Quédate al margen. 104 00:05:14,289 --> 00:05:17,407 Oye, solo estoy tratando de ayudar. 105 00:05:17,409 --> 00:05:21,027 Créeme, tengo cosas mejores que hacer con mi tiempo. 106 00:05:23,464 --> 00:05:24,748 Siguiente, por favor. 107 00:05:26,333 --> 00:05:28,435 - Hola, Luke. - ¡Hola! 108 00:05:28,437 --> 00:05:31,921 - ¿Podemos hablar? - En realidad estoy un poco ocupado. 109 00:05:31,923 --> 00:05:35,208 Vale, voy a pedir algo. 110 00:05:35,210 --> 00:05:37,343 ¿Cómo está el sándwich de pescado frito? 111 00:05:37,345 --> 00:05:40,296 Es una delicia de marisco levemente rebozada. 112 00:05:40,298 --> 00:05:42,599 No creo que sea pescado. 113 00:05:44,135 --> 00:05:47,670 - Vale, entonces, una hamburguesa con queso. - Una hamburguesa con queso. 114 00:05:47,672 --> 00:05:49,472 Tengo que hablar contigo sobre la adopción. 115 00:05:49,474 --> 00:05:51,274 Ya, no quiero hablar de eso. 116 00:05:51,276 --> 00:05:55,445 - ¿Quieres patatas fritas y una bebida? - Claro. Una Coca-Cola pequeña. 117 00:05:55,447 --> 00:05:58,698 Mira, sé lo que es tener un hijo a tu edad. 118 00:05:58,700 --> 00:06:01,768 Luchaba por llegar a fin de mes, todavía lo hago. 119 00:06:01,770 --> 00:06:04,113 Si pides la Coca-Cola grande, es 50 centavos más barato 120 00:06:04,114 --> 00:06:06,939 - y te dan un juguete gratis. - Suena genial. 121 00:06:06,941 --> 00:06:09,976 Un Happy Slappy Meal. ¿Para tomar o para llevar? 122 00:06:09,978 --> 00:06:13,630 - Para llevar. - Bueno, Violet encontró una 123 00:06:13,632 --> 00:06:16,015 maravillosa pareja que quiere adoptar un bebé, 124 00:06:16,017 --> 00:06:18,384 y se pasarán por casa mañana. 125 00:06:18,386 --> 00:06:20,420 Son 4,28 dólares. 126 00:06:20,422 --> 00:06:23,723 ¿Por qué no te pasas, 127 00:06:23,725 --> 00:06:26,843 les conoces y ves qué te parecen? 128 00:06:26,845 --> 00:06:29,813 - Ya sé qué me parece. - Vamos, Luke. 129 00:06:29,815 --> 00:06:32,365 Su pedido estará en un minuto. Siguiente, por favor. 130 00:06:34,402 --> 00:06:37,907 ¿Coincidencia? No lo creo. 131 00:06:49,834 --> 00:06:53,620 ¿En serio? ¿Ese es mi abogado? 132 00:06:53,622 --> 00:06:55,922 Tienes lo que pagas, cariño. 133 00:06:55,924 --> 00:06:59,008 - Habla con él. - Bueno, ¡sería maleducado! 134 00:06:59,010 --> 00:07:00,894 Parece estar en medio de una conversación. 135 00:07:00,896 --> 00:07:02,712 Ve. 136 00:07:04,665 --> 00:07:07,517 - ¿Qué pasa, abogado? - Nada, todo va bien. 137 00:07:07,519 --> 00:07:10,553 - ¿Estás seguro? - No, no puedo hacerlo. 138 00:07:10,555 --> 00:07:12,305 Nunca he ejercido sobrio. 139 00:07:12,307 --> 00:07:14,574 Mi cerebro está muy cabreado conmigo. 140 00:07:14,576 --> 00:07:17,961 - ¿Va todo bien? - Creo que se está desintoxicando. 141 00:07:17,963 --> 00:07:21,197 ¿En serio? Parecías estar bien en la reunión. 142 00:07:21,199 --> 00:07:24,284 ¡Iba superpuesto en la reunión! 143 00:07:27,155 --> 00:07:30,039 Vale, son los Taylor. No seáis vosotros mismos. 144 00:07:35,129 --> 00:07:37,163 - Luke. - Hola. 145 00:07:37,165 --> 00:07:40,433 - ¿Qué estás haciendo aquí? - He venido a conocer a la pareja. 146 00:07:40,435 --> 00:07:42,485 ¿Cómo lo sabías? 147 00:07:42,487 --> 00:07:45,872 Tu madre se presentó en mi trabajo y me lo dijo. 148 00:07:45,874 --> 00:07:49,308 Tenía ganas de tomarme un Happy Slappy Meal. 149 00:07:52,146 --> 00:07:53,546 Gracias. 150 00:07:55,481 --> 00:07:58,484 ¿Te parece bien todo esto? 151 00:07:58,486 --> 00:08:01,187 No lo sé. Solo estoy aquí para escuchar. 152 00:08:04,326 --> 00:08:06,242 - Hola. - Tú debes ser Violet. 153 00:08:06,244 --> 00:08:09,162 - Sí. - Soy Suzanne. Este es Jeff. 154 00:08:09,164 --> 00:08:12,866 - Soy Jeff. - Por favor, entrad. 155 00:08:14,251 --> 00:08:15,785 - Hola. - Esta es mi madre, Christy... 156 00:08:15,787 --> 00:08:17,337 - Hola, es un placer. - ... y mi abuela Bonnie. 157 00:08:17,339 --> 00:08:18,454 - Un placer. - Y este es Luke, 158 00:08:18,456 --> 00:08:19,439 - el padre del bebé. - Hola. 159 00:08:19,441 --> 00:08:20,740 Hola. 160 00:08:20,742 --> 00:08:23,493 Hola. Perdón por las manos sudadas, 161 00:08:23,495 --> 00:08:25,278 estoy muy nervioso. 162 00:08:25,280 --> 00:08:26,713 Yo también. 163 00:08:28,048 --> 00:08:31,768 Y este es nuestro abogado, Steve Curtis. 164 00:08:31,770 --> 00:08:33,603 Podemos discutir mis honorarios después. 165 00:08:36,840 --> 00:08:39,108 Por favor, venid, sentaos. 166 00:08:39,110 --> 00:08:44,113 - Tenéis una casa preciosa. - En realidad no, pero gracias. 167 00:08:49,153 --> 00:08:52,505 Así que queréis adoptar un bebé. 168 00:08:52,507 --> 00:08:54,106 Sí. 169 00:08:54,108 --> 00:08:56,800 Estáis de suerte. Tenemos uno. 170 00:09:01,114 --> 00:09:03,566 Calladito. 171 00:09:03,568 --> 00:09:08,004 Leí muchos perfiles y el vuestro destacó del resto. 172 00:09:08,006 --> 00:09:09,455 Gracias. 173 00:09:09,457 --> 00:09:12,492 Suzanne hizo la obra y yo escribí la copia. 174 00:09:12,494 --> 00:09:14,293 Ella quería ponerlo en letra helvetica, 175 00:09:14,295 --> 00:09:17,096 pero insistí que con Courier sería más fácil de leer. 176 00:09:17,098 --> 00:09:19,799 Estamos comprometidos con Times New Roman. 177 00:09:21,602 --> 00:09:23,102 Cariño, no quieren escuchar eso. 178 00:09:23,104 --> 00:09:25,488 ¿Por qué? A todo el mundo le gusta los tipos de letras. 179 00:09:26,857 --> 00:09:28,675 A mí gustan los tipos de letra. 180 00:09:30,060 --> 00:09:32,962 Wingdings es mi favorita. 181 00:09:32,964 --> 00:09:36,282 ¿Tenéis alguna pregunta que os gustaría hacernos? 182 00:09:36,284 --> 00:09:39,869 - ¿Por qué no podéis tener vuestro propio bebé? - Luke. 183 00:09:39,871 --> 00:09:41,955 No, es una pregunta justa. 184 00:09:41,957 --> 00:09:46,626 Intentamos concebir muchos años. No funcionó. 185 00:09:46,628 --> 00:09:49,846 Ella tiene el útero inclinado y yo un bajo recuento de espermatozoides. 186 00:09:49,848 --> 00:09:53,203 Es como disparar balas de fogueo a un cañón vacío. 187 00:09:55,869 --> 00:09:58,021 No importa cuántas veces hubiéramos mantenido relaciones, 188 00:09:58,023 --> 00:09:59,171 no habría pasado nada. 189 00:09:59,173 --> 00:10:02,141 Y probamos algunas posiciones algo extrañas. 190 00:10:03,310 --> 00:10:05,495 Por favor, volvamos a los tipos de letras. 191 00:10:05,497 --> 00:10:07,363 - ¿Demasiada información? - Demasiada información. 192 00:10:07,365 --> 00:10:10,783 Entonces, ¿tu perfil dice que diseñas videojuegos? 193 00:10:10,785 --> 00:10:12,869 Sí, diseño videojuegos. 194 00:10:14,288 --> 00:10:18,491 - ¿Sigue siendo demasiada información? - No, muy poca. 195 00:10:18,493 --> 00:10:20,126 ¿Conoces el juego Clumsy Monkey? 196 00:10:20,128 --> 00:10:22,028 No es posible. Me encanta Clumsy Monkey. 197 00:10:22,030 --> 00:10:23,696 ¿Cómo pasas del nivel siete? 198 00:10:23,698 --> 00:10:25,882 Eso desconcierta a todos. 199 00:10:25,884 --> 00:10:27,633 Tienes que llevar al mono 200 00:10:27,635 --> 00:10:29,702 por la tienda china sin romper nada. 201 00:10:29,704 --> 00:10:32,458 Pero es demasiado torpe. 202 00:10:33,223 --> 00:10:37,710 - Prueba a colgarte de la lámpara. - La lámpara. ¡Claro! 203 00:10:37,712 --> 00:10:41,564 Bueno, solo queremos que sepáis que si nos elegís, 204 00:10:41,566 --> 00:10:44,734 haremos todo lo posible para darle a vuestro bebé 205 00:10:44,736 --> 00:10:49,689 una gran vida y le querremos con todo nuestro corazón. 206 00:10:51,875 --> 00:10:55,645 Oye, estás haciendo que el resto de nosotros parezcamos malos, hermana. 207 00:10:58,599 --> 00:11:03,770 - ¿Qué te parece? - Creo que sois muy buena gente, 208 00:11:03,772 --> 00:11:07,707 y espero que tengáis un bebé algún día, pero no este. 209 00:11:07,709 --> 00:11:09,592 - Luke... - Lo siento, no puedo. 210 00:11:09,594 --> 00:11:12,362 No, Luke. Luke... 211 00:11:15,483 --> 00:11:18,184 ¿Cómo lo estoy haciendo? 212 00:11:26,918 --> 00:11:29,552 - Lo siento mucho. - Está bien. 213 00:11:29,554 --> 00:11:30,970 Ya hemos pasado por esto antes. 214 00:11:30,972 --> 00:11:33,122 Tuvimos un problema con la adopción el año pasado. 215 00:11:33,124 --> 00:11:35,675 Seguimos a la madre durante todo el embarazo, 216 00:11:35,677 --> 00:11:38,077 decoramos la habitación para el niño, y cuando fuimos al hospital 217 00:11:38,079 --> 00:11:41,380 para el nacimiento la madre cambió de idea. 218 00:11:41,815 --> 00:11:45,251 He intentado recurrir al alcohol para apaciguar mi dolor. 219 00:11:45,253 --> 00:11:48,104 Bueno, entendemos eso. 220 00:11:50,190 --> 00:11:55,942 - No me gustaba cómo me hacía sentir. - Y ya no te entendemos. 221 00:11:58,532 --> 00:12:01,951 Creo que si le das a Luke un poco más de tiempo, entrará en razón. 222 00:12:01,953 --> 00:12:04,370 Lo siento, pero eso ya nos llevó a volver a casa 223 00:12:04,372 --> 00:12:07,457 con un asiento de bebé vacío en la parte trasera del coche. 224 00:12:07,459 --> 00:12:09,425 No podemos pasar por eso otra vez. 225 00:12:09,427 --> 00:12:12,946 - Vámonos. - Fue un placer conoceros. 226 00:12:12,948 --> 00:12:15,965 - Igualmente. - Buena suerte. 227 00:12:21,056 --> 00:12:24,474 Será mejor que vaya a ver a Violet. 228 00:12:24,476 --> 00:12:26,442 ¿Por qué no te deshaces de él? 229 00:12:38,405 --> 00:12:41,691 - ¿Qué haces? - Tirando a la basura todo esto de la universidad. 230 00:12:41,693 --> 00:12:44,186 - ¿Por qué? - ¿A qué te refieres, "por qué"? 231 00:12:44,187 --> 00:12:46,779 Porque no voy a ir. Voy a quedarme con el bebé, 232 00:12:46,781 --> 00:12:49,949 y quizás cuando tenga 16 o 17 años y me odie con todas sus fuerzas, 233 00:12:49,951 --> 00:12:51,217 entonces me plantearé ir a la universidad. 234 00:12:51,219 --> 00:12:55,421 Te odiará antes de eso. 235 00:12:58,676 --> 00:13:01,894 Vamos. Luke aún puede cambiar de opinión. 236 00:13:01,896 --> 00:13:04,430 Y que hayamos perdido a los Taylor 237 00:13:04,432 --> 00:13:06,816 no quiere decir que no haya otra gran pareja fuera. 238 00:13:06,818 --> 00:13:08,601 Los quería a ellos. 239 00:13:08,603 --> 00:13:12,522 ¿Seguro? Él es un poco raro. 240 00:13:12,524 --> 00:13:15,558 Sí, pero es un raro guay. 241 00:13:15,560 --> 00:13:17,543 Raro al estilo Big Bang. 242 00:13:19,413 --> 00:13:23,066 Y ella es la mejor madre que podría encontrar. 243 00:13:23,068 --> 00:13:26,252 Vale, no he oído eso. 244 00:13:29,456 --> 00:13:33,176 - Ya sabes a qué me refiero. - Lo sé. Y no lo he oído. 245 00:13:35,045 --> 00:13:40,883 - Lo siento mucho. - No, es mejor así. 246 00:13:46,740 --> 00:13:50,710 Siento molestar, pero tenemos un abogado en el tejado. 247 00:13:55,649 --> 00:14:01,604 Aquí tiene. Y disfrute su menú. 248 00:14:01,606 --> 00:14:03,272 Disculpa, Christy. 249 00:14:03,274 --> 00:14:05,958 Un joven está preguntando por ti en el bar. 250 00:14:07,828 --> 00:14:09,128 Estoy haciendo los horarios de la semana que viene. 251 00:14:09,130 --> 00:14:12,381 ¿Debería incluirte o vas a ir a la cárcel? 252 00:14:12,383 --> 00:14:17,053 ¿Qué? No. Es el novio de mi hija. 253 00:14:17,055 --> 00:14:20,473 Lástima. Tenía ganas de juzgar. 254 00:14:21,642 --> 00:14:23,793 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Tengo que hablar. 255 00:14:23,795 --> 00:14:27,630 - Pero estoy en medio de mi turno. - Ahora ya sabes lo que se siente. 256 00:14:29,483 --> 00:14:31,184 Vale, ¿qué quieres? 257 00:14:31,186 --> 00:14:33,786 Necesito consejo, y eres la persona más inteligente que conozco. 258 00:14:33,788 --> 00:14:36,155 Bueno, gracias, 259 00:14:36,157 --> 00:14:39,325 y siento que no conozca a más personas. 260 00:14:39,327 --> 00:14:41,327 La razón por la que no quiero dar al bebé en adopción 261 00:14:41,329 --> 00:14:42,762 es porque no quiero perder a Violet. 262 00:14:42,764 --> 00:14:46,332 Espera, ¿te opones a todo esto de la adopción 263 00:14:46,334 --> 00:14:47,967 porque tienes miedo de que te deje? 264 00:14:47,969 --> 00:14:51,170 Bueno, sí. Violet es muy inteligente. 265 00:14:51,172 --> 00:14:53,756 Sin el bebé, puede ir a la universidad y ser alguien. 266 00:14:53,758 --> 00:14:57,376 Yo seguramente cocinaré hamburguesas el resto de mi vida. 267 00:14:57,378 --> 00:15:01,163 Cariño, esa es la razón equivocada para quedarse con el bebé. 268 00:15:01,165 --> 00:15:06,020 - ¿Cuál es la razón correcta? - ¿Que "quieres" un bebé? 269 00:15:06,353 --> 00:15:08,471 A quien de verdad quiero es a Violet. 270 00:15:09,941 --> 00:15:12,508 Mira, no puedo prometerte que vayáis a estar juntos 271 00:15:12,510 --> 00:15:14,777 el resto de vuestras vidas, pero puedo prometerte 272 00:15:14,779 --> 00:15:17,113 que si usas a este hijo como moneda de cambio 273 00:15:17,115 --> 00:15:20,149 - habréis terminado. - ¿Eso crees? 274 00:15:20,151 --> 00:15:22,985 ¿Quieres asegurarte de no quedar pequeño a su lado y que te deje? 275 00:15:22,987 --> 00:15:25,071 Entonces, por Dios santo, madura. 276 00:15:25,923 --> 00:15:28,709 Conviértete en algo. 277 00:15:29,793 --> 00:15:32,245 Mi padre me está presionando para ir a una universidad cristiana 278 00:15:32,247 --> 00:15:33,529 y convertirme en pastor. 279 00:15:33,531 --> 00:15:37,216 Fantástico. ¿Qué te detiene? 280 00:15:37,218 --> 00:15:40,514 Solo creo en Dios cuando estoy colocado. 281 00:15:41,338 --> 00:15:45,341 Muy bien, apartemos esto y sigamos pensando. 282 00:15:49,479 --> 00:15:53,649 - ¿Estás seguro de que te parece bien todo esto? - Sí. 283 00:15:53,651 --> 00:15:55,334 Muy bien, Steve, te toca. 284 00:15:55,336 --> 00:15:58,521 Vale. 285 00:16:03,544 --> 00:16:05,361 Tranquilo. 286 00:16:06,196 --> 00:16:07,914 Tranquilo. 287 00:16:10,167 --> 00:16:12,702 Aquí tienes 288 00:16:12,704 --> 00:16:16,873 la Renuncia de los derechos parentales. Firma aquí. 289 00:16:19,076 --> 00:16:22,345 Estoy orgullosa de ti. Lo hiciste sin alcohol ni drogas. 290 00:16:24,131 --> 00:16:26,349 - Gracias. - Gracias. 291 00:16:30,253 --> 00:16:32,205 Estamos haciendo lo correcto, Luke. 292 00:16:35,442 --> 00:16:39,629 - ¿Y ahora qué? - Tengo que presentar esto en el tribunal. 293 00:16:39,631 --> 00:16:42,431 - ¿Alguien puede llevarme? - ¿No tienes coche? 294 00:16:42,433 --> 00:16:45,218 Tengo coche. Pero no tengo carnet. 295 00:16:46,320 --> 00:16:49,906 - Te llevaremos. Vamos. - ¡Me pido copiloto! 296 00:16:53,744 --> 00:16:58,597 - ¿Todavía me quieres? - Nunca he dejado de quererte. 297 00:17:02,002 --> 00:17:04,714 La persona más inteligente que conozco. 298 00:17:07,307 --> 00:17:10,159 ¿Puedo decir algo horrible? 299 00:17:10,161 --> 00:17:12,428 ¿Desde cuándo preguntas? 300 00:17:13,981 --> 00:17:18,134 - No puedo esperar a que esto termine. - Lo sé. 301 00:17:18,136 --> 00:17:20,269 Estoy intentando aguantar por Violet, 302 00:17:20,271 --> 00:17:23,072 pero es como esperar y esperar a que se me parta el corazón. 303 00:17:23,074 --> 00:17:26,859 Sí, esto es lo más difícil que he pasado. 304 00:17:26,861 --> 00:17:28,644 Y fui criada por ti. 305 00:17:30,497 --> 00:17:33,616 - Qué buena. - No era una broma. 306 00:17:35,369 --> 00:17:38,788 Es que me sigo diciendo que mi hija va a tener 307 00:17:38,790 --> 00:17:41,540 una mejor vida por tomar esta decisión. 308 00:17:41,542 --> 00:17:43,759 La universidad, tal vez un postgrado. 309 00:17:43,761 --> 00:17:47,546 Sí. ¿Por qué no vuelves a la escuela? 310 00:17:47,548 --> 00:17:51,968 Lo creas o no, he estado pensando en ello. 311 00:17:51,970 --> 00:17:53,936 Eso es fantástico. ¿Qué quieres hacer? 312 00:17:53,938 --> 00:17:57,940 - ¿Prometes no reírte? - No. 313 00:18:00,610 --> 00:18:04,230 Bien, bueno, desde que era pequeña, 314 00:18:04,232 --> 00:18:06,632 he querido ser abogada. 315 00:18:07,567 --> 00:18:09,852 ¿En serio? ¿Qué te llevo a eso? 316 00:18:09,854 --> 00:18:12,121 No sé. Tal vez tenía algo que ver 317 00:18:12,123 --> 00:18:14,490 con observar a la policía cómo se lleva a mi madre a la cárcel 318 00:18:14,492 --> 00:18:17,297 y desear poder hacer algo al respecto. 319 00:18:18,712 --> 00:18:23,470 Entonces me estás diciendo que te inspiré. 320 00:18:23,505 --> 00:18:26,528 - Sí, eso es. - Oye, podrías pedirle 321 00:18:26,529 --> 00:18:29,088 a Steve algún consejo sobre cómo empezar. 322 00:18:29,090 --> 00:18:31,190 Ya sabes, cuando deje de alucinar. 323 00:18:31,192 --> 00:18:34,176 Podría. 324 00:18:37,547 --> 00:18:42,084 - Vaya. Esto es emocionante. - ¿A que sí? 325 00:18:42,086 --> 00:18:43,519 Ven aquí. 326 00:18:46,323 --> 00:18:48,724 Estoy muy orgullosa de ti. 327 00:18:48,726 --> 00:18:51,689 - Gracias, mamá. - Para ser sincera, 328 00:18:51,724 --> 00:18:55,922 siempre me he avergonzado un poco de que fueras camarera. 329 00:19:06,670 --> 00:19:09,271 Solo quiero que sepas que siempre serás bienvenida 330 00:19:09,273 --> 00:19:12,961 a formar parte de la vida de este bebé. Es decisión completamente tuya. 331 00:19:15,615 --> 00:19:17,916 Me gustaría mucho. 332 00:19:19,052 --> 00:19:22,187 - A mí también me gustaría. - Por mi parte también. 333 00:19:22,189 --> 00:19:24,373 Especialmente si podemos visitaros en vuestra casa del lago. 334 00:19:26,059 --> 00:19:30,162 Oye, ¿qué planes tienes para después del instituto? 335 00:19:30,164 --> 00:19:33,265 No lo sé. Seguramente iré a la playa... 336 00:19:34,884 --> 00:19:39,722 - Creo que se refiere a largo plazo. - Ni idea. 337 00:19:39,724 --> 00:19:42,274 ¿Te gustaría venir y trabajar para mí, 338 00:19:42,276 --> 00:19:44,276 aprender a diseñar videojuegos? 339 00:19:44,278 --> 00:19:46,628 - ¿En serio? - ¿Por qué no? 340 00:19:46,630 --> 00:19:49,281 Tenía tu edad cuando se me ocurrió Clumsy Monkey. 341 00:19:49,283 --> 00:19:52,234 Esto es muy raro. Yo tenía mi edad cuando empecé a jugar. 342 00:19:52,236 --> 00:19:54,586 Entonces, así debe ser. 343 00:19:54,588 --> 00:19:57,172 Gracias. 344 00:19:58,482 --> 00:20:02,075 Si quieres otro hijo, solo dilo. 345 00:20:03,654 --> 00:20:06,699 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***