1 00:00:00,000 --> 00:00:01,438 Anteriormente en Mom... 2 00:00:01,439 --> 00:00:03,595 ¿Te acuerdas de Bonnie Plunkett? 3 00:00:03,597 --> 00:00:06,264 - Bonnie. - Soy su hija. 4 00:00:06,266 --> 00:00:09,434 - Dios mío. - Soy tu hija. 5 00:00:09,436 --> 00:00:11,903 Sí, sí, lo pillo. 6 00:00:11,905 --> 00:00:14,272 ¿Te contó Christy que conoció a su padre? 7 00:00:14,274 --> 00:00:16,825 Sí, pensé que era genial que reconectasen. 8 00:00:16,827 --> 00:00:19,377 Vaya. Lo que sea con tal de herirme. 9 00:00:19,379 --> 00:00:20,996 ¿De qué estás hablando? 10 00:00:20,998 --> 00:00:23,557 ¿Hace falta que te lo explique otra vez? Esa rata 11 00:00:23,558 --> 00:00:26,117 asquerosa nos dejó a mí y a Christy en cuanto nació. 12 00:00:26,119 --> 00:00:28,219 No, lo entiendo. Estás enfadada. 13 00:00:28,221 --> 00:00:32,924 ¿"Enfadada"? Quiero abrir a ese hijo de puta de la garganta al escroto. 14 00:00:32,926 --> 00:00:35,644 - ¿Qué piensas? - ¿Qué pienso de qué? 15 00:00:35,646 --> 00:00:38,179 - Tu nuevo coche. - Me estás tomando el pelo. 16 00:00:38,181 --> 00:00:40,148 No, no. Lo compré en una subasta de la policía. 17 00:00:40,150 --> 00:00:42,317 Lo limpié. Mira esa puerta. 18 00:00:42,319 --> 00:00:43,985 Ni siquiera se pueden ver los agujeros de bala. 19 00:00:43,987 --> 00:00:46,371 Escucha, he decidido que no quiero tener una fiesta. 20 00:00:46,373 --> 00:00:49,741 ¿De qué estás hablando? Es una celebración. 21 00:00:49,743 --> 00:00:52,944 Es divertido y hay juegos y cosas gratis para el bebé. 22 00:00:52,946 --> 00:00:56,331 - No las necesito. - Vale. ¿Puedo preguntar por qué? 23 00:00:57,422 --> 00:01:00,001 He decidido dar el bebé en adopción. 24 00:01:00,003 --> 00:01:04,839 - Me gusta esta pareja. - Jeff y Suzanne Taylor. 25 00:01:04,841 --> 00:01:08,159 Entonces... ¿queréis adoptar un bebé? 26 00:01:08,161 --> 00:01:11,596 - Sí, queremos. - ¡Estáis de suerte! Tenemos uno. 27 00:01:19,372 --> 00:01:20,555 Vaya. 28 00:01:20,557 --> 00:01:23,224 ¿Cuándo empezaron los hombres gays a diseñar ropa de maternidad? 29 00:01:23,626 --> 00:01:28,029 ¿Alguna vez tuviste una razón para usar lentejuelas cuando estabas embarazada? 30 00:01:28,031 --> 00:01:31,366 No después de estar demasiado gorda para bailar en la barra. 31 00:01:32,702 --> 00:01:35,737 Aún recuerdo la noche que me caí y no pude levantarme. 32 00:01:36,339 --> 00:01:40,125 - ¿En serio? - Era como una tortuga de espaldas. 33 00:01:42,461 --> 00:01:44,245 ¿Cómo te va ahí dentro, Violet? 34 00:01:44,247 --> 00:01:46,581 Odio mi cuerpo y odio este vestido. 35 00:01:46,583 --> 00:01:48,717 Vamos, no puede estar tan mal. 36 00:01:51,887 --> 00:01:54,005 ¡Ostras! Ese es un sitio interesante 37 00:01:54,007 --> 00:01:55,757 para poner un lazo en una chica embarazada. 38 00:01:55,759 --> 00:01:57,976 Dios, también lleva uno en el culo. 39 00:01:57,978 --> 00:02:01,479 ¿A quién estoy engañando? No puedo ir al baile de graduación. 40 00:02:01,481 --> 00:02:03,765 Cariño, tienes que ir. Es una noche muy importante. 41 00:02:03,767 --> 00:02:06,151 - Estoy ridícula. - No entera. 42 00:02:06,153 --> 00:02:08,319 Solo el medio. 43 00:02:09,855 --> 00:02:11,773 No me importa. No voy a ir. 44 00:02:11,775 --> 00:02:14,242 Está bien, bueno, es tu decisión. 45 00:02:14,244 --> 00:02:16,077 Puedes simplemente quedarte en casa con la abuela y conmigo. 46 00:02:16,079 --> 00:02:18,062 Eso sería divertido. Podemos pasar el rato, comer una pizza. 47 00:02:18,064 --> 00:02:20,448 - ¿Tal vez jugar a juegos de mesa? - ¿Hacernos pedicuras? 48 00:02:20,450 --> 00:02:22,000 Apagar las luces y contar historias de fantasmas. 49 00:02:22,002 --> 00:02:24,836 Rastreamos esa llamada. ¡Viene de dentro de la casa! 50 00:02:29,036 --> 00:02:31,926 A la mierda. Tiene que haber un vestido por aquí. 51 00:02:32,762 --> 00:02:34,679 En realidad suena como una noche de diversión. 52 00:02:34,681 --> 00:02:36,765 Lo sé. ¿Qué nos ha pasado? 53 00:02:43,264 --> 00:02:47,433 1x21 - "Sueños rotos y arterias bloqueadas". 54 00:02:50,087 --> 00:02:53,334 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 55 00:02:58,380 --> 00:03:00,080 ¡Qué lujo! 56 00:03:00,082 --> 00:03:02,433 Tomar una taza de café con mi madre y mi padre. 57 00:03:02,435 --> 00:03:05,252 ¡Qué asco! 58 00:03:05,254 --> 00:03:08,889 - ¿No puedes fingir? - Ella sabe cómo. 59 00:03:11,993 --> 00:03:14,545 ¿Y de quién es la culpa de eso? 60 00:03:15,647 --> 00:03:19,200 Jugad limpio. Y qué asco. 61 00:03:19,202 --> 00:03:23,103 Entonces... ¿cómo van las cosas entre tú y Loraine? 62 00:03:23,105 --> 00:03:25,456 Bien no. Pidió el divorcio. 63 00:03:25,458 --> 00:03:28,542 ¿En serio? ¿No hay posibilidades de que lo arregléis? 64 00:03:28,544 --> 00:03:30,777 Volví a casa el sábado pasado para ver 65 00:03:30,779 --> 00:03:32,463 si podíamos reconciliarnos y... 66 00:03:32,465 --> 00:03:36,967 un hombre que no conocía abrió la puerta con mi pijama. 67 00:03:38,420 --> 00:03:40,754 Dios mío, lo siento mucho. 68 00:03:42,674 --> 00:03:46,677 - ¡Mamá! Para de sonreír. - Déjame disfrutar esta. 69 00:03:48,263 --> 00:03:50,714 En fin, resulta que fueron novios en el instituto. 70 00:03:50,716 --> 00:03:52,650 Se encontraron en Internet. 71 00:03:52,652 --> 00:03:56,403 Y tuitearon su camino de vuelta a dentro de sus pantalones. 72 00:03:56,405 --> 00:04:01,158 Vaya. Eso debe ser muy doloroso. 73 00:04:04,029 --> 00:04:07,364 - ¡Mamá! ¿La sonrisa? - Ni siquiera me di cuenta. 74 00:04:08,667 --> 00:04:10,751 La buena noticia es que con los chicos crecidos y fuera, 75 00:04:10,753 --> 00:04:12,002 no tengo ninguna razón para estar en Chico, 76 00:04:12,004 --> 00:04:14,288 así que puedo pasar más tiempo contigo y los niños. 77 00:04:15,207 --> 00:04:17,884 Ahora ya no sonríes, ¿no? 78 00:04:19,461 --> 00:04:20,844 - Hola. - ¡Hola! 79 00:04:20,846 --> 00:04:23,047 Tu madre me dijo que tienes el baile de graduación pronto. 80 00:04:23,049 --> 00:04:25,132 Suena divertido. 81 00:04:25,134 --> 00:04:27,551 - Sí. - ¿Cuál es el tema? 82 00:04:27,553 --> 00:04:30,604 "Condones rotos, sueños rotos". 83 00:04:30,606 --> 00:04:34,775 Vale. Bueno, tienes la oportunidad de ser la reina. 84 00:04:36,144 --> 00:04:38,779 Espera. 85 00:04:38,781 --> 00:04:41,482 Cuando mis hijos fueron al baile de graduación, les alquilé limusinas. 86 00:04:41,484 --> 00:04:43,817 ¿Qué te parece si hago lo mismo para ti y tu churri? 87 00:04:43,819 --> 00:04:46,687 - ¿En serio? - Sí, tienes que hacer bien el baile de graduación. 88 00:04:46,689 --> 00:04:50,624 - Vaya. Gracias. - No hay de qué. 89 00:04:50,626 --> 00:04:53,043 Voy a llamar a mi churri. 90 00:04:54,562 --> 00:04:57,665 Recibí un abrazo. El iceberg se está derritiendo. 91 00:04:57,667 --> 00:05:00,167 Me enfermas. 92 00:05:00,169 --> 00:05:02,167 - ¿Qué hice? - No seas evasivo. 93 00:05:02,202 --> 00:05:06,360 - Estás usando dinero para comprar su afecto. - Y está funcionando. 94 00:05:06,874 --> 00:05:10,594 ¿Por qué no intentas ganarte su amor estando aquí, como hice yo? 95 00:05:10,596 --> 00:05:12,296 Es una broma, ¿verdad? 96 00:05:13,365 --> 00:05:16,934 Solo le ganas por unos nueve meses. 97 00:05:16,936 --> 00:05:20,187 Elige un bando. Tienes que elegir un bando. 98 00:05:20,189 --> 00:05:24,725 Bonnie, solo estoy tratando de hacer algo bueno para mi nieta. 99 00:05:24,727 --> 00:05:27,212 Bueno, déjalo. No tienes derecho a dejarte caer en nuestras 100 00:05:27,213 --> 00:05:29,697 vidas después de todos estos años y hacer a la gente feliz. 101 00:05:29,699 --> 00:05:34,501 - ¿Te estás escuchando? - Nunca se escucha a sí misma. 102 00:05:35,870 --> 00:05:37,571 ¿Qué hay de malo en que ofrezca algo de dinero 103 00:05:37,573 --> 00:05:40,424 - para ayudar por aquí? - Nada en absoluto. 104 00:05:40,426 --> 00:05:44,044 Para que sepas, Sears tiene rebajas en los lavavajillas. 105 00:05:44,046 --> 00:05:47,014 Cualquier cosa para hacer tu vida mejor, nena. 106 00:05:47,016 --> 00:05:49,261 Eres un enano malvado. 107 00:05:50,051 --> 00:05:52,219 Alvin, deja de sonreír. 108 00:05:56,308 --> 00:05:57,691 Sonríe. 109 00:06:00,428 --> 00:06:01,862 Aquí tienes. 110 00:06:02,764 --> 00:06:05,566 - No lo entiendo. Está en blanco. - Sí, dale un minuto. 111 00:06:07,153 --> 00:06:09,953 - Es como magia. - Te lo dije. 112 00:06:09,955 --> 00:06:11,388 ¿También es un teléfono? 113 00:06:12,874 --> 00:06:14,775 Sí, inténtalo. 114 00:06:17,380 --> 00:06:20,631 Llamar a papá. 115 00:06:22,834 --> 00:06:26,834 - Solo se vive una vez. - Vaya. 116 00:06:26,861 --> 00:06:29,673 ¿Verdad? Y mira la limusina que nos consiguió el abuelo de Violet. 117 00:06:29,675 --> 00:06:31,625 El tío tiene clase. 118 00:06:31,627 --> 00:06:34,961 - El tío tiene sífilis. - Mamá... 119 00:06:34,963 --> 00:06:37,681 le puedes llamar cosas, pero no te puedes inventar cosas. 120 00:06:37,683 --> 00:06:40,851 Entra, iré a por tu cita. 121 00:06:40,853 --> 00:06:46,440 - Dije, "Llamar a papá". - Ni idea. 122 00:06:48,012 --> 00:06:49,513 Violet, Luke está aquí. 123 00:06:49,515 --> 00:06:51,031 ¡No voy a ir! 124 00:06:51,033 --> 00:06:53,200 Muy graciosa. Vamos, te está esperando. 125 00:06:53,202 --> 00:06:55,286 Y ha alquilado un esmoquin. 126 00:06:58,456 --> 00:07:00,107 Dile que vaya sin mí. 127 00:07:00,109 --> 00:07:01,659 ¿Quieres que hable con ella? 128 00:07:01,661 --> 00:07:03,794 No, soy su madre. Yo me encargo. 129 00:07:03,796 --> 00:07:06,213 ¡Abre la maldita puerta, Violet! 130 00:07:06,215 --> 00:07:08,082 ¡No! 131 00:07:08,084 --> 00:07:09,466 Oye, yo me encargo de esto. 132 00:07:12,137 --> 00:07:14,171 Violet, soy yo, Luke. 133 00:07:14,173 --> 00:07:17,007 te traje flores y la limusina tiene Snapple dietético. 134 00:07:17,009 --> 00:07:18,208 ¡Vete! 135 00:07:18,210 --> 00:07:22,896 - Me rindo. - ¿Va algo mal con tu vestido? 136 00:07:22,898 --> 00:07:25,899 ¡Algo va mal con mi vida! 137 00:07:25,901 --> 00:07:27,884 Algo va mal en todas nuestras vidas, cariño. 138 00:07:27,886 --> 00:07:31,405 Pero aún así vamos a fiestas para las que compramos vestidos caros. 139 00:07:31,407 --> 00:07:33,607 ¡Dejadme en paz! 140 00:07:33,609 --> 00:07:37,528 Dejarme intentarlo. Violet, soy la abuela. 141 00:07:37,530 --> 00:07:39,747 Solo quiero que sepas que decidas lo que decidas, 142 00:07:39,749 --> 00:07:42,249 estaré aquí para ti con la única cosa que 143 00:07:42,251 --> 00:07:44,952 el dinero de tu abuelo no puede comprar. 144 00:07:44,954 --> 00:07:48,339 - Amor. - ¿Piensas que esto va a ayudar? 145 00:07:48,341 --> 00:07:50,541 Me ayuda a mí. 146 00:07:54,212 --> 00:07:57,181 ¿Adivina quién? 147 00:07:58,383 --> 00:08:00,434 ¿Qué pasa contigo? 148 00:08:04,306 --> 00:08:05,756 Deberías cerrar esto. 149 00:08:05,758 --> 00:08:08,592 Puede haber algún tipo raro vagando por aquí. 150 00:08:08,594 --> 00:08:11,278 Hay tipos raros vagando por aquí. 151 00:08:12,213 --> 00:08:14,782 - ¿Qué quieres? - De acuerdo, escucha... 152 00:08:14,784 --> 00:08:17,869 Sé que te sientes cohibida por tu aspecto ahora, y 153 00:08:17,870 --> 00:08:20,954 tienes miedo de que tus amigos se rían de ti, pero ¿sabes qué? 154 00:08:20,956 --> 00:08:25,108 Lo has llevado con dignidad y gracia todo el curso. 155 00:08:25,110 --> 00:08:26,943 Y no hay razón para parar ahora. 156 00:08:26,945 --> 00:08:29,013 - Mamá, eso no es lo que... - ¡No! 157 00:08:29,015 --> 00:08:30,798 Necesitas ponerte el vestido, coger la limusina con Luke, 158 00:08:30,800 --> 00:08:32,666 e ir a la fiesta de graduación con la cabeza bien alta. 159 00:08:32,668 --> 00:08:33,834 - Mamá, no puedo... - ¡Eres una chica genial! 160 00:08:33,836 --> 00:08:36,253 Y no hay nada de lo que avergonzarse. 161 00:08:36,855 --> 00:08:41,325 No puedo ir al baile porque no puedo parar de tirarme pedos. 162 00:08:44,897 --> 00:08:46,647 Eso es lo que es. 163 00:08:48,600 --> 00:08:51,468 De acuerdo, bien, podemos arreglarlo. 164 00:08:51,470 --> 00:08:54,571 - ¿Cómo estamos por aquí? - Necesitamos perfume y un digestivo. 165 00:08:54,573 --> 00:08:56,573 - Estoy en ello. - Vamos. 166 00:08:57,575 --> 00:09:01,428 - ¿Hay algo más que te moleste? - Supongo que no. 167 00:09:01,430 --> 00:09:03,030 Violet... 168 00:09:03,032 --> 00:09:05,816 Me siento como si no tuviera nada que celebrar. 169 00:09:05,818 --> 00:09:09,370 ¿Me estás tomando el pelo? ¡Claro que lo tienes! 170 00:09:09,372 --> 00:09:11,655 Vas a graduarte en el instituto, 171 00:09:11,657 --> 00:09:13,657 que normalmente no es algo para presumir. 172 00:09:13,659 --> 00:09:17,544 Pero en esta familia, ¡hurra! Y luego vas a ir a la universidad. 173 00:09:17,546 --> 00:09:21,181 Y después de eso vas a tener una gran y maravillosa vida. 174 00:09:21,183 --> 00:09:24,635 Pero voy a dar a mi bebé para hacerlo. 175 00:09:24,637 --> 00:09:29,172 Sí. Lo vas a hacer. 176 00:09:29,174 --> 00:09:32,693 Pero no olvides que los Taylor son una pareja genial. 177 00:09:32,695 --> 00:09:36,897 Y este niño tendrá una gran y maravillosa vida también. 178 00:09:38,099 --> 00:09:41,135 Supongo. Gracias. 179 00:09:41,137 --> 00:09:43,470 De nada. 180 00:09:46,408 --> 00:09:50,511 - ¿Qué te hace sonreír? - Espera. 181 00:10:08,347 --> 00:10:11,432 - Me alegra que decidieras venir. - Yo también. 182 00:10:11,434 --> 00:10:14,268 - Creo que eres la chica más guapa. - ¿De verdad? 183 00:10:14,270 --> 00:10:17,220 De verdad. Y he comprobado al resto de las chicas que hay. 184 00:10:19,742 --> 00:10:22,559 Es genial que hayas pasado conmigo por todo esto. 185 00:10:22,561 --> 00:10:23,577 ¿Por qué no iba a hacerlo? 186 00:10:23,579 --> 00:10:26,163 ¿Estás de coña? La mayoría de chicos se habrían largado. 187 00:10:26,165 --> 00:10:28,064 Bueno, no soy la mayoría de los chicos. 188 00:10:28,066 --> 00:10:30,784 No, no lo eres. 189 00:10:30,786 --> 00:10:34,338 - Te quiero. - Yo también te quiero. 190 00:10:37,092 --> 00:10:39,937 Si vas a tirarte un pedo, 191 00:10:39,972 --> 00:10:41,912 puedo llevarnos bailando hasta la tabla de quesos. 192 00:10:41,914 --> 00:10:44,264 No, Luke. Creo que voy a tener el bebé. 193 00:10:44,266 --> 00:10:45,883 - ¿Ahora? - Eso creo. 194 00:10:45,885 --> 00:10:48,886 Vale, mantén la calma. Voy a llevarte al hospital. 195 00:10:48,888 --> 00:10:49,853 De acuerdo, ¡date prisa! 196 00:10:49,855 --> 00:10:51,221 ¡Perdonad! ¡Perdonad! 197 00:10:51,223 --> 00:10:53,824 - Por favor, no hagas una escena. - No te preocupes, yo me encargo. 198 00:10:53,826 --> 00:10:55,025 ¡Perdonad! 199 00:11:13,401 --> 00:11:16,686 Estoy tan contenta de que decidiera ir. 200 00:11:16,688 --> 00:11:19,423 ¿Sabes cuál es la mejor parte? Eres la única madre que no 201 00:11:19,424 --> 00:11:22,159 está preocupada porque su hija se quede embarazada la noche del baile. 202 00:11:22,161 --> 00:11:24,921 Sí, estoy preocupada por si tiene una crisis 203 00:11:24,922 --> 00:11:27,681 nerviosa después de dar el bebé en adopción. 204 00:11:27,683 --> 00:11:30,584 Es joven y resistente. 205 00:11:30,586 --> 00:11:33,537 Y si entra en una depresión, puede darle al alcohol y las drogas. 206 00:11:33,539 --> 00:11:36,272 Tienes razón, me siento mejor. 207 00:11:36,274 --> 00:11:38,775 ¿Qué tal unas pequeñas vacaciones cuando esto acabe? 208 00:11:38,777 --> 00:11:40,060 Claro. 209 00:11:40,062 --> 00:11:42,746 Podrías coger unos dólares de tu emocionado papá para pagarlas. 210 00:11:42,748 --> 00:11:46,550 Eso es cruel. Y voy por delante. 211 00:11:49,254 --> 00:11:52,072 Hola, Baxter. 212 00:11:52,074 --> 00:11:55,475 No, Roscoe no puede ver películas para mayores. 213 00:11:56,177 --> 00:11:59,062 ¡No me importa si solo son tetas! 214 00:11:59,064 --> 00:12:02,298 ¡No me importa si ya has pagado! 215 00:12:02,300 --> 00:12:04,734 No, no voy a reembolsártelo. 216 00:12:06,003 --> 00:12:10,357 Sí, tienes mérito por llamar. Te veo mañana. 217 00:12:11,577 --> 00:12:14,444 ¿Lo de las tetas es nuevo? 218 00:12:16,448 --> 00:12:19,783 ¿Ahora qué? ¿Hola? 219 00:12:21,485 --> 00:12:24,037 ¿Luke? 220 00:12:24,039 --> 00:12:27,924 De acuerdo, mantén la calma. Nos encontramos allí. 221 00:12:27,926 --> 00:12:29,826 - ¿Ya? - Ya. 222 00:12:29,828 --> 00:12:32,128 Coge su maleta. Y vamos en mi coche. 223 00:12:34,600 --> 00:12:36,266 Tenemos que llamar a los Taylor. 224 00:12:36,268 --> 00:12:37,684 De acuerdo. ¿Dónde están mis llaves? 225 00:12:37,686 --> 00:12:39,636 - ¿Dónde están mis llaves? - Vamos a por ello. 226 00:12:39,638 --> 00:12:41,271 ¡No encuentro mis malditas llaves! 227 00:12:41,273 --> 00:12:42,606 Sabes que si usaras el gancho para colgarlas... 228 00:12:42,608 --> 00:12:45,642 ¡No me importa tu maldito gancho! ¡Ayúdame a encontrar las llaves! 229 00:12:45,644 --> 00:12:46,893 Olvídalo, vamos en mi coche. 230 00:12:46,895 --> 00:12:48,895 ¿Ves? Las llaves están aquí, en el gancho. 231 00:12:48,897 --> 00:12:51,347 Bien, tú ganas. ¡El gancho fue una buena idea! 232 00:12:51,349 --> 00:12:54,150 ¡Tienes 52 años y solo has tenido una buena idea! 233 00:12:54,152 --> 00:12:56,185 ¡No tengo 52 todavía! 234 00:12:56,187 --> 00:12:59,188 ¡Mierda! Me estás bloqueando. 235 00:12:59,190 --> 00:13:00,874 Bueno, te dije que no aparcaras en la entrada. 236 00:13:00,876 --> 00:13:03,326 - ¿Por qué aparcaría en la calle? - Porque no pagas alquiler. 237 00:13:03,328 --> 00:13:05,128 Cuando vivías conmigo no pagabas alquiler. 238 00:13:05,130 --> 00:13:09,365 ¡Era una niña! Y aún así lo intentaste. 239 00:13:09,367 --> 00:13:11,334 Venga, lo pondremos en punto muerto y lo sacamos empujándolo. 240 00:13:11,336 --> 00:13:12,719 No podemos. Está bloqueado. 241 00:13:12,721 --> 00:13:13,837 ¿Por qué lo bloqueas? 242 00:13:13,839 --> 00:13:16,306 Porque quiero conservarlo. 243 00:13:16,308 --> 00:13:17,557 Vale, vale, necesitamos centrarnos. 244 00:13:17,559 --> 00:13:18,925 ¿Qué te parece si pasamos a través de la valla, 245 00:13:18,927 --> 00:13:21,227 atravesamos el jardín del vecino y salimos a la calle Sycamore? 246 00:13:21,229 --> 00:13:23,680 Eso es genial, excepto por la piscina en el jardín del vecino. 247 00:13:23,682 --> 00:13:25,682 ¿Tienen una piscina? ¿Por qué no la usamos? 248 00:13:25,684 --> 00:13:28,718 - ¡Porque no es nuestra piscina! - ¡No digo cuando estén en casa! 249 00:13:28,720 --> 00:13:30,887 Dios... 250 00:13:30,889 --> 00:13:32,939 - Igual deberíamos llamar un taxi. - No, eso llevará demasiado tiempo. 251 00:13:32,941 --> 00:13:34,724 - ¿Qué estás haciendo? - Voy a romper tu ventana. 252 00:13:34,726 --> 00:13:35,725 Y lo empujamos fuera. 253 00:13:35,727 --> 00:13:38,361 - ¡Pero Alvin me acaba de dar ese coche! - Lo sé. 254 00:13:38,363 --> 00:13:40,396 ¡Espera, espera, espera! 255 00:13:40,398 --> 00:13:42,782 - ¿Qué? - Encontré las llaves. 256 00:13:48,372 --> 00:13:50,924 Hola, estamos buscando a mi hija, Violet Plunkett. 257 00:13:50,926 --> 00:13:53,209 - Va a tener un hijo. - Esperen. 258 00:13:53,211 --> 00:13:57,080 - Nadie con ese nombre está registrado. - ¿En serio? 259 00:13:57,082 --> 00:13:58,882 - ¿Hay un apellido de casada? - Ojalá. 260 00:13:58,884 --> 00:14:03,419 - ¿Crees que les ganamos? - ¿Cómo? 261 00:14:05,523 --> 00:14:09,025 ¿Luke? Sí, estamos aquí. ¿Dónde estáis? 262 00:14:09,027 --> 00:14:11,361 No, no estáis aquí. 263 00:14:11,363 --> 00:14:16,266 Porque estamos en la recepción de Highland Central y no estáis aquí. 264 00:14:16,268 --> 00:14:18,201 ¿Qué estáis haciendo en el Midland Memorial? 265 00:14:18,203 --> 00:14:20,153 ¿Está en Midland? El plan era Highland. 266 00:14:20,155 --> 00:14:22,438 ¡El plan era Highland! 267 00:14:23,708 --> 00:14:26,442 Estaba más cerca del baile de graduación. Bien pensado. 268 00:14:26,444 --> 00:14:28,628 Vale, buena idea del conductor de la limusina. 269 00:14:28,630 --> 00:14:30,380 Estad tranquilos. Vamos de camino. 270 00:14:30,382 --> 00:14:32,882 ¿Ha tenido el bebé? 271 00:14:32,884 --> 00:14:35,301 - Aún no. Están en Midland. - Pensé que el plan era Highland. 272 00:14:35,303 --> 00:14:37,837 - Midland estaba más cerca del baile. - ¿Fueron al baile? 273 00:14:37,839 --> 00:14:39,789 Estaba muy guapa, ¿veis? 274 00:14:39,791 --> 00:14:42,175 ¿Tenéis una Polaroid? 275 00:14:42,177 --> 00:14:45,294 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! ¡Venga! 276 00:14:46,564 --> 00:14:47,897 ¡Disculpe, disculpe! 277 00:14:47,899 --> 00:14:49,733 Violet Plunkett, mi hija, va a tener un bebé. 278 00:14:49,735 --> 00:14:51,518 - Aguarde. - No, ¡no voy a esperar! 279 00:14:51,520 --> 00:14:54,104 - ¿Dónde está? - Este hombre estaba antes que usted. 280 00:14:54,106 --> 00:14:56,690 Bueno, lo siento, pero he decepcionado a mi hija demasiadas veces. 281 00:14:56,692 --> 00:14:57,857 Y no voy a dejar que vuelva a pasar. 282 00:14:57,859 --> 00:15:01,494 - Si que ha sido muy negligente. - ¡Es cierto! 283 00:15:01,496 --> 00:15:05,448 Ahora necesita a su madre de verdad. ¿Dónde demonios está? 284 00:15:05,450 --> 00:15:07,083 Estoy justo aquí. 285 00:15:07,085 --> 00:15:08,535 Falsa alarma. 286 00:15:14,925 --> 00:15:18,511 Por favor, dime que eso es un sándwich. 287 00:15:18,513 --> 00:15:21,631 Es mi pulgar. 288 00:15:21,633 --> 00:15:24,000 ¿Por qué no lo atiende a él el siguiente? 289 00:15:24,002 --> 00:15:26,603 Buena suerte. 290 00:15:30,975 --> 00:15:34,745 Algo gracioso. No es la primera vez que tu madre 291 00:15:34,746 --> 00:15:38,481 - rompe una ventana de un coche con un bate. - Estás de broma. 292 00:15:38,483 --> 00:15:41,067 No, la única diferencia es que yo no estaba en el asiento del conductor. 293 00:15:42,703 --> 00:15:44,621 Me cabreó. 294 00:15:44,623 --> 00:15:47,624 Enviaré a mi chico, podemos arreglarlo aquí en la entrada. 295 00:15:47,626 --> 00:15:50,076 - ¿Va a ser muy caro? - No te preocupes, yo me haré cargo. 296 00:15:50,078 --> 00:15:51,995 Gracias. 297 00:15:51,997 --> 00:15:54,297 - Eres el mejor. - ¿Es así cómo funciona esto? 298 00:15:54,299 --> 00:15:56,916 ¿Saca unos cuantos pavos y de repente es el mejor? 299 00:15:56,918 --> 00:16:00,536 - No te eduqué así. - Sí que lo hiciste. 300 00:16:01,672 --> 00:16:04,808 Bonnie, no le des tanta importancia a esto. 301 00:16:04,810 --> 00:16:06,042 Sí, nadie está hablando contigo. 302 00:16:06,044 --> 00:16:07,710 ¿Quieres escribir tú el cheque? Escribe el cheque. 303 00:16:07,712 --> 00:16:10,680 No, eso es lo tuyo. Yo amo desde aquí. 304 00:16:10,682 --> 00:16:12,565 Tú amas desde aquí. 305 00:16:12,567 --> 00:16:16,853 Oye, tengo una idea. ¿Qué tal si besas justo aquí? 306 00:16:16,855 --> 00:16:18,605 No creo que pueda inclinarme tanto. 307 00:16:18,607 --> 00:16:20,940 - Chicos, chicos, venga. - Solo intento hacer las cosas bien. 308 00:16:20,942 --> 00:16:22,859 Bueno, no puedes hacer que abandonarnos esté bien. 309 00:16:22,861 --> 00:16:24,911 - Nunca. - Vale, es suficiente. 310 00:16:24,913 --> 00:16:27,497 No os abandoné a "vosotras". Te abandoné a ti. 311 00:16:27,499 --> 00:16:29,232 ¿Alguna vez te contó toda la mierda que hizo? 312 00:16:29,234 --> 00:16:30,733 - Déjala fuera de esto. - ¿Por qué? 313 00:16:30,735 --> 00:16:32,335 Todo lo que hice mal fue juego limpio. 314 00:16:32,337 --> 00:16:35,297 Una vez, tu mamá, que ama desde aquí, vendió mi 315 00:16:35,298 --> 00:16:38,258 motocicleta a mis espaldas para cubrir una venta de drogas que salió mal. 316 00:16:38,260 --> 00:16:41,044 ¿Qué opción tenía? ¡Chewie amenazó con matarme! 317 00:16:41,046 --> 00:16:42,762 ¡Porque robaste su cocaína! 318 00:16:42,764 --> 00:16:45,849 Bueno, ¡estaba intentando que tuviésemos una vida mejor! 319 00:16:45,851 --> 00:16:48,251 Mucho mejor. ¡Me desperté con una pistola en la boca! 320 00:16:48,253 --> 00:16:50,353 ¿Alguna vez has suplicado por tu vida con una pistola en tu boca? 321 00:16:50,355 --> 00:16:51,387 Esto es lo que sale. 322 00:16:51,389 --> 00:16:53,589 ¡Por favor no me dispares! ¡Por favor no me dispares! 323 00:16:53,591 --> 00:16:54,891 ¡No es así cómo pasó! 324 00:16:54,893 --> 00:16:57,060 ¿Cómo podrías saberlo? ¡Te tomaste un puñado de Quaaludes 325 00:16:57,062 --> 00:16:58,611 y te fuiste a nadar a la piscina del vecino! 326 00:16:58,613 --> 00:17:00,869 No cuando estaban en casa. 327 00:17:01,065 --> 00:17:03,449 No estoy diciendo que no cometiese mis errores, 328 00:17:03,451 --> 00:17:06,286 pero nunca fui lo suficientemente estúpido... 329 00:17:06,288 --> 00:17:08,204 ¿Estás bien? 330 00:17:08,206 --> 00:17:11,207 - No, algo va mal. - Llama al 911. 331 00:17:11,209 --> 00:17:15,211 No te mueras, hijo de puta. Aún no hemos terminado con esto. 332 00:17:16,134 --> 00:17:19,332 Hola, mi ex está teniendo un ataque al corazón, 333 00:17:19,334 --> 00:17:22,302 o mis plegarias están siendo respondidas. 334 00:17:22,304 --> 00:17:24,804 Todo depende de lo rápido que lleguéis aquí. 335 00:17:24,806 --> 00:17:26,122 Christy, ven aquí. 336 00:17:28,626 --> 00:17:32,729 - ¿Qué está diciendo? - Prefiero no repetirlo. 337 00:17:45,918 --> 00:17:49,453 ¿Por qué nunca mencionaste esa venta de drogas que salió mal? 338 00:17:49,455 --> 00:17:53,758 Por lo mismo que nunca mencioné que le disparé en el dedo meñique. 339 00:17:53,760 --> 00:17:55,676 Habla mal de mí. 340 00:17:55,678 --> 00:17:59,013 - Dios mío. ¿Le disparaste? - Fue un accidente. 341 00:17:59,015 --> 00:18:02,651 Estaba intentando que bailase como en una de esas del Oeste antiguas. 342 00:18:03,802 --> 00:18:07,030 Sois increíbles. Me sorprende que 343 00:18:07,031 --> 00:18:09,724 pudieseis parar de pelear lo suficiente para concebirme. 344 00:18:09,726 --> 00:18:13,227 - No lo hicimos. - ¿Cómo funciona eso? 345 00:18:13,229 --> 00:18:15,818 ¿Cómo crees? Duele un poco. 346 00:18:16,732 --> 00:18:19,099 - ¿Alvin Biletnikoff? - Somos nosotras. 347 00:18:19,101 --> 00:18:20,117 ¿Parientes? 348 00:18:20,119 --> 00:18:22,954 - Soy su hija. - No estoy segura. 349 00:18:22,956 --> 00:18:25,206 Vale. Bueno, fue un ataque al corazón leve. 350 00:18:25,208 --> 00:18:26,607 Está fuera de peligro, pero una de sus arterias 351 00:18:26,609 --> 00:18:28,876 está bloqueada al 70 por ciento, así que le vamos a poner un stent. 352 00:18:28,878 --> 00:18:31,137 - ¿Entonces estará bien? - Creo que sí. 353 00:18:31,138 --> 00:18:32,913 Probablemente se lo puedan llevar a casa mañana. 354 00:18:32,915 --> 00:18:35,633 Gracias a Dios. Eso son buenas noticias. 355 00:18:35,635 --> 00:18:37,084 Para ti. 356 00:18:38,337 --> 00:18:40,708 Y va a tener que tomárselo con calma un par de semanas... 357 00:18:40,790 --> 00:18:43,713 ¿Hay alguien disponible para cuidarlo? 358 00:18:44,142 --> 00:18:46,460 ¿Por qué me estás mirando? 359 00:18:46,462 --> 00:18:50,564 Tengo un trabajo a tiempo completo y voy a tener que encargarme de Violet. 360 00:18:50,566 --> 00:18:53,017 No me puedes pedir que cuide a ese hombre. 361 00:18:53,019 --> 00:18:55,236 No te lo estoy pidiendo. Te lo estoy diciendo. 362 00:18:55,238 --> 00:18:59,523 No. ¡No lo voy a hacer! ¡No, no, no! 363 00:19:03,779 --> 00:19:05,380 ¡No! 364 00:19:08,149 --> 00:19:10,751 Dios mío. Sigue enamorada de él. 365 00:19:10,753 --> 00:19:14,338 ¡No tiene ni idea de lo divertido que es esto! 366 00:19:17,826 --> 00:19:21,585 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***