1 00:00:02,000 --> 00:00:03,710 Xin chào. Tôi là Bonnie. Tôi nghiện rượu. 2 00:00:03,730 --> 00:00:04,980 Chào, Bonnie. 3 00:00:04,980 --> 00:00:06,700 Tôi vô cùng tự hào xin thông báo 4 00:00:06,720 --> 00:00:09,530 mặc dù Bang California đã nỗ lực hết sức, 5 00:00:09,540 --> 00:00:13,910 nhưng Bonnie Charlize Plunkett đã lấy lại được bằng lái xe. 6 00:00:13,910 --> 00:00:15,620 Charlize? 7 00:00:15,630 --> 00:00:18,460 Cũng có lúc là Winona. 8 00:00:18,460 --> 00:00:20,750 Và bốn tháng phải nhặt rác 9 00:00:20,750 --> 00:00:23,150 bên lề đường cao tốc đã dạy cho tôi hai điều. 10 00:00:23,180 --> 00:00:26,080 Một là, lái xe trong khi không tỉnh táo là không ổn chút nào. 11 00:00:26,090 --> 00:00:30,090 Và hai là, chẳng ai trông đẹp trong bộ đồ cam cả. 12 00:00:30,930 --> 00:00:32,220 Xin lỗi, Marjorie. 13 00:00:33,680 --> 00:00:35,590 Tôi tự đan đấy. 14 00:00:35,600 --> 00:00:37,980 Tôi đã trả nợ cho xã hội... 15 00:00:37,980 --> 00:00:39,510 - ...kèm theo lãi suất. - Cô không sao chứ? 16 00:00:39,520 --> 00:00:40,850 Cái gì? 17 00:00:40,850 --> 00:00:42,150 À vâng. 18 00:00:42,830 --> 00:00:45,280 Và nhờ đạp xe thường xuyên, 19 00:00:45,420 --> 00:00:48,220 háng rộng ra từng này. 20 00:00:48,240 --> 00:00:49,990 Nhìn đi. 21 00:00:49,990 --> 00:00:52,660 Tôi còn có thể vẫy tay qua nó nè. 22 00:00:52,660 --> 00:00:54,910 - Và mới đây tôi cũng thấy kính trọng... - Cô mới tham gia à? 23 00:00:54,920 --> 00:00:57,460 - ...Lance Armstrong, và hoàn toàn hiểu... - Vâng, chắc vậy. 24 00:00:57,480 --> 00:00:58,750 - ...tại sao anh ta lại chơi thuốc. - Hay đấy. 25 00:00:58,780 --> 00:01:01,040 Đừng để Chân To làm cô sợ. 26 00:01:01,920 --> 00:01:03,530 Tôi muốn cảm ơn tất cả 27 00:01:03,560 --> 00:01:05,040 những người đã giúp tôi vượt qua chuyện này. 28 00:01:05,100 --> 00:01:08,830 Marjorie, Jill, Wendy... Tôi sẽ không thể làm được 29 00:01:08,860 --> 00:01:10,370 nếu thiếu các cô. 30 00:01:10,800 --> 00:01:12,270 Và...? 31 00:01:12,300 --> 00:01:14,050 Ồ, suýt quên... Stephanie, 32 00:01:14,050 --> 00:01:16,470 cảm ơn đã ôm tôi khi tôi cần. 33 00:01:16,470 --> 00:01:18,020 Vậy đó. Cảm ơn. 34 00:01:18,020 --> 00:01:19,640 Ôm á? 35 00:01:19,640 --> 00:01:22,690 Tôi đã phải giữ tóc bà ấy đằng sau cho sạch lúc bà ấy ói đấy! 36 00:01:22,690 --> 00:01:24,310 Còn ai muốn chia sẻ không? 37 00:01:24,310 --> 00:01:25,860 Mẹ quên ai thì phải? 38 00:01:25,860 --> 00:01:27,950 Chết tiệt. Chờ đã... 39 00:01:27,950 --> 00:01:29,780 Tôi quên mất cảm ơn con gái tôi. 40 00:01:29,780 --> 00:01:31,640 Tôi đã nghĩ con bé giúp tôi là xuất phát từ trái tim nhân hậu của nó, 41 00:01:31,660 --> 00:01:33,560 nhưng hóa ra là nó muốn được vinh danh. 42 00:01:36,480 --> 00:01:38,990 - Vui chưa? - Lúc nào có đám tang của mẹ ấy! 43 00:01:41,660 --> 00:01:43,580 Chị cũng đang thèm thuốc à? 44 00:01:45,970 --> 00:01:48,420 Con đâu có định cướp hết công về con. Con không hề nhé. 45 00:01:48,440 --> 00:01:50,460 Chẳng phải con cứ nói mãi về "con" còn gì. 46 00:01:51,310 --> 00:01:52,560 Này, Jodi. 47 00:01:54,000 --> 00:01:54,800 Chào chị. 48 00:01:54,830 --> 00:01:56,860 - Đây là mẹ tôi, Bonnie. - Xin chào. 49 00:01:58,180 --> 00:02:00,240 Bọn tôi đang định đi uống cà phê 50 00:02:00,260 --> 00:02:01,180 cùng mấy cô trong nhóm. 51 00:02:01,180 --> 00:02:02,810 Cô có muốn đi cùng không? 52 00:02:02,820 --> 00:02:04,850 Không. Tôi có kế hoạch khác rồi. 53 00:02:04,850 --> 00:02:05,930 Không, làm gì có. 54 00:02:05,940 --> 00:02:07,230 Tôi không đói. 55 00:02:07,260 --> 00:02:08,550 Có, cưng có đói đấy. 56 00:02:10,120 --> 00:02:11,620 Để tôi mua cho nhé? 57 00:02:12,450 --> 00:02:13,430 Được. 58 00:02:14,190 --> 00:02:16,330 Có đem theo tiền không? Mẹ để quên ví rồi. 59 00:02:18,950 --> 00:02:21,620 Vậy buổi họp hội nghiện rượu đầu tiên cô thấy thế nào? 60 00:02:21,620 --> 00:02:24,370 Tôi không biết nữa. Tôi không chắc chỗ đó là dành cho tôi. 61 00:02:24,370 --> 00:02:25,700 Ừ. 62 00:02:25,710 --> 00:02:28,460 Buổi họp đầu tiên tôi cũng cảm thấy thế. 63 00:02:28,460 --> 00:02:31,010 Không thể tưởng tượng nổi một cuộc sống mà không được say xỉn. 64 00:02:31,010 --> 00:02:32,540 Nhưng bây giờ, 65 00:02:32,550 --> 00:02:35,380 tôi có được thứ còn tốt hơn: Đó là nhân phẩm. 66 00:02:40,430 --> 00:02:42,940 Đôi khi nhân phẩm là do lệnh của tòa án. 67 00:02:45,810 --> 00:02:55,440 + MOM + .: Phần 3 Tập 2: Háng rộng và dẻ sườn cừu :. 68 00:02:55,440 --> 00:03:04,600 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 69 00:03:11,400 --> 00:03:13,920 Còn nhớ cô ăn nhiều thế nào sau lần thanh lọc cơ thể không? 70 00:03:13,990 --> 00:03:15,040 Phải rồi. 71 00:03:15,560 --> 00:03:19,080 Tôi đã thanh lọc ngay lập tức cả cái pizza nhân nhồi cỡ bự đó. 72 00:03:19,080 --> 00:03:20,580 Hay nhỉ. 73 00:03:20,580 --> 00:03:23,080 Tôi đã tới Cinnabon và ăn sái cả quai hàm luôn. 74 00:03:23,080 --> 00:03:24,330 Ừm. 75 00:03:25,220 --> 00:03:27,670 Vậy, Jodi, cô nghiện thuốc gì vậy? 76 00:03:27,670 --> 00:03:30,300 Hút tẩu, cần, hút cỏ. 77 00:03:30,600 --> 00:03:32,060 Đó là gì thế? 78 00:03:32,060 --> 00:03:34,390 Hít thuốc, cỏ thánh, đập đá. 79 00:03:34,390 --> 00:03:36,310 Xin lỗi, đang có chuyện gì xảy ra thế này? 80 00:03:38,870 --> 00:03:41,260 Cocain, cần sa, đá. 81 00:03:41,650 --> 00:03:43,770 Thất vọng ghê. Nếu giờ mẹ muốn phê thuốc 82 00:03:43,770 --> 00:03:45,440 thì chẳng biết chọn loại nào nữa. 83 00:03:45,440 --> 00:03:46,900 Không nghiện rượu à? 84 00:03:47,250 --> 00:03:50,180 Tôi chưa đủ 21 tuổi, nên kiếm hơi khó. 85 00:03:52,030 --> 00:03:54,190 Bố mẹ cô có biết cô đang định cai nghiện không? 86 00:03:54,310 --> 00:03:56,010 Họ còn chẳng biết là tôi tồn tại cơ. 87 00:03:56,280 --> 00:03:57,580 Tôi hiểu mà. 88 00:03:57,580 --> 00:03:58,970 Đó, cái kiểu đấy, 89 00:03:58,990 --> 00:04:00,530 đó là lý do con không được cảm ơn đấy. 90 00:04:03,020 --> 00:04:04,720 Vậy cô sống ở đâu? 91 00:04:05,030 --> 00:04:06,230 Ở nhà một anh chàng. 92 00:04:06,260 --> 00:04:07,260 Ừm. 93 00:04:07,290 --> 00:04:08,400 Anh ta làm gì? 94 00:04:08,510 --> 00:04:09,840 Anh ta bán thuốc. 95 00:04:09,850 --> 00:04:11,070 Ồ. 96 00:04:11,100 --> 00:04:12,480 Và chơi ghi ta nữa. 97 00:04:12,510 --> 00:04:14,290 Ah. 98 00:04:16,100 --> 00:04:18,470 Anh ta có biết cô đang định cai nghiện không? 99 00:04:18,990 --> 00:04:19,850 Ừm... 100 00:04:19,860 --> 00:04:21,620 Không, chuyện đó không được suôn sẻ cho lắm. 101 00:04:21,970 --> 00:04:23,640 Chuyện này không phải là vì anh ta. 102 00:04:23,800 --> 00:04:25,140 Cô chỉ cần biết là 103 00:04:25,140 --> 00:04:27,220 nếu cô mệt mỏi và chán nản, 104 00:04:27,250 --> 00:04:28,460 chúng tôi sẽ ở bên cạnh cô. 105 00:04:28,700 --> 00:04:31,620 Cô ta hay nói kiểu khẩu hiệu lắm, làm quen dần đi là vừa. 106 00:04:32,540 --> 00:04:34,280 Ý tôi là, tôi không muốn chấm dứt mãi mãi. 107 00:04:34,310 --> 00:04:36,990 Chỉ là... tôi cần nghỉ ngơi một chút. 108 00:04:36,990 --> 00:04:38,540 Không ai trong chúng tôi chấm dứt mãi mãi. 109 00:04:38,540 --> 00:04:40,180 Chúng tôi tạm dừng một ngày trong một thời gian. 110 00:04:40,200 --> 00:04:41,620 Lại khẩu hiệu. 111 00:04:43,120 --> 00:04:45,020 Tôi hiểu lý do các chị bỏ rượu. 112 00:04:45,110 --> 00:04:46,500 Càng có tuổi thì càng dễ bỏ hơn... 113 00:04:46,500 --> 00:04:48,580 Những ngày tiệc tùng của các chị đã qua rồi. 114 00:04:48,900 --> 00:04:49,900 Đau thật. 115 00:04:52,050 --> 00:04:53,670 Bọn tôi vẫn có những thú vui mà. 116 00:04:54,190 --> 00:04:55,470 Như thế nào? 117 00:04:56,110 --> 00:04:57,510 Ừm... 118 00:04:57,510 --> 00:04:59,180 Đây. 119 00:05:00,600 --> 00:05:02,000 Nói hay lắm. 120 00:05:05,950 --> 00:05:07,230 Chị có chắc là không vấn đề gì không? 121 00:05:07,240 --> 00:05:09,270 Không sao đâu. Con trai tôi cả tuần sẽ ở 122 00:05:09,270 --> 00:05:11,610 với bố nó, nên là có một phòng trống. 123 00:05:12,080 --> 00:05:13,860 Chị thật là tốt bụng. 124 00:05:13,860 --> 00:05:15,080 Này, công việc của bọn tôi mà. 125 00:05:15,080 --> 00:05:16,870 Lúc tôi gặp rắc rối cũng đã có người cho tôi ở nhờ. 126 00:05:16,930 --> 00:05:18,480 Là con chứ ai. 127 00:05:19,330 --> 00:05:21,720 Con đã cho mẹ ở nhờ. Hai lần liền. 128 00:05:22,560 --> 00:05:24,550 Đừng ra vẻ là nạn nhân nữa đi. 129 00:05:30,280 --> 00:05:31,730 Chà, chỗ này đẹp đấy. 130 00:05:32,010 --> 00:05:33,070 Cô ta nói mỉa phải không? 131 00:05:33,090 --> 00:05:34,790 Con không chắc nữa. 132 00:05:36,000 --> 00:05:37,960 Để tôi lấy cho cô khăn sạch 133 00:05:37,970 --> 00:05:39,600 và áo ngủ nhé. 134 00:05:40,070 --> 00:05:41,580 Tôi không muốn làm phiền hai người đâu. 135 00:05:41,610 --> 00:05:42,640 Đừng lo. 136 00:05:42,670 --> 00:05:44,050 Bên cạnh đó, cũng không phải là ý hay 137 00:05:44,090 --> 00:05:45,900 nếu đêm đầu tiên cô tỉnh táo lại ngủ cùng 138 00:05:45,930 --> 00:05:47,720 bạn trai bán thuốc của cô. 139 00:05:47,730 --> 00:05:49,180 Anh ấy không phải người xấu. 140 00:05:49,200 --> 00:05:50,330 Này, tôi có phán xét gì đâu. 141 00:05:50,360 --> 00:05:52,060 Có thể tôi đã bán thuốc cho bố cậu ta cũng nên. 142 00:05:53,560 --> 00:05:55,870 Đây. 143 00:05:55,870 --> 00:05:57,070 Giường đã dọn sẵn rồi. 144 00:05:57,070 --> 00:05:58,790 Nếu cô đói thì bếp ở đằng này. 145 00:05:58,790 --> 00:06:01,960 Và nhà tắm ở kia. Cứ tự nhiên như ở nhà. 146 00:06:01,960 --> 00:06:03,410 Vâng. Cảm ơn lần nữa. 147 00:06:03,410 --> 00:06:04,660 Được rồi, ngủ ngon nhé. 148 00:06:04,660 --> 00:06:05,770 Christy? 149 00:06:06,320 --> 00:06:08,100 Không phải là con có việc phải làm sao? 150 00:06:08,490 --> 00:06:09,450 Hử? 151 00:06:09,830 --> 00:06:12,090 Với máy tính của con ở trên gác ấy? 152 00:06:17,060 --> 00:06:18,480 À, phải rồi. 153 00:06:18,670 --> 00:06:22,590 Tôi đang học cao đẳng, nên phải viết bài luận. 154 00:06:22,590 --> 00:06:23,640 Và in ra. 155 00:06:23,650 --> 00:06:25,230 Vâng, và in nữa. 156 00:06:25,230 --> 00:06:27,510 Phải in để còn nộp bài. 157 00:06:28,980 --> 00:06:31,600 Tôi không học cao đẳng, nên tôi muốn... 158 00:06:31,760 --> 00:06:33,370 xem TV. 159 00:06:38,150 --> 00:06:40,440 Được rồi, ngủ ngon nhé. 160 00:06:40,450 --> 00:06:41,950 Chúc ngủ ngon. 161 00:06:42,780 --> 00:06:43,910 Christy? 162 00:06:43,920 --> 00:06:45,170 Ừ? 163 00:06:45,170 --> 00:06:47,420 Chị không sợ tôi ăn trộm túi của chị à? 164 00:06:48,870 --> 00:06:50,450 Đừng ngớ ngẩn chứ. 165 00:06:50,460 --> 00:06:52,860 Cứ để vào mồm tôi. 166 00:06:53,710 --> 00:06:55,540 Được rồi... ngủ ngon nha! 167 00:06:58,220 --> 00:06:59,630 Đôi khi bọn tôi... 168 00:06:59,630 --> 00:07:01,300 thèm một bát súp nóng trên giường, 169 00:07:01,300 --> 00:07:03,150 nên tôi sẽ đem lò vi sóng lên. 170 00:07:12,760 --> 00:07:14,610 Cô nàng nghiện thuốc bé nhỏ dậy chưa? 171 00:07:15,260 --> 00:07:16,530 Cô ấy đi rồi. 172 00:07:16,530 --> 00:07:17,980 Con đùa à. 173 00:07:17,980 --> 00:07:19,470 Quay lại chỗ bạn trai rồi. 174 00:07:19,490 --> 00:07:21,160 Khỉ thật. 175 00:07:21,270 --> 00:07:23,690 Chúng ta làm hết sức có thể rồi. 176 00:07:23,740 --> 00:07:26,860 Ừ. Chỉ là mẹ có linh cảm rất tốt về con bé. 177 00:07:26,880 --> 00:07:28,050 Con cũng thế. 178 00:07:28,330 --> 00:07:30,240 Nó còn quá trẻ và dễ bị tổn thương. 179 00:07:30,500 --> 00:07:31,830 Mẹ hy vọng nó sẽ không... 180 00:07:32,520 --> 00:07:35,190 Kính râm mới của mẹ. Con đĩ nghiện xì ke đấy ăn trộm 181 00:07:35,220 --> 00:07:37,110 kính râm mới của mẹ rồi! 182 00:07:37,410 --> 00:07:38,950 Trên đầu mẹ ấy. 183 00:07:43,010 --> 00:07:44,640 Mẹ sẽ cầu nguyện cho nó. 184 00:07:49,640 --> 00:07:51,510 Cô có tin tức gì về cô gái đó không? 185 00:07:51,520 --> 00:07:52,680 Jodi á? 186 00:07:52,680 --> 00:07:54,180 Không có tin gì luôn. 187 00:07:54,190 --> 00:07:55,350 Tệ thật. 188 00:07:55,350 --> 00:07:56,270 Ừ. 189 00:07:56,270 --> 00:07:57,900 Dù sao cô cũng đã gieo hạt giống... 190 00:07:57,910 --> 00:07:59,610 ai biết được rồi sẽ ra sao chứ. 191 00:07:59,610 --> 00:08:01,440 Thật là khó chịu khi thấy có người 192 00:08:01,440 --> 00:08:02,690 vứt bỏ cuộc sống của họ 193 00:08:02,690 --> 00:08:04,490 và không chịu chấp nhận ta giúp đỡ. 194 00:08:04,950 --> 00:08:07,700 Ừ, tôi không thể tưởng tượng nổi thế thì sẽ bực đến mức nào. 195 00:08:07,700 --> 00:08:09,090 Đúng nhỉ? 196 00:08:11,530 --> 00:08:12,590 Xin chào. 197 00:08:12,590 --> 00:08:14,840 Này, cô đã ở đâu thế? Cô lỡ mất buổi họp đấy. 198 00:08:14,840 --> 00:08:17,460 Tôi phải giữ nhân viên bồi bàn lại 199 00:08:17,460 --> 00:08:20,040 để giáo huấn họ một bài về việc ăn trộm thức ăn của nhà hàng. 200 00:08:20,050 --> 00:08:21,180 Có gì trong túi thế? 201 00:08:24,220 --> 00:08:26,180 Tôi lại khác, Marjorie. 202 00:08:26,180 --> 00:08:27,550 Tôi là quản lý. 203 00:08:29,130 --> 00:08:30,470 Con có nhớ lấy món ăn kèm không? 204 00:08:30,490 --> 00:08:32,400 - Khoai tây nướng, trong túi của con. - Tuyệt. 205 00:08:33,530 --> 00:08:34,750 Ôi, Christy. 206 00:08:34,770 --> 00:08:37,320 Này, lương tôi gần như chỉ đủ tiêu bình thường. 207 00:08:37,620 --> 00:08:38,870 Vậy nên tôi... 208 00:08:38,900 --> 00:08:41,780 thỉnh thoảng tự thưởng cho bản thân. 209 00:08:41,820 --> 00:08:43,860 Sao cô không đòi tăng lương? 210 00:08:43,880 --> 00:08:46,100 Không, không, tôi không thể làm thế được. 211 00:08:46,200 --> 00:08:48,320 Không phải trong lúc tôi tỉnh táo. 212 00:08:49,250 --> 00:08:50,420 Sao lại không? 213 00:08:50,580 --> 00:08:52,040 Tôi không biết. Chỉ là... 214 00:08:52,790 --> 00:08:55,040 Chị biết đấy, tới chỗ sếp tôi 215 00:08:55,050 --> 00:08:57,340 và nói rằng tôi xứng đáng nhận được nhiều tiền hơn... 216 00:08:57,750 --> 00:08:59,250 Thế thì kì quá. 217 00:08:59,250 --> 00:09:01,330 Ăn trộm thì dễ hơn. 218 00:09:01,960 --> 00:09:03,750 Christy, nếu cô không coi trọng bản thân, 219 00:09:03,760 --> 00:09:05,950 mọi người sẽ lợi dụng cô đấy. 220 00:09:06,120 --> 00:09:08,070 Tôi coi trọng bản thân mà. 221 00:09:08,340 --> 00:09:09,450 Chỉ là... 222 00:09:09,620 --> 00:09:12,540 Tôi thích giữ nó bí mật hơn. 223 00:09:13,320 --> 00:09:14,810 Vớ vẩn. 224 00:09:14,820 --> 00:09:17,430 Giả vờ mẹ là sếp con đi, hỏi mẹ tăng tiền lương xem nào. 225 00:09:17,440 --> 00:09:18,940 Không. Thôi quên đi. 226 00:09:19,250 --> 00:09:21,600 Làm đi. Cô cần thực hành. 227 00:09:27,900 --> 00:09:29,020 Ừm... 228 00:09:29,110 --> 00:09:30,410 Claudia... 229 00:09:30,420 --> 00:09:32,120 Đó là tên sếp tôi. 230 00:09:32,120 --> 00:09:33,470 Rồi, tôi biết. 231 00:09:34,850 --> 00:09:38,310 Từ khi tôi bắt đầu quản lý nhà hàng, 232 00:09:38,470 --> 00:09:40,830 mọi thứ thực sự tốt lên, 233 00:09:41,410 --> 00:09:43,840 vậy nên tôi nghĩ 234 00:09:44,030 --> 00:09:47,100 có lẽ tôi có thể nhận được thêm tiền lương. 235 00:09:47,450 --> 00:09:49,600 Nếu cô cảm thấy được. 236 00:09:51,820 --> 00:09:53,290 Cảm ơn đã lắng nghe. 237 00:09:57,010 --> 00:09:58,260 Sao? 238 00:09:58,630 --> 00:09:59,970 Không, tốt đấy. 239 00:10:01,060 --> 00:10:02,400 Tò mò chút thôi. 240 00:10:02,400 --> 00:10:04,930 Nếu mà cô say thì nói thế nào? 241 00:10:08,410 --> 00:10:10,570 Sao cô lại không yêu tôi? 242 00:10:16,180 --> 00:10:17,200 Và... 243 00:10:17,750 --> 00:10:20,150 Từ khi tôi giảm chi phí lao động của chúng ta xuống... 244 00:10:22,380 --> 00:10:24,720 và... 245 00:10:24,840 --> 00:10:27,660 hóa đơn trung bình mỗi người tăng lên... 246 00:10:27,910 --> 00:10:30,180 Và số lượng đồ uống bán được nhiều hơn... 247 00:10:30,210 --> 00:10:32,130 Cô... đang khóc à? 248 00:10:32,310 --> 00:10:35,490 Không. Không, chỉ là mắt tôi có nước thôi. 249 00:10:36,350 --> 00:10:37,870 Thế là khóc còn gì. 250 00:10:38,210 --> 00:10:40,620 Dù sao thì... 251 00:10:40,740 --> 00:10:42,930 Tôi nghĩ ... tôi xứng đáng ... 252 00:10:44,610 --> 00:10:46,590 được tăng lương. 253 00:10:47,530 --> 00:10:48,690 Cái gì? 254 00:10:48,690 --> 00:10:50,850 Tôi xứng đáng được tăng lương. 255 00:10:51,750 --> 00:10:53,860 Tôi xin lỗi. Cái gì cơ? 256 00:10:53,870 --> 00:10:55,700 Tôi xứng đáng được tăng lương. 257 00:10:56,750 --> 00:10:58,600 Cám ơn đã lắng nghe. 258 00:11:00,340 --> 00:11:02,040 Cô biết sao không? 259 00:11:02,040 --> 00:11:03,290 Cô đáng được tăng lương. 260 00:11:03,290 --> 00:11:04,340 Thật sao? 261 00:11:04,340 --> 00:11:05,460 Ừ. Cô đã 262 00:11:05,460 --> 00:11:06,710 hoàn thành rất tốt công việc. 263 00:11:06,710 --> 00:11:07,640 Vậy à? 264 00:11:08,210 --> 00:11:10,880 Và đó là lý do tôi rất đau lòng phải cho cô biết 265 00:11:10,880 --> 00:11:12,470 là tôi phải để cô ra đi. 266 00:11:12,800 --> 00:11:13,750 Cái gì? 267 00:11:14,540 --> 00:11:16,690 Cô... đang đuổi việc tôi ư? 268 00:11:16,690 --> 00:11:18,220 Xin lỗi. Anh tôi cần việc làm. 269 00:11:18,220 --> 00:11:20,190 Nhưng nói kiểu này chắc cô thấy đỡ buồn hơn, 270 00:11:20,190 --> 00:11:22,090 anh ấy sẽ chẳng làm tốt bằng cô đâu. 271 00:11:22,230 --> 00:11:24,840 Không, tôi chẳng cảm thấy vui hơn gì cả. 272 00:11:25,000 --> 00:11:27,170 Đây là công việc của tôi. Tôi đã giành được nó. 273 00:11:27,190 --> 00:11:28,580 Làm ơn đừng tranh cãi. 274 00:11:28,600 --> 00:11:29,820 Việc này đã đủ khó khăn với tôi rồi. 275 00:11:30,570 --> 00:11:32,070 Khó khăn với cô á? 276 00:11:32,070 --> 00:11:33,820 Cô đang hủy hoại đời tôi! 277 00:11:33,820 --> 00:11:35,320 Bắt đầu tranh cãi rồi đây. 278 00:11:35,320 --> 00:11:37,210 Tôi không thể nghỉ được. Thật không công bằng. 279 00:11:37,210 --> 00:11:39,790 Công bằng á? Dễ thương ghê. 280 00:11:39,790 --> 00:11:42,050 Để tôi nói này... nếu cô muốn, 281 00:11:42,050 --> 00:11:43,820 cô có thể quay lại làm bồi bàn. 282 00:11:44,000 --> 00:11:46,640 Không đời nào. Tôi... đã dành 6 tháng qua 283 00:11:46,660 --> 00:11:48,280 đối xử với mọi người ngoài kia không ra gì... 284 00:11:48,300 --> 00:11:50,180 Tôi không thể quay lại làm công việc đó được. 285 00:11:50,230 --> 00:11:52,310 Tôi sẽ bị đâm chết trong phòng lạnh mất. 286 00:11:53,220 --> 00:11:55,110 Lựa chọn là của cô. 287 00:11:55,890 --> 00:11:57,140 Không. Không. 288 00:11:57,150 --> 00:11:58,650 Đây là lựa chọn của tôi. 289 00:11:58,680 --> 00:12:01,660 Kệ xác công việc này, kệ xác nhà cô. 290 00:12:01,930 --> 00:12:03,580 Đây, chìa khóa của cô đây. 291 00:12:03,600 --> 00:12:05,720 Cô lấy lại mà dùng để thẩm... 292 00:12:05,750 --> 00:12:08,050 Tôi không tháo ra được, 293 00:12:08,070 --> 00:12:10,540 nhưng tôi sẽ gửi lại sau! 294 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 295 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 296 00:12:23,840 --> 00:12:26,400 Này, thăn phi lê ngon quá. 297 00:12:26,420 --> 00:12:28,720 Có lời khen cho tên trộm. 298 00:12:29,540 --> 00:12:30,900 Mừng là mẹ thích nó. 299 00:12:30,930 --> 00:12:33,040 - Con được tăng lương không? - Không. 300 00:12:33,170 --> 00:12:35,500 Con không những không được tăng lương, 301 00:12:35,500 --> 00:12:38,930 mà Claudia lại còn định bắt con quay lại làm bồi bàn. 302 00:12:39,140 --> 00:12:39,900 Con đùa à! 303 00:12:39,920 --> 00:12:41,700 Sau tất cả những gì con cống hiến cho chỗ đó, 304 00:12:41,730 --> 00:12:43,930 cô ta mong con quay lại làm bồi bàn. 305 00:12:43,930 --> 00:12:45,350 Có lẽ cũng không tệ. 306 00:12:45,350 --> 00:12:47,350 Như thế con sẽ có thêm nhiều thời gian cho bản thân, 307 00:12:47,350 --> 00:12:49,730 con sẽ dễ dàng gặp được Roscoe, đi học. 308 00:12:49,730 --> 00:12:52,100 Không, không. Mẹ hiểu nhầm rồi. Con thôi việc rồi. 309 00:12:52,570 --> 00:12:53,520 Cái gì? 310 00:12:53,520 --> 00:12:56,020 Mẹ và Marjorie nói đúng. Con cần phải coi trọng bản thân. 311 00:12:56,020 --> 00:12:58,360 Thế nên con nói với cô ta là mặc xác nhà cô! 312 00:12:58,610 --> 00:12:59,840 Chắc mẹ tự hào về con lắm. 313 00:12:59,860 --> 00:13:03,110 Chờ đã, vậy là... con không nghề nghiệp gì lại còn bỏ việc, 314 00:13:03,320 --> 00:13:06,180 có nghĩa là... con thất nghiệp. 315 00:13:10,490 --> 00:13:13,840 Vâng, nhưng trên đường bỏ đi con đã lấy trộm dẻ sườn cừu đây. 316 00:13:13,840 --> 00:13:17,460 Ôi... Christy, con đã làm gì vậy? 317 00:13:17,460 --> 00:13:19,180 Con làm điều đúng đắn! 318 00:13:19,180 --> 00:13:20,430 Con đứng lên bảo vệ chính mình. 319 00:13:20,430 --> 00:13:22,050 Con yêu cầu được tôn trọng. 320 00:13:22,050 --> 00:13:24,220 Mẹ biết là việc đó rất khó với con mà, nhưng... 321 00:13:24,220 --> 00:13:27,350 Chết tiệt, con quay lại ngay! 322 00:13:28,120 --> 00:13:29,140 Nếu con tới đó, 323 00:13:29,140 --> 00:13:31,510 thì xem có bánh núi lửa* không nhé. [molten lava cake] 324 00:13:37,470 --> 00:13:39,610 Xin chào...! 325 00:13:49,880 --> 00:13:51,240 - Chào anh. - Chào em. 326 00:13:51,250 --> 00:13:53,070 Sao lại mặc đồ bồi bàn thế này? 327 00:13:53,090 --> 00:13:54,080 Anh tưởng em là quản lý. 328 00:13:54,360 --> 00:13:58,130 Vâng, chỉ là em đã đánh giá lại tình hình công việc, 329 00:13:58,140 --> 00:14:01,670 và nghĩ rằng bồi bàn có lợi hơn cho các mục tiêu lâu dài của em. 330 00:14:01,670 --> 00:14:03,760 Roscoe chuẩn bị xong chưa? 331 00:14:03,760 --> 00:14:05,060 Chào cô! 332 00:14:05,060 --> 00:14:07,980 Ôi... cô lại xuống làm bồi bàn à? 333 00:14:07,980 --> 00:14:10,430 Vâng. Chỉ là, tôi lựa chọn việc này 334 00:14:10,430 --> 00:14:12,850 vì cảm thấy nó thích hợp hơn với lịch học của tôi, 335 00:14:12,850 --> 00:14:14,350 và... 336 00:14:14,350 --> 00:14:15,770 Roscoe chuẩn bị xong chưa? 337 00:14:16,120 --> 00:14:17,630 - Chào mẹ. - Chào con yêu. 338 00:14:17,650 --> 00:14:19,290 Sao mẹ lại mặc như bồi bàn thế? 339 00:14:19,820 --> 00:14:22,110 Bởi vì cuộc sống là một chuỗi những thất vọng chán nản. 340 00:14:22,110 --> 00:14:23,990 Ta đi thôi được không?! 341 00:14:24,320 --> 00:14:25,330 Bố hỏi mẹ chưa? 342 00:14:25,550 --> 00:14:26,750 Chưa. Để bố hỏi. 343 00:14:27,420 --> 00:14:28,430 Hỏi em gì cơ? 344 00:14:29,330 --> 00:14:31,430 Nghe này, bọn anh biết cuối tuần Roscoe sẽ ở với em... 345 00:14:31,460 --> 00:14:33,400 Và chúng tôi tôn trọng chuyện đó. 346 00:14:34,030 --> 00:14:35,960 Nhưng bọn anh mới mua một chiếc du thuyền. 347 00:14:35,960 --> 00:14:38,680 Nó không chỉ là một chiếc du thuyền. 348 00:14:38,710 --> 00:14:41,760 - Không, không. - Nó là con tàu dài 10m. 349 00:14:42,660 --> 00:14:44,360 Và bọn con định đi câu. 350 00:14:45,580 --> 00:14:48,130 Nhưng... thế còn dành thời gian bên mẹ thì sao? 351 00:14:48,300 --> 00:14:49,810 Thế thì sao? 352 00:14:52,190 --> 00:14:54,810 Con yêu, con vào phòng một lát 353 00:14:54,810 --> 00:14:57,640 để mẹ nói chuyện riêng với bố và cô Candace được không? 354 00:14:57,930 --> 00:14:59,160 Đừng bỏ cuộc. 355 00:15:01,190 --> 00:15:02,980 Thôi nào, Christy, chỉ hai ngày cuối tuần thôi mà. 356 00:15:02,980 --> 00:15:05,150 Phải, nhưng anh lại nói với nó mà không hỏi em trước, 357 00:15:05,150 --> 00:15:07,800 vậy nên nếu giờ em nói không, thì em sẽ thành người xấu mất. 358 00:15:08,110 --> 00:15:10,120 Thế thì đồng ý và làm người tốt thôi. 359 00:15:10,120 --> 00:15:11,960 Tôi là người tốt. Cô mới là người xấu. 360 00:15:12,250 --> 00:15:14,210 Nào, bình tĩnh. 361 00:15:14,210 --> 00:15:16,550 Mấy ngày vừa qua với em rất tệ, 362 00:15:16,550 --> 00:15:20,130 và thứ duy nhất em mong chờ là được dành thời gian bên con trai em. 363 00:15:20,130 --> 00:15:23,170 Vậy nên sắp xếp đồ cho nó và cho nó lên xe em đi. 364 00:15:23,170 --> 00:15:25,470 Đuợc thôi. 365 00:15:26,360 --> 00:15:29,880 Trời ạ! Sao hồi trước anh có thể sống nổi với cô ta cơ chứ? 366 00:15:30,170 --> 00:15:32,390 Ồ, để tôi nói cho mà biết! 367 00:15:37,770 --> 00:15:39,220 Để mẹ lý giải chuyện này nhé. 368 00:15:39,440 --> 00:15:42,020 Con không cho thằng bé đi câu cá trên du thuyền vào cuối tuần 369 00:15:42,020 --> 00:15:44,310 để nó ngồi đây và xem TV ư? 370 00:15:44,460 --> 00:15:45,930 Đó không phải vấn đề chính. 371 00:15:45,990 --> 00:15:47,330 Đây là cuối tuần của con bên thằng bé. 372 00:15:47,330 --> 00:15:48,740 Nếu con để nó lại đấy 373 00:15:48,750 --> 00:15:51,240 mỗi khi họ định làm gì đó vui, thì con sẽ không bao giờ được gặp lại nó. 374 00:15:52,040 --> 00:15:53,870 Giờ này nó đã có thể được câu cá trên du thuyền rồi. 375 00:15:53,870 --> 00:15:55,330 Con biết nó có thể câu cá trên du thuyền! 376 00:15:55,340 --> 00:15:57,280 Mẹ không cần phải nói con là nó có thể câu cá trên du thuyền! 377 00:15:57,300 --> 00:15:58,540 Mẹ muốn nói gì ư? 378 00:15:58,540 --> 00:16:01,148 Nói cho con biết tại sao lại không phải là con đúng đi! 379 00:16:03,800 --> 00:16:05,480 Đi làm cướp biển thôi! 380 00:16:09,930 --> 00:16:12,720 Đúng là tôi có nhiều rắc rối khi tôi uống rượu, 381 00:16:12,740 --> 00:16:16,190 nhưng... tôi cũng biết cách làm cho chúng biến mất. 382 00:16:16,590 --> 00:16:18,940 Vodka-úm ba la xì bùa. 383 00:16:18,940 --> 00:16:21,030 Bụp! Chúng biến mất rồi. 384 00:16:23,060 --> 00:16:24,700 Cùng với rất nhiều công việc, 385 00:16:24,700 --> 00:16:26,770 mấy người bạn trai, một người chồng, 386 00:16:27,120 --> 00:16:30,500 và các năm từ 2002 đến 2008. 387 00:16:32,610 --> 00:16:34,210 Nhưng giờ tôi tỉnh táo, 388 00:16:34,360 --> 00:16:37,780 tôi lại không thể thoát khỏi các rắc rối. 389 00:16:38,980 --> 00:16:40,950 Tôi cảm thấy như mình sắp mất đi con mình. 390 00:16:41,850 --> 00:16:44,310 Chỗ làm thì tồi tệ. 391 00:16:44,880 --> 00:16:46,880 Và tôi biết việc này có vẻ không phải là tệ, 392 00:16:47,410 --> 00:16:50,320 nhưng chồng cũ của tôi vừa mới mua một chiếc du thuyền. 393 00:16:52,440 --> 00:16:54,640 Sao cái tên đầu đất đó 394 00:16:54,650 --> 00:16:56,430 lại có được du thuyền cơ chứ? 395 00:16:58,570 --> 00:17:01,270 Dù sao thì tôi còn rất nhiều vấn đề nữa 396 00:17:01,270 --> 00:17:03,930 muốn giải tỏa, nhưng tôi sẽ để lại để nói lúc uống cà phê. 397 00:17:04,490 --> 00:17:06,720 Có lẽ tôi không đi uống cà phê đâu. 398 00:17:19,590 --> 00:17:20,790 Đã có chuyện gì vậy? 399 00:17:22,120 --> 00:17:23,355 Chị không cần phải bận tâm đâu. 400 00:17:25,440 --> 00:17:28,090 Nếu cô muốn, chúng tôi vẫn còn thời gian để lắng nghe chia sẻ. 401 00:17:30,100 --> 00:17:31,150 Được rồi. 402 00:17:33,130 --> 00:17:34,320 Tôi là... 403 00:17:34,640 --> 00:17:35,810 Jodi. 404 00:17:36,700 --> 00:17:39,060 Tôi nghiện ma túy. 405 00:17:39,450 --> 00:17:40,930 Chào, Jodi. 406 00:17:42,950 --> 00:17:44,500 Tôi... 407 00:17:45,260 --> 00:17:47,320 Tôi đã quay lại chỗ bạn trai và... 408 00:17:48,080 --> 00:17:50,120 tôi nói với anh ta là tôi muốn cai nghiện, và... 409 00:17:51,460 --> 00:17:53,200 Chúng tôi bắt đầu cãi nhau, và... 410 00:17:54,980 --> 00:17:56,850 Mọi chuyện không được suôn sẻ cho lắm. 411 00:17:58,400 --> 00:18:00,110 Tôi chẳng còn vấn đề gì nữa. 412 00:18:01,400 --> 00:18:03,000 Tôi không biết giờ mình sẽ làm gì. 413 00:18:03,000 --> 00:18:05,540 Chỉ là... Tôi chỉ biết rằng cho dù nó là gì... 414 00:18:06,610 --> 00:18:08,340 thì tôi cũng không thể làm một mình. 415 00:18:13,500 --> 00:18:14,820 Cô không cần phải làm một mình. 416 00:18:29,060 --> 00:18:30,700 Tôi biết là có quá nhiều điều phải suy nghĩ, 417 00:18:30,720 --> 00:18:33,280 nhưng cô không cần phải giải quyết tất cả ngay đâu. 418 00:18:33,310 --> 00:18:35,080 Anh ta sẽ tới tìm tôi. 419 00:18:35,540 --> 00:18:37,290 Chúng ta sẽ đối mặt với việc đó khi nào nó xảy ra. 420 00:18:37,320 --> 00:18:39,270 Trong khi đó, cô chỉ cần phải nghỉ ngơi thôi. 421 00:18:39,700 --> 00:18:42,140 Vâng, nhưng còn đồ đạc của tôi thì sao? Anh ta giữ hết đồ của tôi. 422 00:18:42,580 --> 00:18:45,310 Bọn tôi sẽ đi lấy cho cô, hoặc mua đồ mới... Không phải lo đâu. 423 00:18:45,900 --> 00:18:47,170 Và trong số tất cả bọn tôi, 424 00:18:47,180 --> 00:18:50,110 cô có thể ở tạm một nơi cho đến khi có thể tự lập. 425 00:18:53,010 --> 00:18:55,290 Chỗ của tôi là đẹp nhất. 426 00:18:59,480 --> 00:19:01,050 Các chị không sợ tôi sẽ phản bội sao? 427 00:19:01,060 --> 00:19:02,560 Ừ. 428 00:19:04,610 --> 00:19:06,240 Tôi không biết phải nói gì nữa. 429 00:19:07,360 --> 00:19:08,730 Thử "cảm ơn" đi. 430 00:19:10,900 --> 00:19:12,620 Cảm ơn. 431 00:19:16,920 --> 00:19:18,900 - Gì thế? - Thằng bé vừa câu được một con cá này. 432 00:19:18,930 --> 00:19:20,640 Ôi... 433 00:19:21,180 --> 00:19:22,890 Giờ chỉ cần ăn trộm sốt tartar thôi. 434 00:19:22,890 --> 00:19:55,500 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam