1 00:00:01,230 --> 00:00:02,810 Trong tập trước... 2 00:00:03,210 --> 00:00:05,190 Bọn tôi đang định đi uống cà phê 3 00:00:05,220 --> 00:00:07,330 cùng mấy cô trong nhóm. Cô có muốn đi cùng không? 4 00:00:07,350 --> 00:00:09,190 Bố mẹ cô có biết cô đang định cai nghiện không? 5 00:00:09,210 --> 00:00:10,800 Họ còn chẳng biết là tôi tồn tại cơ. 6 00:00:11,180 --> 00:00:12,850 Vậy cô sống ở đâu? 7 00:00:12,850 --> 00:00:15,230 Ở nhà một anh chàng. 8 00:00:15,230 --> 00:00:16,400 Anh ta làm gì? 9 00:00:16,400 --> 00:00:17,520 Anh ta bán thuốc. 10 00:00:17,520 --> 00:00:18,900 Ồ. 11 00:00:18,900 --> 00:00:20,350 Và chơi ghi ta nữa. 12 00:00:20,360 --> 00:00:22,020 Ah. 13 00:00:22,020 --> 00:00:25,370 Nếu cô đói thì bếp ở đằng này. Và nhà tắm ở đằng kia. 14 00:00:25,390 --> 00:00:26,410 Cứ tự nhiên như ở nhà. 15 00:00:26,410 --> 00:00:27,690 Vâng. Cảm ơn lần nữa. 16 00:00:27,700 --> 00:00:28,690 Được rồi, ngủ ngon nhé. 17 00:00:28,700 --> 00:00:30,530 Christy. 18 00:00:30,530 --> 00:00:32,200 Không phải là con có việc phải làm sao? 19 00:00:32,200 --> 00:00:33,200 Hử? 20 00:00:33,200 --> 00:00:35,120 Với máy tính của con ở trên gác ấy? 21 00:00:36,530 --> 00:00:37,590 À, phải rồi. 22 00:00:37,590 --> 00:00:41,870 Tôi đang học cao đẳng, nên phải viết bài luận. 23 00:00:42,140 --> 00:00:43,220 Và in ra. 24 00:00:43,240 --> 00:00:44,880 Vâng, và in nữa. 25 00:00:45,080 --> 00:00:47,120 Phải in để còn nộp bài. 26 00:00:47,560 --> 00:00:50,070 Tôi không học cao đẳng, 27 00:00:50,100 --> 00:00:51,600 nên tôi muốn... 28 00:00:51,620 --> 00:00:53,790 xem TV. 29 00:00:57,650 --> 00:00:59,730 Được rồi, ngủ ngon nhé. 30 00:00:59,730 --> 00:01:01,060 Chúc ngủ ngon. 31 00:01:02,120 --> 00:01:03,610 Christy? 32 00:01:03,630 --> 00:01:04,480 Ừ? 33 00:01:05,090 --> 00:01:06,650 Chị không sợ tôi ăn trộm túi của chị à? 34 00:01:07,520 --> 00:01:09,700 Đừng ngớ ngẩn chứ. 35 00:01:09,700 --> 00:01:12,010 Cứ để vào mồm tôi. 36 00:01:13,590 --> 00:01:15,830 - Cô nàng nghiện thuốc bé nhỏ dậy chưa? - Cô ấy đi rồi. 37 00:01:16,210 --> 00:01:17,630 Tôi đã quay lại chỗ bạn trai và... 38 00:01:17,910 --> 00:01:19,660 tôi nói với anh ta là tôi muốn cai nghiện, và... 39 00:01:19,980 --> 00:01:21,900 Mọi chuyện không được suôn sẻ cho lắm. 40 00:01:23,420 --> 00:01:25,000 Tôi không biết giờ mình sẽ làm gì. 41 00:01:25,000 --> 00:01:27,360 Chỉ là... Tôi chỉ biết rằng cho dù nó là gì... 42 00:01:28,630 --> 00:01:30,340 thì tôi cũng không thể làm một mình. 43 00:01:35,420 --> 00:01:36,640 Cô không cần phải làm một mình. 44 00:01:44,000 --> 00:01:45,090 HIỆN TẠI 45 00:01:45,090 --> 00:01:46,930 Cảm ơn mẹ đã đón con. 46 00:01:46,930 --> 00:01:48,740 Con định bao giờ thì đem xe đi sửa? 47 00:01:49,050 --> 00:01:50,760 Khi nào con tiết kiệm được 1,200 đô. 48 00:01:50,770 --> 00:01:52,900 Vậy thôi khỏi luôn. 49 00:01:52,900 --> 00:01:55,900 Bonnie Plunkett. Bao giờ cô mới kiểm tra máy sưởi cho tôi hả? 50 00:01:56,320 --> 00:01:58,680 Lo siento. No hablo inglés. [Tiếng TBN: Xin lỗi. Tôi không biết tiếng Anh.] 51 00:01:59,000 --> 00:02:01,060 Tôi mù, nhưng không có ngu. 52 00:02:02,300 --> 00:02:03,900 Sửa ngay cho tôi cái máy sưởi chết tiệt đi. 53 00:02:03,950 --> 00:02:05,590 Tôi sẽ sửa, ông Munson. 54 00:02:05,610 --> 00:02:07,770 Tôi nghe thấy cô giơ ngón giữa với tôi đấy nhé. 55 00:02:13,500 --> 00:02:16,410 Ôi, coi kìa... cô nhóc nghiện xì ke vẫn còn ngủ. 56 00:02:17,460 --> 00:02:19,700 Mẹ chỉ mong là nó dậy đi tè. 57 00:02:20,280 --> 00:02:21,990 Con hoàn toàn muốn giúp nó cai nghiện, 58 00:02:22,010 --> 00:02:24,430 nhưng nếu mà nó chơi cái loại ma túy giúp tỉnh táo, 59 00:02:24,430 --> 00:02:26,350 có lẽ nó đã dọn được cái nhà rồi. 60 00:02:28,180 --> 00:02:29,270 Mấy giờ rồi? 61 00:02:29,270 --> 00:02:30,520 4 giờ chiều. 62 00:02:30,550 --> 00:02:32,830 Năm 2038. 63 00:02:34,590 --> 00:02:36,490 Chúng tôi là robot. 64 00:02:37,150 --> 00:02:38,080 Cái gì? 65 00:02:38,250 --> 00:02:41,060 Jodi, cưng à, bọn tôi sẵn lòng để cô ở lại đây 66 00:02:41,070 --> 00:02:43,370 cho đến khi nào cô đứng vững trên đôi chân của mình, nhưng cô có thể 67 00:02:43,370 --> 00:02:45,230 lâu lâu đứng dậy giùm cái không? 68 00:02:45,240 --> 00:02:46,370 Phải đấy, 69 00:02:46,370 --> 00:02:48,740 có lẽ đã đến lúc kiếm việc làm. 70 00:02:48,740 --> 00:02:50,460 Cô sẽ thấy bản thân mình tốt hơn 71 00:02:50,460 --> 00:02:51,990 một khi đã tự kiếm được ít tiền. 72 00:02:51,990 --> 00:02:53,740 Này, nếu chị cần tôi đóng tiền ăn ở, 73 00:02:53,750 --> 00:02:55,750 thì tôi có thể mượn chị tôi ít tiền. 74 00:02:55,750 --> 00:02:58,300 Cái chị mà không thèm nói chuyện với cô bởi vì cô ăn trộm của cô ấy á? 75 00:02:58,300 --> 00:02:59,830 Ừ, kế hoạch chuẩn đấy. 76 00:02:59,830 --> 00:03:01,910 Cảm giác như đang nói mỉa tôi ấy. 77 00:03:02,620 --> 00:03:05,300 Con nghĩ sao... do não phê thuốc hay đó là não của bọn teen? 78 00:03:05,310 --> 00:03:06,420 Có khác gì không? 79 00:03:09,010 --> 00:03:11,840 Hay là đừng liên lạc với chị cô vội 80 00:03:11,900 --> 00:03:14,200 và nghĩ xem 81 00:03:14,230 --> 00:03:15,800 cô có thể làm việc gì. 82 00:03:16,010 --> 00:03:17,680 Tôi biết mình muốn làm gì. 83 00:03:17,690 --> 00:03:19,600 Tuyệt vời, đó là bước đầu tiên. Là gì thế? 84 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 Nổi tiếng trên YouTube. 85 00:03:23,330 --> 00:03:25,000 Thôi ngủ tiếp đi. 86 00:03:26,810 --> 00:03:36,270 + MOM + .: Phần 3 Tập 3: Phô mai que và quán bar piano đồng tính :. 87 00:03:36,270 --> 00:03:44,990 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 88 00:03:46,700 --> 00:03:48,790 Tôi xin lỗi về máy sưởi, ông Munson, 89 00:03:48,790 --> 00:03:50,730 nhưng mẹ tôi không có nhà. 90 00:03:51,630 --> 00:03:53,740 Tôi không... Tôi không biết phải nói sao nữa. 91 00:03:53,740 --> 00:03:56,240 Bà ấy không đáng tin 92 00:03:56,250 --> 00:03:58,410 và không trung thực đến không thể tin nổi. 93 00:04:00,190 --> 00:04:02,940 Tôi muốn đổ lỗi cho tuổi thơ dữ dội của bà ấy, 94 00:04:02,960 --> 00:04:06,130 nhưng sự thật chỉ là bà ấy là một người tồi tệ. 95 00:04:08,480 --> 00:04:11,480 Được rồi, tôi sẽ nhắc bà ấy qua đó, 96 00:04:11,480 --> 00:04:13,030 ngay khi tôi gặp bà ấy. 97 00:04:14,020 --> 00:04:15,760 Được rồi, hẹn gặp lại. 98 00:04:15,770 --> 00:04:17,980 Ý tôi là, tôi sẽ nhìn thấy ông, ông không... 99 00:04:17,980 --> 00:04:20,180 Đuợc rồi. Tạm biệt. 100 00:04:21,400 --> 00:04:23,785 Con vừa giành được một chuyến quá giang ngày mai đấy. 101 00:04:24,820 --> 00:04:26,240 Có phải chuyện gì to tát đâu? 102 00:04:26,240 --> 00:04:27,570 Sao mẹ lại không sửa máy sưởi cho ông ấy? 103 00:04:27,570 --> 00:04:29,330 Bởi vì ông ta là một tên lắm điều. Mẹ không muốn thưởng cho 104 00:04:29,330 --> 00:04:30,920 cái hành vi đó. 105 00:04:32,860 --> 00:04:35,360 Này, tìm việc thế nào rồi? 106 00:04:35,550 --> 00:04:37,220 Phí cả thời gian. 107 00:04:37,240 --> 00:04:39,100 Baskin Robbins như hạch. 108 00:04:40,630 --> 00:04:43,300 Rõ ràng 31 mùi vị không muốn 28 hình xăm. 109 00:04:44,630 --> 00:04:47,180 Tôi đã mất ba tuần qua điền hồ sơ xin việc 110 00:04:47,180 --> 00:04:50,010 mấy cái doanh nghiệp thảm hại ngu ngốc ở thị trấn này. 111 00:04:50,020 --> 00:04:51,630 Tôi hy vọng là cô đem thái độ vui vẻ đó 112 00:04:51,630 --> 00:04:52,720 vào cuộc phỏng vấn. 113 00:04:54,190 --> 00:04:55,660 Ừ, cứ tự nhiên. 114 00:04:55,690 --> 00:04:57,910 Ý tôi là, phải chấp nhận thôi, tôi sẽ không bao giờ kiếm được việc làm. 115 00:04:58,110 --> 00:05:00,280 Tôi không có kỹ năng, không bằng cấp. 116 00:05:00,390 --> 00:05:02,360 Tôi chỉ giỏi mỗi chuyện bán máu. 117 00:05:02,530 --> 00:05:03,610 Làm thế thì sao kiếm tiền được. 118 00:05:03,610 --> 00:05:05,480 Phải đi bán trứng mới chuẩn. 119 00:05:05,530 --> 00:05:06,590 Tôi phải làm thế nào? 120 00:05:06,620 --> 00:05:08,990 Đừng có mơ. Mẹ bị sao thế? 121 00:05:09,020 --> 00:05:10,770 Có lẽ con có anh chị em cùng mẹ khác cha ngoài kia đấy. 122 00:05:10,790 --> 00:05:12,160 Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau. 123 00:05:14,060 --> 00:05:16,860 Nghe này, bọn tôi cũng không có kỹ năng hay bằng cấp gì. 124 00:05:16,880 --> 00:05:18,550 Phải đó, trước đây bọn tôi nhếch nhác 125 00:05:18,580 --> 00:05:20,080 chả khác gì cô giờ đâu. 126 00:05:21,370 --> 00:05:23,070 Phần này ai ăn cũng được đó ha. 127 00:05:24,260 --> 00:05:25,630 Nhưng bọn tôi đã cai rượu, 128 00:05:25,640 --> 00:05:27,640 không bỏ cuộc, và cuối cùng 129 00:05:27,640 --> 00:05:29,760 chúng tôi tìm thấy những vị sếp tin lời nói dối của bọn tôi. 130 00:05:31,020 --> 00:05:33,050 Chờ đã, tôi được nói dối trong hồ sơ xin việc à? 131 00:05:33,250 --> 00:05:34,710 Cô chưa từng nói dối à? 132 00:05:35,510 --> 00:05:36,980 Thì các chị cứ nói mãi về việc giữ bản thân tỉnh táo 133 00:05:36,980 --> 00:05:38,350 có nghĩa là hoàn toàn trung thực. 134 00:05:38,350 --> 00:05:41,750 Không phải khi nói đến kiếm việc làm với mức lương tối thiểu đáng khinh. 135 00:05:42,120 --> 00:05:44,010 Nghe này, Jodi, chủ sở hữu tòa nhà này 136 00:05:44,030 --> 00:05:45,650 nghĩ tôi là kỹ sư cơ khí máy bay phản lực 137 00:05:45,670 --> 00:05:47,640 cho Không quân Hoàng gia Canada. 138 00:05:48,910 --> 00:05:50,150 Sự thật không phải là vậy. 139 00:05:50,960 --> 00:05:53,620 Ừ, bà ấy còn chẳng thể sửa nổi cái máy sưởi của ông mù. 140 00:05:53,650 --> 00:05:55,410 Không phải không thể, mà là không muốn. 141 00:05:56,160 --> 00:05:59,250 Mấu chốt là, cô sẽ học được cách làm việc bằng cách làm việc. 142 00:05:59,250 --> 00:06:00,890 Đúng vậy. Cứ nói dối cho đến khi được nhận. 143 00:06:01,120 --> 00:06:03,450 Được rồi, vậy là khi họ hỏi tôi làm gì, 144 00:06:03,480 --> 00:06:05,310 thì tôi nên nói là... 145 00:06:05,380 --> 00:06:06,520 Sau khi tôi bỏ học trung học... 146 00:06:06,550 --> 00:06:08,110 Sau khi cô tốt nghiệp trung học. 147 00:06:08,690 --> 00:06:11,860 Sau khi tốt nghiệp trung học, tôi tham gia một ban nhạc rock... 148 00:06:11,880 --> 00:06:13,180 Tổ chức Hòa bình. 149 00:06:13,550 --> 00:06:14,980 Tổ chức Hòa bình, và... 150 00:06:15,190 --> 00:06:16,570 Họ làm gì ấy nhỉ? 151 00:06:17,200 --> 00:06:20,450 Cô giúp đem nước sạch tới cho người nghèo ở Châu Phi. 152 00:06:20,470 --> 00:06:23,840 Đó là nơi khiến cô có niềm đam mê phục vụ cà phê. 153 00:06:26,100 --> 00:06:28,300 Hoặc là gắn xúc xích vào xiên. 154 00:06:29,480 --> 00:06:31,550 Hoặc là được nổi tiếng trên YouTube. 155 00:06:32,530 --> 00:06:34,270 Được rồi, bắt đầu lại từ đầu nào. 156 00:06:38,580 --> 00:06:40,580 Có ai biết thợ cơ khí nào giỏi 157 00:06:40,580 --> 00:06:42,380 mà sửa xe chỉ vì yêu nghề không? 158 00:06:42,750 --> 00:06:44,510 Lần này xe cô bị làm sao vậy? 159 00:06:44,530 --> 00:06:46,110 Chắc tại nó ghét tôi. 160 00:06:46,720 --> 00:06:49,240 Nó còn chẳng buồn nhắc tôi thắt dây an toàn nữa. 161 00:06:50,020 --> 00:06:54,010 Nhắc mới nhớ, có ai biết thợ lên dây đàn piano nào được được không? 162 00:06:54,990 --> 00:06:57,450 Christy, ai sửa chiếc Steinway nhà mình ấy nhỉ? [hãng đàn piano] 163 00:06:58,090 --> 00:06:59,760 Chị có thể nói là không biết mà. 164 00:06:59,760 --> 00:07:01,870 Cô có thể nhìn quanh xem mình đang nói chuyện với ai. 165 00:07:02,570 --> 00:07:03,730 Này, vấn đề của người giàu 166 00:07:03,730 --> 00:07:05,410 cũng quan trọng như vấn đề của người nghèo nhé. 167 00:07:05,700 --> 00:07:08,050 Con thấy sao nếu chúng ta giết cô ta, ăn thịt xong rồi trộm xe? 168 00:07:09,620 --> 00:07:11,160 Xin chào, xin lỗi tôi đến trễ. 169 00:07:11,180 --> 00:07:12,430 - Chào cô. - Chào. 170 00:07:12,460 --> 00:07:14,710 Được rồi, đoán xem tại sao tôi đến trễ đi. 171 00:07:14,860 --> 00:07:16,730 Cô muốn giữ thói quen đến muộn? 172 00:07:17,330 --> 00:07:19,200 Không, tôi kiếm được việc làm rồi. 173 00:07:19,200 --> 00:07:20,920 Tôi sẽ là nhân viên pha chế cà phê. 174 00:07:20,920 --> 00:07:22,450 - Ồ, tuyệt quá. - Chúc mừng. 175 00:07:22,450 --> 00:07:23,750 - Tuyệt thật. - Vui thế. 176 00:07:23,750 --> 00:07:25,870 Ồ, và phải nói rằng, lời khuyên về việc 177 00:07:25,870 --> 00:07:28,620 nói dối trong hồ sơ của chị đúng là chuẩn không cần chỉnh. 178 00:07:28,630 --> 00:07:30,120 Gì nữa đây? 179 00:07:30,130 --> 00:07:32,130 Đừng lo, chuyện nhỏ ấy mà. 180 00:07:32,130 --> 00:07:34,480 Cô ấy ngủ ở sofa nhà tôi thì phải theo luật của tôi. 181 00:07:34,760 --> 00:07:36,130 Khi nào cô bắt đầu? 182 00:07:36,130 --> 00:07:39,220 Ngày mai. Tôi có một bồ đồng phục và biển tên, và tôi được uống 183 00:07:39,220 --> 00:07:42,090 bao nhiêu cà phê cũng được, miễn là dùng nguyên một ly. 184 00:07:42,390 --> 00:07:44,180 Ôi Jodi, tôi rất tự hào về cô. 185 00:07:44,200 --> 00:07:48,140 Ừ, nâng ly nào, vì đã trở thành một công dân lao động sản xuất, nộp thuế. 186 00:07:48,140 --> 00:07:50,390 Ồ, Bonnie bảo là tôi không cần phải trả thuế. 187 00:07:51,080 --> 00:07:52,300 Suỵt! 188 00:07:55,990 --> 00:07:58,700 Mẹ, ông già mù cau có, hướng 9 giờ. 189 00:07:59,930 --> 00:08:01,430 Ôi, Chúa ơi! 190 00:08:01,880 --> 00:08:04,160 Cô làm gì thế? Ông ta đâu thể thấy cô. 191 00:08:04,160 --> 00:08:05,660 Thế ông ta đang nhìn cái gì? 192 00:08:07,420 --> 00:08:09,790 Được rồi, thế đấy, chúng ta phải tìm nhà mới thôi. 193 00:08:10,510 --> 00:08:13,510 Hoặc là mẹ có thể sửa máy sưởi cho ông ấy. 194 00:08:17,730 --> 00:08:20,650 Vậy chính xác là mẹ bán trứng từ khi nào? 195 00:08:20,680 --> 00:08:22,560 Ngay từ ngày họ bắt đầu mua bán. 196 00:08:23,100 --> 00:08:24,850 Ôi, Chúa ơi, mẹ thật là. 197 00:08:24,850 --> 00:08:27,770 Nhắc này, đừng có quan hệ với thằng nào trông giống mẹ đấy. 198 00:08:28,340 --> 00:08:29,890 Không thành vấn đề. 199 00:08:30,190 --> 00:08:32,230 Này, 200 00:08:32,250 --> 00:08:34,490 xem này... Sau hai tuần 201 00:08:34,490 --> 00:08:37,550 viết tên khách hàng lên cốc cà phê, tôi được trả lương này. 202 00:08:37,570 --> 00:08:39,740 - Khá lắm. - Chúc mừng nhé. 203 00:08:39,760 --> 00:08:41,350 Chị có biết đây là lần đầu tiên 204 00:08:41,370 --> 00:08:43,530 tôi kiếm ra tiền mà không phạm pháp không? 205 00:08:44,710 --> 00:08:46,120 Tuyệt đấy, Jodi. 206 00:08:46,210 --> 00:08:47,570 Có nhớ số tiền trung thực lần đầu mẹ kiếm được không? 207 00:08:47,590 --> 00:08:49,020 Có chứ, tiền trứng đấy. 208 00:08:51,290 --> 00:08:53,600 Được rồi, cô định sẽ làm gì với số tiền này? 209 00:08:53,630 --> 00:08:55,260 Ừ... nối tóc tím. 210 00:08:56,000 --> 00:08:58,990 Không. Cô sẽ trích 100 đô ra 211 00:08:59,020 --> 00:09:00,050 và gửi cho chị cô. 212 00:09:00,080 --> 00:09:02,570 Cái gì? Không, đây là tiền của tôi, tôi kiếm ra mà. 213 00:09:02,600 --> 00:09:04,980 Còn chị cô kiếm ra số tiền mà cô lấy trộm của cô ấy. 214 00:09:05,250 --> 00:09:06,860 Được rồi, nhưng tôi gửi lại tiền cho chị 215 00:09:06,890 --> 00:09:09,050 thì khác gì tôi đang mua tình yêu của chị ấy? 216 00:09:10,360 --> 00:09:12,290 Ồ, cô ta được đấy. 217 00:09:13,480 --> 00:09:16,930 Không, nó là cô đang đền cho chị cô 218 00:09:16,960 --> 00:09:19,490 100 đô 1 tuần, hàng tuần, cho đến khi nào trả hết. 219 00:09:19,520 --> 00:09:20,410 Quên đi, không có chuyện đó đâu. 220 00:09:20,430 --> 00:09:22,480 Mẹ nghĩ là đã đến lúc chúng ta thu tiền ở trọ đấy. 221 00:09:22,950 --> 00:09:24,520 Được rồi, được rồi, tôi sẽ trả. 222 00:09:24,540 --> 00:09:25,620 Biết điều đấy. 223 00:09:26,530 --> 00:09:27,540 Kì thật đấy, 224 00:09:27,540 --> 00:09:30,600 chúng ta rất tốt với tụi trẻ nếu chúng không phải máu mủ. 225 00:09:31,040 --> 00:09:33,560 Chưa chắc. Mẹ đã bán nhiều trứng lắm. 226 00:09:35,888 --> 00:09:39,141 3 THÁNG SAU 227 00:09:39,220 --> 00:09:41,390 Tôi không biết nữa, có lẽ đây không phải ý hay. 228 00:09:41,390 --> 00:09:43,670 Hai năm rồi tôi không gặp chị, và lúc nào chúng tôi 229 00:09:43,680 --> 00:09:45,060 cũng khác biệt lắm. 230 00:09:45,060 --> 00:09:46,640 Thoải mái đi. Chị cô sẽ không mời cô 231 00:09:46,650 --> 00:09:48,600 tới sống cùng nếu cô ấy chưa sẵn sàng 232 00:09:48,600 --> 00:09:49,840 cho cô cơ hội thứ hai. 233 00:09:49,870 --> 00:09:51,880 Hoặc cơ hội thứ tám hoặc chín. 234 00:09:53,090 --> 00:09:54,090 Các chị nói đúng. 235 00:09:54,090 --> 00:09:55,390 Tôi có thể làm được. 236 00:09:55,420 --> 00:09:58,950 Chỉ cần tỉnh táo và giúp chị ấy việc nhà. 237 00:09:58,970 --> 00:10:00,970 Thi thoảng rửa bát đĩa cũng được. 238 00:10:01,000 --> 00:10:03,030 Và đừng lấy thức ăn từ đĩa của cô ấy. 239 00:10:03,060 --> 00:10:04,800 Hoặc tiền trong túi của cô ấy. 240 00:10:04,830 --> 00:10:06,360 Hiểu rồi. 241 00:10:10,610 --> 00:10:13,750 Nghe này, tôi chỉ muốn cảm ơn hai người vì tất cả mọi thứ. 242 00:10:14,220 --> 00:10:15,310 NIềm vui của bọn tôi mà. 243 00:10:15,910 --> 00:10:17,190 Thi thoảng mới vậy thôi. 244 00:10:18,220 --> 00:10:20,220 Tôi không biết mình sẽ ra sao nếu không có các chị. 245 00:10:20,350 --> 00:10:22,020 Ý tôi là, hai người thực sự đã cứu tôi. 246 00:10:23,730 --> 00:10:25,480 Tôi yêu hai người. 247 00:10:25,670 --> 00:10:27,490 Bọn tôi cũng yêu cô. 248 00:10:28,410 --> 00:10:30,300 Khỉ thật. 249 00:10:30,320 --> 00:10:32,590 Nước mắt tôi chảy ra khắp tóc giả tím của cô rồi. 250 00:10:33,930 --> 00:10:35,480 Tới thôi. 251 00:10:44,130 --> 00:10:45,380 Tôi giúp được gì đây? 252 00:10:46,280 --> 00:10:48,140 Họ thực sự khác nhau. 253 00:10:49,900 --> 00:10:51,450 Tôi đang tìm Theresa Hubbard. 254 00:10:51,470 --> 00:10:54,470 Cô ấy ở phòng 5-G. Đây là 4-G. 255 00:10:54,650 --> 00:10:56,310 Ồ. Xin lỗi đã làm phiền. 256 00:10:56,340 --> 00:10:57,630 Ừm. 257 00:11:02,060 --> 00:11:05,340 Chúa ơi, chúng ta sẽ phải nói lời tạm biệt lại một lần nữa. 258 00:11:10,690 --> 00:11:12,740 - Wow. - Yeah. 259 00:11:12,960 --> 00:11:15,480 Cô ấy thực sự nói là chúng ta thực sự đã cứu cô ấy. 260 00:11:15,660 --> 00:11:17,670 Bởi vì chúng ta thực sự đã làm như vậy mà. 261 00:11:18,500 --> 00:11:20,720 - Con cảm thấy phấn khởi quá. - Mẹ cũng thế. 262 00:11:20,910 --> 00:11:23,250 Chắc hẳn đây là cảm xúc của Gandhi khi ông ấy 263 00:11:23,270 --> 00:11:25,200 làm bất cứ điều gì ông ấy làm. 264 00:11:26,550 --> 00:11:29,190 Mẹ có thể tự tin mà nói rằng giúp đỡ Jodi đã đền bù lại 265 00:11:29,210 --> 00:11:31,190 mọi điều xấu mà mẹ từng làm. 266 00:11:31,210 --> 00:11:33,680 Yeah. Thế sẽ thế nào nếu mẹ giúp ông mù 267 00:11:33,710 --> 00:11:35,540 trải qua 3 tháng mà không bị nóng? 268 00:11:36,170 --> 00:11:38,719 - Mẹ đã cứu một đời người đấy. - Chuẩn cơm mẹ nấu rồi. 269 00:11:39,380 --> 00:11:41,790 - Con không muốn mất cảm xúc này. - Mẹ cũng vậy. 270 00:11:42,220 --> 00:11:43,140 Con muốn nhiều hơn nữa. 271 00:11:43,160 --> 00:11:44,630 Nhiều hơn bao giờ cũng tốt hơn. 272 00:11:45,340 --> 00:11:46,520 Mẹ biết chúng ta cần gì không? 273 00:11:46,540 --> 00:11:48,230 - Nhiều hơn nữa? - Đúng. 274 00:11:48,600 --> 00:11:49,870 Và con biết phải làm gì rồi. 275 00:11:50,100 --> 00:11:52,640 - Chúng ta sẽ giúp những người nghiện rượu khác. - Được đấy. 276 00:11:52,840 --> 00:11:54,520 Có lẽ chúng ta có thể tìm thấy ai đó ở buổi họp. 277 00:11:54,550 --> 00:11:56,500 Không, nếu họ tới buổi họp, tức là họ đã muốn được giúp đỡ rồi. 278 00:11:56,760 --> 00:11:59,150 Chúng ta sẽ săn một kẻ say sượu ở nơi hoang dã. 279 00:12:02,760 --> 00:12:05,090 Được đấy. Đến đây là chuẩn rồi. 280 00:12:05,090 --> 00:12:08,380 Ừ. Quán bar thể thao vào chiều thứ Ba. 281 00:12:08,400 --> 00:12:10,190 Họ không tới đây để ăn phô mai que rồi. 282 00:12:12,910 --> 00:12:14,650 Vậy mẹ nghĩ sao? 283 00:12:15,100 --> 00:12:17,020 Con nai lớn mặc áo hockey đằng kia? 284 00:12:17,240 --> 00:12:18,610 Mẹ nghĩ chúng ta nên giúp phụ nữ thôi. 285 00:12:18,610 --> 00:12:20,270 Sẽ rất tuyệt nếu chúng ta có thể giúp người 286 00:12:20,280 --> 00:12:22,030 và không bị ám sát. 287 00:12:22,410 --> 00:12:23,780 Thông minh đấy. 288 00:12:24,580 --> 00:12:27,330 Hay là cô nàng đầu đỏ đang ngấp ngỏm để ăn đậu phộng? 289 00:12:29,750 --> 00:12:32,050 Được đấy, đúng chuẩn bợm nhậu rồi. 290 00:12:34,790 --> 00:12:36,300 Chúng ta có nên cứu mạng không? 291 00:12:36,740 --> 00:12:38,590 Đó là công việc của những thiên thần. 292 00:12:39,550 --> 00:12:41,720 Thắp lên vòng hào quang thôi. 293 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 294 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 295 00:12:52,390 --> 00:12:53,520 Xin chào. 296 00:12:54,390 --> 00:12:55,260 Chào! 297 00:12:56,440 --> 00:12:58,350 Bà chị to cao phết nhỉ. 298 00:12:59,890 --> 00:13:00,940 Xin chào. 299 00:13:01,980 --> 00:13:03,850 Còn cô thì nhỏ xíu à. 300 00:13:04,410 --> 00:13:06,280 Bọn tôi tham gia cùng cô được chứ? 301 00:13:06,460 --> 00:13:09,310 Được. Chúng ta sẽ đủ nhỏ, vừa, và lớn. 302 00:13:10,590 --> 00:13:12,320 Tôi chính là vừa. 303 00:13:13,130 --> 00:13:14,070 Tôi là Bonnie. 304 00:13:14,100 --> 00:13:14,880 Christy. 305 00:13:15,020 --> 00:13:17,720 Rất vui được gặp hai cô, Bonnie và Christy. 306 00:13:17,740 --> 00:13:20,380 Tôi là Michelle, nhưng các cô có thể gọi tôi là... 307 00:13:20,600 --> 00:13:22,030 Rodrigo. 308 00:13:23,490 --> 00:13:24,700 Được rồi. 309 00:13:25,460 --> 00:13:26,690 Một ngày mệt nhọc hả? 310 00:13:26,720 --> 00:13:28,830 Thực ra tôi chẳng nhớ nữa. 311 00:13:29,660 --> 00:13:30,850 Cho xin thêm cốc nữa. 312 00:13:30,850 --> 00:13:31,990 Hàng ngon đấy. 313 00:13:34,980 --> 00:13:37,060 Vậy là, cô có chút rắc rối với rượu à? 314 00:13:37,090 --> 00:13:40,210 Rượu ngon lắm. 315 00:13:40,670 --> 00:13:43,860 Chỉ là tôi đang muốn đi nhỏ. 316 00:13:44,850 --> 00:13:46,450 Suỵt. 317 00:13:48,730 --> 00:13:50,490 Mẹ nghĩ là tìm thấy người thắng cuộc rồi. 318 00:13:52,240 --> 00:13:54,360 Có vẻ cô cần được giúp đỡ nhỉ. 319 00:13:54,360 --> 00:13:55,410 Ừ. 320 00:13:55,410 --> 00:13:57,160 Chị có chổi lau nhà không? 321 00:13:59,520 --> 00:14:00,560 Còn tuyệt hơn thế. 322 00:14:01,000 --> 00:14:02,230 Bọn tôi có thể thay đổi đời cô. 323 00:14:03,090 --> 00:14:05,150 Đúng là tuyệt hơn chổi lau nhà. 324 00:14:06,270 --> 00:14:07,600 Và không phải chỉ có chúng tôi đâu. 325 00:14:07,750 --> 00:14:09,690 Còn rất nhiều người muốn giúp đỡ cô. 326 00:14:10,020 --> 00:14:11,660 Chém gió! 327 00:14:12,370 --> 00:14:15,770 Gọi họ lết mông tới đây đi. 328 00:14:16,230 --> 00:14:18,770 Hoặc là bọn tôi có thể đưa cô tới chỗ họ. 329 00:14:18,770 --> 00:14:20,350 Nếu đó là điều cô muốn. 330 00:14:21,110 --> 00:14:23,750 Tôi muốn hết, mấy đũy. 331 00:14:25,350 --> 00:14:26,880 Thế thì đi thôi, Rodrigo. 332 00:14:27,140 --> 00:14:28,560 Được rồi! 333 00:14:28,560 --> 00:14:30,620 - Whoa! - Úi. 334 00:14:31,210 --> 00:14:33,160 Có lẽ chị nên lái xe. 335 00:14:34,680 --> 00:14:36,200 Ừ. 336 00:14:36,650 --> 00:14:39,490 ♪ I see a little silhouette of a man ♪ 337 00:14:39,490 --> 00:14:43,240 ♪ scaramouche, scaramouche, can you do the fandango? ♪ 338 00:14:43,240 --> 00:14:45,130 ♪ Thunderbolt and lightning ♪ 339 00:14:45,130 --> 00:14:47,160 ♪ very, very frightening me... ♪ 340 00:14:47,170 --> 00:14:49,800 Cô kiếm đâu ra Freddie Mercury thế? 341 00:14:51,590 --> 00:14:53,340 Bọn tôi vừa lôi cô ấy ra khỏi quán bar. 342 00:14:53,630 --> 00:14:56,480 Bọn tôi giống như đội đặc nhiệm nghiện rượu vậy. 343 00:14:57,340 --> 00:15:00,200 ♪ He's just a poor boy from a poor family... ♪ 344 00:15:01,300 --> 00:15:03,600 Tôi đã mất đi trinh tiết với bài này. 345 00:15:03,820 --> 00:15:06,050 Không phải cả bài, chỉ đoạn này thôi. 346 00:15:08,150 --> 00:15:10,440 ♪ Bismillah, no, we will not... ♪ 347 00:15:11,110 --> 00:15:12,520 Cô ấy có biết mình đang ở đâu không? 348 00:15:13,150 --> 00:15:14,490 Đó không phải mấu chốt. 349 00:15:14,490 --> 00:15:18,410 Mấu chốt là bọn tôi đã cứu cô ấy ra khỏi cơn ác mộng nghiện rượu. 350 00:15:18,760 --> 00:15:20,750 Sao cô biết cô ấy nghiện rượu? 351 00:15:21,270 --> 00:15:23,920 Thôi nào! Ai lại có thể hát một ca khúc đầy thách thức như thế 352 00:15:23,920 --> 00:15:25,530 trong một căn phòng toàn người lạ chứ? 353 00:15:25,540 --> 00:15:29,090 Hát nhạc Queen vào buổi chiều á? Xỉn quắc cần câu còn gì nữa. 354 00:15:35,950 --> 00:15:37,290 Đây. 355 00:15:37,310 --> 00:15:38,790 Nằm xuống nghỉ nào. 356 00:15:39,200 --> 00:15:40,820 Ôi trời. 357 00:15:40,850 --> 00:15:43,830 - Vậy phải làm thế nào? - Ý cô là sao? 358 00:15:44,100 --> 00:15:47,270 Tôi chưa bao giờ chơi kiểu bách hợp. 359 00:15:48,230 --> 00:15:50,140 Chúng ta có phải dạo đầu không 360 00:15:50,140 --> 00:15:52,340 hay lao vào quất luôn? 361 00:15:53,710 --> 00:15:54,900 Bọn tôi không phải đồng tính. 362 00:15:55,140 --> 00:15:58,070 Thế sao chúng ta lại tới quán bar piano lesbian? 363 00:15:58,070 --> 00:16:00,200 Đó là buổi họp hội Nghiện Rượu Vô Danh. 364 00:16:00,450 --> 00:16:01,490 Ồ! 365 00:16:01,750 --> 00:16:04,440 Ra đó là lý do chẳng ai khiêu vũ cả. 366 00:16:05,870 --> 00:16:06,910 Dù sao thì, 367 00:16:06,910 --> 00:16:09,300 ai trong hai người sẽ "nằm trên"? 368 00:16:10,930 --> 00:16:12,970 Sao con lại nhìn mẹ? 369 00:16:13,950 --> 00:16:15,890 Không. Cô cứ ngủ ở sofa đi, 370 00:16:15,890 --> 00:16:17,420 rồi sáng mai chúng ta sẽ bắt đầu 371 00:16:17,420 --> 00:16:19,420 cuộc sống mới cai rượu của cô. 372 00:16:19,420 --> 00:16:21,550 Nhưng mà tôi đang hứng tình. 373 00:16:23,970 --> 00:16:25,700 Đừng có nhìn mẹ nữa! 374 00:16:31,760 --> 00:16:33,250 Tôi đã bảo là không dưa chua! 375 00:16:37,460 --> 00:16:38,730 Cái quái...? 376 00:16:40,510 --> 00:16:41,730 Con biết không, 377 00:16:41,780 --> 00:16:44,710 mẹ nghĩ giúp đỡ mọi người cai rượu có lợi đấy. 378 00:16:44,950 --> 00:16:47,280 Có lẽ chúng ta nên mở trung tâm cai rượu của riêng mình. 379 00:16:47,560 --> 00:16:50,210 Được đấy. Mái nhà Plunkett. 380 00:16:51,300 --> 00:16:54,340 "Nếu bạn say xỉn, hãy tới nhà Plunkett." 381 00:16:55,280 --> 00:16:57,840 Để con viết ra, bởi vì kiểu gì chúng ta cũng sẽ quên. 382 00:17:05,480 --> 00:17:06,970 Giúp với! Gọi cảnh sát với! 383 00:17:07,000 --> 00:17:09,730 Phải rồi! Giúp với! Báo cảnh sát! 384 00:17:11,950 --> 00:17:14,180 - Tôi tóm được cô rồi! - Buông tôi ra! 385 00:17:14,610 --> 00:17:16,810 Có... Có chuyện gì thế? 386 00:17:16,810 --> 00:17:18,730 Báo cảnh sát đi. Người phụ nữ này tấn công tôi. 387 00:17:18,730 --> 00:17:20,150 Ông tấn công tôi thì có! 388 00:17:20,150 --> 00:17:22,900 Tấn công cô á? Tôi còn chẳng thể nhìn thấy cô! 389 00:17:22,900 --> 00:17:24,620 Được rồi, mọi người bình tĩnh đã. 390 00:17:24,620 --> 00:17:25,820 Cô là ai? 391 00:17:25,820 --> 00:17:27,570 Là tôi, Christy đây, nhớ không? 392 00:17:27,580 --> 00:17:29,910 - Có chuyện quái gì thế? - Không có gì đâu, ông Munson. 393 00:17:29,910 --> 00:17:31,990 Bọn tôi đang giúp đỡ một cô bạn nghiện rượu thôi. 394 00:17:32,000 --> 00:17:33,250 Tôi đâu có nghiện rượu. 395 00:17:33,250 --> 00:17:35,000 Nói y chang người nghiện rượu còn gì. 396 00:17:35,000 --> 00:17:38,410 Cô có thời gian cho việc vô bổ này mà không sửa được cho tôi cái máy sưởi à? 397 00:17:38,670 --> 00:17:40,170 Mấy người là ai? 398 00:17:40,170 --> 00:17:41,720 Vào nhà đi. Mọi chuyện ổn cả thôi. 399 00:17:41,720 --> 00:17:42,760 Báo cảnh sát với. 400 00:17:42,760 --> 00:17:43,720 Tôi bị bắt cóc. 401 00:17:43,720 --> 00:17:46,480 Đừng lo. Chúc ông ngủ ngon. 402 00:17:48,540 --> 00:17:51,450 Mấy con điên này chắc hẳn là da trắng. 403 00:17:53,030 --> 00:17:55,230 Michelle, nghe tôi này, 404 00:17:55,720 --> 00:17:58,020 cô không phải tiếp tục sống thế này nữa đâu. 405 00:17:58,020 --> 00:17:59,360 Bọn tôi ở đây vì cô. 406 00:17:59,360 --> 00:18:01,490 Chúng ta sẽ cai rượu cùng nhau. 407 00:18:02,240 --> 00:18:04,620 Chào mừng đến với Mái nhà Plunkett. 408 00:18:05,640 --> 00:18:07,200 Mấy cô nói cái gì thế? 409 00:18:07,200 --> 00:18:09,200 Chỉ là ngày hôm nay của tôi tồi tệ thôi. 410 00:18:09,410 --> 00:18:11,200 Không phải ngày nào cũng tồi tệ sao? 411 00:18:11,200 --> 00:18:13,840 Không. Tôi không được thăng chức 412 00:18:13,840 --> 00:18:15,620 và quyết định đi uống giải sầu thôi. 413 00:18:17,470 --> 00:18:20,090 Vậy đây không phải là thói quen của cô à? 414 00:18:20,090 --> 00:18:21,680 Tất nhiên là không. 415 00:18:21,680 --> 00:18:24,300 Cô có chắc không? Bởi vì theo kinh nghiệm của bọn tôi 416 00:18:24,300 --> 00:18:26,050 với tư cách là chuyên gia về nghiện ngập, 417 00:18:26,050 --> 00:18:29,550 từ chối căn bệnh chính là vấn đề thực sự đấy. 418 00:18:29,690 --> 00:18:32,070 Nghe này, đồ ngu... 419 00:18:33,520 --> 00:18:37,310 Có lẽ đây mới là lần thứ hai tôi nhậu kể từ đại học đấy. 420 00:18:40,110 --> 00:18:42,150 - Để bọn tôi chở cô về nhà nhé? - Thật à? 421 00:18:42,150 --> 00:18:44,320 Sau khi cô ta bảo "đồ ngu" á? 422 00:18:53,830 --> 00:18:55,500 Vậy nên bọn tôi đã chở cô ấy về nhà... 423 00:18:55,520 --> 00:18:56,660 Một ngôi nhà dễ thương. 424 00:18:56,690 --> 00:18:59,680 Và cố gắng giải thích tình hình cho chồng cô ấy... 425 00:18:59,710 --> 00:19:01,360 Một người chồng đáng yêu. 426 00:19:01,950 --> 00:19:04,150 Anh ấy đã xác nhận cô ấy không phải nghiện rượu. 427 00:19:04,170 --> 00:19:05,510 Nhưng anh ta đã buộc tội cô ấy 428 00:19:05,510 --> 00:19:07,670 có quan hệ bất chính với sếp từ lâu. 429 00:19:07,680 --> 00:19:10,090 Đó là lý do cô ấy buồn 430 00:19:10,090 --> 00:19:12,140 vì không được thăng chức. 431 00:19:12,150 --> 00:19:13,760 Cô ấy đã "làm việc" rất vất vả. 432 00:19:14,930 --> 00:19:16,650 Dù sao thì, 433 00:19:16,650 --> 00:19:18,650 tóm lại là, 434 00:19:18,790 --> 00:19:20,270 anh ta đã đệ đơn ly dị 435 00:19:20,270 --> 00:19:22,520 và cô ấy đệ đơn cấm bọn tôi tiếp xúc. 436 00:19:22,860 --> 00:19:23,950 Trời ơi. 437 00:19:23,980 --> 00:19:25,230 Ừ. Tôi có nhiều 438 00:19:25,250 --> 00:19:27,850 lệnh cấm tiếp xúc, nhưng lần này đúng là ức chế thật. 439 00:19:29,550 --> 00:19:31,020 Tôi thấy mình thật ngu ngốc. 440 00:19:31,040 --> 00:19:32,540 Ồ, đừng đổ lỗi cho bản thân nữa. 441 00:19:32,560 --> 00:19:34,170 Các cô đã đặt trái tim đúng chỗ mà. 442 00:19:34,430 --> 00:19:37,040 Phải đó, các cô đã chân thành giúp đỡ cô gái đó, 443 00:19:37,040 --> 00:19:38,240 và thế là điều đáng quý rồi. 444 00:19:38,410 --> 00:19:40,180 - Cô nghĩ thế sao? - Tất nhiên. 445 00:19:40,200 --> 00:19:41,990 Các cô không việc gì phải thấy tội lỗi cả. 446 00:19:42,120 --> 00:19:43,280 Cảm ơn các cô. 447 00:19:43,380 --> 00:19:44,950 Tôi thấy khá hơn rồi. 448 00:19:44,970 --> 00:19:46,050 Tôi cũng thế. 449 00:19:46,130 --> 00:19:48,100 Đi chưa mẹ? Con phải đi làm. 450 00:19:48,100 --> 00:19:50,200 Ừ. Tôi cũng phải sửa máy sưởi nữa. 451 00:19:50,940 --> 00:19:52,390 Được rồi. Hẹn gặp lại. 452 00:19:52,390 --> 00:19:54,080 - Gặp sau nhé. - Chào các cô. 453 00:19:55,720 --> 00:19:57,310 Tôi nghĩ chúng ta thực sự đã giúp họ đỡ buồn. 454 00:19:57,340 --> 00:19:58,320 Đúng vậy. 455 00:19:58,560 --> 00:19:59,810 Cảm giác thích nhỉ. 456 00:20:00,060 --> 00:20:01,370 Rất tuyệt. 457 00:20:01,900 --> 00:20:03,530 Làm thế nữa đi. 458 00:20:03,590 --> 00:20:04,750 Ừ. 459 00:20:09,980 --> 00:20:11,370 Cô có một ngày tồi tệ phải không? 460 00:20:11,400 --> 00:20:43,260 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam