1
00:00:01,230 --> 00:00:02,810
Trong tập trước...
2
00:00:03,210 --> 00:00:05,190
Bọn tôi đang định đi uống cà phê
3
00:00:05,220 --> 00:00:07,330
cùng mấy cô trong nhóm.
Cô có muốn đi cùng không?
4
00:00:07,350 --> 00:00:09,190
Bố mẹ cô có biết cô đang định cai nghiện không?
5
00:00:09,210 --> 00:00:10,800
Họ còn chẳng biết là tôi tồn tại cơ.
6
00:00:11,180 --> 00:00:12,850
Vậy cô sống ở đâu?
7
00:00:12,850 --> 00:00:15,230
Ở nhà một anh chàng.
8
00:00:15,230 --> 00:00:16,400
Anh ta làm gì?
9
00:00:16,400 --> 00:00:17,520
Anh ta bán thuốc.
10
00:00:17,520 --> 00:00:18,900
Ồ.
11
00:00:18,900 --> 00:00:20,350
Và chơi ghi ta nữa.
12
00:00:20,360 --> 00:00:22,020
Ah.
13
00:00:22,020 --> 00:00:25,370
Nếu cô đói thì bếp ở đằng này.
Và nhà tắm ở đằng kia.
14
00:00:25,390 --> 00:00:26,410
Cứ tự nhiên như ở nhà.
15
00:00:26,410 --> 00:00:27,690
Vâng. Cảm ơn lần nữa.
16
00:00:27,700 --> 00:00:28,690
Được rồi, ngủ ngon nhé.
17
00:00:28,700 --> 00:00:30,530
Christy.
18
00:00:30,530 --> 00:00:32,200
Không phải là con có việc phải làm sao?
19
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
Hử?
20
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
Với máy tính của con ở trên gác ấy?
21
00:00:36,530 --> 00:00:37,590
À, phải rồi.
22
00:00:37,590 --> 00:00:41,870
Tôi đang học cao đẳng,
nên phải viết bài luận.
23
00:00:42,140 --> 00:00:43,220
Và in ra.
24
00:00:43,240 --> 00:00:44,880
Vâng, và in nữa.
25
00:00:45,080 --> 00:00:47,120
Phải in để còn nộp bài.
26
00:00:47,560 --> 00:00:50,070
Tôi không học cao đẳng,
27
00:00:50,100 --> 00:00:51,600
nên tôi muốn...
28
00:00:51,620 --> 00:00:53,790
xem TV.
29
00:00:57,650 --> 00:00:59,730
Được rồi, ngủ ngon nhé.
30
00:00:59,730 --> 00:01:01,060
Chúc ngủ ngon.
31
00:01:02,120 --> 00:01:03,610
Christy?
32
00:01:03,630 --> 00:01:04,480
Ừ?
33
00:01:05,090 --> 00:01:06,650
Chị không sợ tôi ăn trộm túi của chị à?
34
00:01:07,520 --> 00:01:09,700
Đừng ngớ ngẩn chứ.
35
00:01:09,700 --> 00:01:12,010
Cứ để vào mồm tôi.
36
00:01:13,590 --> 00:01:15,830
- Cô nàng nghiện thuốc bé nhỏ dậy chưa?
- Cô ấy đi rồi.
37
00:01:16,210 --> 00:01:17,630
Tôi đã quay lại chỗ bạn trai và...
38
00:01:17,910 --> 00:01:19,660
tôi nói với anh ta là
tôi muốn cai nghiện, và...
39
00:01:19,980 --> 00:01:21,900
Mọi chuyện không được suôn sẻ cho lắm.
40
00:01:23,420 --> 00:01:25,000
Tôi không biết giờ mình sẽ làm gì.
41
00:01:25,000 --> 00:01:27,360
Chỉ là... Tôi chỉ biết rằng cho dù nó là gì...
42
00:01:28,630 --> 00:01:30,340
thì tôi cũng không thể làm một mình.
43
00:01:35,420 --> 00:01:36,640
Cô không cần phải làm một mình.
44
00:01:44,000 --> 00:01:45,090
HIỆN TẠI
45
00:01:45,090 --> 00:01:46,930
Cảm ơn mẹ đã đón con.
46
00:01:46,930 --> 00:01:48,740
Con định bao giờ thì đem xe đi sửa?
47
00:01:49,050 --> 00:01:50,760
Khi nào con tiết kiệm được 1,200 đô.
48
00:01:50,770 --> 00:01:52,900
Vậy thôi khỏi luôn.
49
00:01:52,900 --> 00:01:55,900
Bonnie Plunkett. Bao giờ cô mới kiểm tra máy sưởi cho tôi hả?
50
00:01:56,320 --> 00:01:58,680
Lo siento. No hablo inglés.
[Tiếng TBN: Xin lỗi. Tôi không biết tiếng Anh.]
51
00:01:59,000 --> 00:02:01,060
Tôi mù, nhưng không có ngu.
52
00:02:02,300 --> 00:02:03,900
Sửa ngay cho tôi cái máy sưởi chết tiệt đi.
53
00:02:03,950 --> 00:02:05,590
Tôi sẽ sửa, ông Munson.
54
00:02:05,610 --> 00:02:07,770
Tôi nghe thấy cô giơ
ngón giữa với tôi đấy nhé.
55
00:02:13,500 --> 00:02:16,410
Ôi, coi kìa... cô nhóc nghiện xì ke vẫn còn ngủ.
56
00:02:17,460 --> 00:02:19,700
Mẹ chỉ mong là nó dậy đi tè.
57
00:02:20,280 --> 00:02:21,990
Con hoàn toàn muốn giúp nó cai nghiện,
58
00:02:22,010 --> 00:02:24,430
nhưng nếu mà nó chơi cái loại ma túy giúp tỉnh táo,
59
00:02:24,430 --> 00:02:26,350
có lẽ nó đã dọn được cái nhà rồi.
60
00:02:28,180 --> 00:02:29,270
Mấy giờ rồi?
61
00:02:29,270 --> 00:02:30,520
4 giờ chiều.
62
00:02:30,550 --> 00:02:32,830
Năm 2038.
63
00:02:34,590 --> 00:02:36,490
Chúng tôi là robot.
64
00:02:37,150 --> 00:02:38,080
Cái gì?
65
00:02:38,250 --> 00:02:41,060
Jodi, cưng à, bọn tôi sẵn lòng để cô ở lại đây
66
00:02:41,070 --> 00:02:43,370
cho đến khi nào cô đứng vững trên đôi chân của mình, nhưng cô có thể
67
00:02:43,370 --> 00:02:45,230
lâu lâu đứng dậy giùm cái không?
68
00:02:45,240 --> 00:02:46,370
Phải đấy,
69
00:02:46,370 --> 00:02:48,740
có lẽ đã đến lúc kiếm việc làm.
70
00:02:48,740 --> 00:02:50,460
Cô sẽ thấy bản thân mình tốt hơn
71
00:02:50,460 --> 00:02:51,990
một khi đã tự kiếm được ít tiền.
72
00:02:51,990 --> 00:02:53,740
Này, nếu chị cần tôi đóng tiền ăn ở,
73
00:02:53,750 --> 00:02:55,750
thì tôi có thể mượn chị tôi ít tiền.
74
00:02:55,750 --> 00:02:58,300
Cái chị mà không thèm nói chuyện với cô
bởi vì cô ăn trộm của cô ấy á?
75
00:02:58,300 --> 00:02:59,830
Ừ, kế hoạch chuẩn đấy.
76
00:02:59,830 --> 00:03:01,910
Cảm giác như đang nói mỉa tôi ấy.
77
00:03:02,620 --> 00:03:05,300
Con nghĩ sao... do não phê thuốc hay đó là não của bọn teen?
78
00:03:05,310 --> 00:03:06,420
Có khác gì không?
79
00:03:09,010 --> 00:03:11,840
Hay là đừng liên lạc với chị cô vội
80
00:03:11,900 --> 00:03:14,200
và nghĩ xem
81
00:03:14,230 --> 00:03:15,800
cô có thể làm việc gì.
82
00:03:16,010 --> 00:03:17,680
Tôi biết mình muốn làm gì.
83
00:03:17,690 --> 00:03:19,600
Tuyệt vời, đó là bước đầu tiên.
Là gì thế?
84
00:03:19,600 --> 00:03:21,440
Nổi tiếng trên YouTube.
85
00:03:23,330 --> 00:03:25,000
Thôi ngủ tiếp đi.
86
00:03:26,810 --> 00:03:36,270
+ MOM +
.: Phần 3 Tập 3: Phô mai que và quán bar piano đồng tính :.
87
00:03:36,270 --> 00:03:44,990
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
88
00:03:46,700 --> 00:03:48,790
Tôi xin lỗi về máy sưởi, ông Munson,
89
00:03:48,790 --> 00:03:50,730
nhưng mẹ tôi không có nhà.
90
00:03:51,630 --> 00:03:53,740
Tôi không... Tôi không biết phải nói sao nữa.
91
00:03:53,740 --> 00:03:56,240
Bà ấy không đáng tin
92
00:03:56,250 --> 00:03:58,410
và không trung thực đến không thể tin nổi.
93
00:04:00,190 --> 00:04:02,940
Tôi muốn đổ lỗi cho tuổi thơ dữ dội của bà ấy,
94
00:04:02,960 --> 00:04:06,130
nhưng sự thật chỉ là
bà ấy là một người tồi tệ.
95
00:04:08,480 --> 00:04:11,480
Được rồi, tôi sẽ nhắc bà ấy qua đó,
96
00:04:11,480 --> 00:04:13,030
ngay khi tôi gặp bà ấy.
97
00:04:14,020 --> 00:04:15,760
Được rồi, hẹn gặp lại.
98
00:04:15,770 --> 00:04:17,980
Ý tôi là, tôi sẽ nhìn thấy ông, ông không...
99
00:04:17,980 --> 00:04:20,180
Đuợc rồi. Tạm biệt.
100
00:04:21,400 --> 00:04:23,785
Con vừa giành được một chuyến
quá giang ngày mai đấy.
101
00:04:24,820 --> 00:04:26,240
Có phải chuyện gì to tát đâu?
102
00:04:26,240 --> 00:04:27,570
Sao mẹ lại không sửa máy sưởi cho ông ấy?
103
00:04:27,570 --> 00:04:29,330
Bởi vì ông ta là một tên lắm điều.
Mẹ không muốn thưởng cho
104
00:04:29,330 --> 00:04:30,920
cái hành vi đó.
105
00:04:32,860 --> 00:04:35,360
Này, tìm việc thế nào rồi?
106
00:04:35,550 --> 00:04:37,220
Phí cả thời gian.
107
00:04:37,240 --> 00:04:39,100
Baskin Robbins như hạch.
108
00:04:40,630 --> 00:04:43,300
Rõ ràng 31 mùi vị
không muốn 28 hình xăm.
109
00:04:44,630 --> 00:04:47,180
Tôi đã mất ba tuần qua điền hồ sơ xin việc
110
00:04:47,180 --> 00:04:50,010
mấy cái doanh nghiệp thảm hại
ngu ngốc ở thị trấn này.
111
00:04:50,020 --> 00:04:51,630
Tôi hy vọng là cô đem thái độ vui vẻ đó
112
00:04:51,630 --> 00:04:52,720
vào cuộc phỏng vấn.
113
00:04:54,190 --> 00:04:55,660
Ừ, cứ tự nhiên.
114
00:04:55,690 --> 00:04:57,910
Ý tôi là, phải chấp nhận thôi, tôi sẽ
không bao giờ kiếm được việc làm.
115
00:04:58,110 --> 00:05:00,280
Tôi không có kỹ năng, không bằng cấp.
116
00:05:00,390 --> 00:05:02,360
Tôi chỉ giỏi mỗi chuyện bán máu.
117
00:05:02,530 --> 00:05:03,610
Làm thế thì sao kiếm tiền được.
118
00:05:03,610 --> 00:05:05,480
Phải đi bán trứng mới chuẩn.
119
00:05:05,530 --> 00:05:06,590
Tôi phải làm thế nào?
120
00:05:06,620 --> 00:05:08,990
Đừng có mơ. Mẹ bị sao thế?
121
00:05:09,020 --> 00:05:10,770
Có lẽ con có anh chị em cùng mẹ
khác cha ngoài kia đấy.
122
00:05:10,790 --> 00:05:12,160
Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau.
123
00:05:14,060 --> 00:05:16,860
Nghe này, bọn tôi cũng không có
kỹ năng hay bằng cấp gì.
124
00:05:16,880 --> 00:05:18,550
Phải đó, trước đây bọn tôi
nhếch nhác
125
00:05:18,580 --> 00:05:20,080
chả khác gì cô giờ đâu.
126
00:05:21,370 --> 00:05:23,070
Phần này ai ăn cũng được đó ha.
127
00:05:24,260 --> 00:05:25,630
Nhưng bọn tôi đã cai rượu,
128
00:05:25,640 --> 00:05:27,640
không bỏ cuộc, và cuối cùng
129
00:05:27,640 --> 00:05:29,760
chúng tôi tìm thấy những vị sếp
tin lời nói dối của bọn tôi.
130
00:05:31,020 --> 00:05:33,050
Chờ đã, tôi được nói dối
trong hồ sơ xin việc à?
131
00:05:33,250 --> 00:05:34,710
Cô chưa từng nói dối à?
132
00:05:35,510 --> 00:05:36,980
Thì các chị cứ nói mãi về việc
giữ bản thân tỉnh táo
133
00:05:36,980 --> 00:05:38,350
có nghĩa là hoàn toàn trung thực.
134
00:05:38,350 --> 00:05:41,750
Không phải khi nói đến kiếm việc làm
với mức lương tối thiểu đáng khinh.
135
00:05:42,120 --> 00:05:44,010
Nghe này, Jodi, chủ sở hữu tòa nhà này
136
00:05:44,030 --> 00:05:45,650
nghĩ tôi là kỹ sư cơ khí máy bay phản lực
137
00:05:45,670 --> 00:05:47,640
cho Không quân Hoàng gia Canada.
138
00:05:48,910 --> 00:05:50,150
Sự thật không phải là vậy.
139
00:05:50,960 --> 00:05:53,620
Ừ, bà ấy còn chẳng thể sửa nổi cái máy sưởi của ông mù.
140
00:05:53,650 --> 00:05:55,410
Không phải không thể,
mà là không muốn.
141
00:05:56,160 --> 00:05:59,250
Mấu chốt là, cô sẽ học được cách làm việc bằng cách làm việc.
142
00:05:59,250 --> 00:06:00,890
Đúng vậy. Cứ nói dối cho đến khi được nhận.
143
00:06:01,120 --> 00:06:03,450
Được rồi, vậy là khi họ hỏi tôi làm gì,
144
00:06:03,480 --> 00:06:05,310
thì tôi nên nói là...
145
00:06:05,380 --> 00:06:06,520
Sau khi tôi bỏ học trung học...
146
00:06:06,550 --> 00:06:08,110
Sau khi cô tốt nghiệp trung học.
147
00:06:08,690 --> 00:06:11,860
Sau khi tốt nghiệp trung học, tôi tham gia một ban nhạc rock...
148
00:06:11,880 --> 00:06:13,180
Tổ chức Hòa bình.
149
00:06:13,550 --> 00:06:14,980
Tổ chức Hòa bình, và...
150
00:06:15,190 --> 00:06:16,570
Họ làm gì ấy nhỉ?
151
00:06:17,200 --> 00:06:20,450
Cô giúp đem nước sạch tới
cho người nghèo ở Châu Phi.
152
00:06:20,470 --> 00:06:23,840
Đó là nơi khiến cô có niềm
đam mê phục vụ cà phê.
153
00:06:26,100 --> 00:06:28,300
Hoặc là gắn xúc xích vào xiên.
154
00:06:29,480 --> 00:06:31,550
Hoặc là được nổi tiếng trên YouTube.
155
00:06:32,530 --> 00:06:34,270
Được rồi, bắt đầu lại từ đầu nào.
156
00:06:38,580 --> 00:06:40,580
Có ai biết thợ cơ khí nào giỏi
157
00:06:40,580 --> 00:06:42,380
mà sửa xe chỉ vì yêu nghề không?
158
00:06:42,750 --> 00:06:44,510
Lần này xe cô bị làm sao vậy?
159
00:06:44,530 --> 00:06:46,110
Chắc tại nó ghét tôi.
160
00:06:46,720 --> 00:06:49,240
Nó còn chẳng buồn nhắc tôi
thắt dây an toàn nữa.
161
00:06:50,020 --> 00:06:54,010
Nhắc mới nhớ, có ai biết thợ lên dây đàn piano nào được được không?
162
00:06:54,990 --> 00:06:57,450
Christy, ai sửa chiếc Steinway nhà mình ấy nhỉ?
[hãng đàn piano]
163
00:06:58,090 --> 00:06:59,760
Chị có thể nói là không biết mà.
164
00:06:59,760 --> 00:07:01,870
Cô có thể nhìn quanh xem
mình đang nói chuyện với ai.
165
00:07:02,570 --> 00:07:03,730
Này, vấn đề của người giàu
166
00:07:03,730 --> 00:07:05,410
cũng quan trọng như vấn đề
của người nghèo nhé.
167
00:07:05,700 --> 00:07:08,050
Con thấy sao nếu chúng ta giết cô ta, ăn thịt xong rồi trộm xe?
168
00:07:09,620 --> 00:07:11,160
Xin chào, xin lỗi tôi đến trễ.
169
00:07:11,180 --> 00:07:12,430
- Chào cô.
- Chào.
170
00:07:12,460 --> 00:07:14,710
Được rồi, đoán xem tại sao tôi đến trễ đi.
171
00:07:14,860 --> 00:07:16,730
Cô muốn giữ thói quen đến muộn?
172
00:07:17,330 --> 00:07:19,200
Không, tôi kiếm được việc làm rồi.
173
00:07:19,200 --> 00:07:20,920
Tôi sẽ là nhân viên pha chế cà phê.
174
00:07:20,920 --> 00:07:22,450
- Ồ, tuyệt quá.
- Chúc mừng.
175
00:07:22,450 --> 00:07:23,750
- Tuyệt thật.
- Vui thế.
176
00:07:23,750 --> 00:07:25,870
Ồ, và phải nói rằng, lời khuyên về việc
177
00:07:25,870 --> 00:07:28,620
nói dối trong hồ sơ của chị
đúng là chuẩn không cần chỉnh.
178
00:07:28,630 --> 00:07:30,120
Gì nữa đây?
179
00:07:30,130 --> 00:07:32,130
Đừng lo, chuyện nhỏ ấy mà.
180
00:07:32,130 --> 00:07:34,480
Cô ấy ngủ ở sofa nhà tôi
thì phải theo luật của tôi.
181
00:07:34,760 --> 00:07:36,130
Khi nào cô bắt đầu?
182
00:07:36,130 --> 00:07:39,220
Ngày mai. Tôi có một bồ đồng phục và biển tên, và tôi được uống
183
00:07:39,220 --> 00:07:42,090
bao nhiêu cà phê cũng được,
miễn là dùng nguyên một ly.
184
00:07:42,390 --> 00:07:44,180
Ôi Jodi, tôi rất tự hào về cô.
185
00:07:44,200 --> 00:07:48,140
Ừ, nâng ly nào, vì đã trở thành một
công dân lao động sản xuất, nộp thuế.
186
00:07:48,140 --> 00:07:50,390
Ồ, Bonnie bảo là tôi không cần phải trả thuế.
187
00:07:51,080 --> 00:07:52,300
Suỵt!
188
00:07:55,990 --> 00:07:58,700
Mẹ, ông già mù cau có, hướng 9 giờ.
189
00:07:59,930 --> 00:08:01,430
Ôi, Chúa ơi!
190
00:08:01,880 --> 00:08:04,160
Cô làm gì thế?
Ông ta đâu thể thấy cô.
191
00:08:04,160 --> 00:08:05,660
Thế ông ta đang nhìn cái gì?
192
00:08:07,420 --> 00:08:09,790
Được rồi, thế đấy, chúng ta
phải tìm nhà mới thôi.
193
00:08:10,510 --> 00:08:13,510
Hoặc là mẹ có thể sửa máy sưởi cho ông ấy.
194
00:08:17,730 --> 00:08:20,650
Vậy chính xác là mẹ bán trứng từ khi nào?
195
00:08:20,680 --> 00:08:22,560
Ngay từ ngày họ bắt đầu mua bán.
196
00:08:23,100 --> 00:08:24,850
Ôi, Chúa ơi, mẹ thật là.
197
00:08:24,850 --> 00:08:27,770
Nhắc này, đừng có quan hệ với thằng nào trông giống mẹ đấy.
198
00:08:28,340 --> 00:08:29,890
Không thành vấn đề.
199
00:08:30,190 --> 00:08:32,230
Này,
200
00:08:32,250 --> 00:08:34,490
xem này...
Sau hai tuần
201
00:08:34,490 --> 00:08:37,550
viết tên khách hàng lên cốc cà phê,
tôi được trả lương này.
202
00:08:37,570 --> 00:08:39,740
- Khá lắm.
- Chúc mừng nhé.
203
00:08:39,760 --> 00:08:41,350
Chị có biết đây là lần đầu tiên
204
00:08:41,370 --> 00:08:43,530
tôi kiếm ra tiền mà
không phạm pháp không?
205
00:08:44,710 --> 00:08:46,120
Tuyệt đấy, Jodi.
206
00:08:46,210 --> 00:08:47,570
Có nhớ số tiền trung thực
lần đầu mẹ kiếm được không?
207
00:08:47,590 --> 00:08:49,020
Có chứ, tiền trứng đấy.
208
00:08:51,290 --> 00:08:53,600
Được rồi, cô định sẽ làm gì với số tiền này?
209
00:08:53,630 --> 00:08:55,260
Ừ... nối tóc tím.
210
00:08:56,000 --> 00:08:58,990
Không. Cô sẽ trích 100 đô ra
211
00:08:59,020 --> 00:09:00,050
và gửi cho chị cô.
212
00:09:00,080 --> 00:09:02,570
Cái gì? Không, đây là tiền của tôi, tôi kiếm ra mà.
213
00:09:02,600 --> 00:09:04,980
Còn chị cô kiếm ra số tiền
mà cô lấy trộm của cô ấy.
214
00:09:05,250 --> 00:09:06,860
Được rồi, nhưng tôi gửi lại tiền cho chị
215
00:09:06,890 --> 00:09:09,050
thì khác gì tôi đang mua tình yêu của chị ấy?
216
00:09:10,360 --> 00:09:12,290
Ồ, cô ta được đấy.
217
00:09:13,480 --> 00:09:16,930
Không, nó là cô đang đền cho chị cô
218
00:09:16,960 --> 00:09:19,490
100 đô 1 tuần, hàng tuần,
cho đến khi nào trả hết.
219
00:09:19,520 --> 00:09:20,410
Quên đi, không có chuyện đó đâu.
220
00:09:20,430 --> 00:09:22,480
Mẹ nghĩ là đã đến lúc
chúng ta thu tiền ở trọ đấy.
221
00:09:22,950 --> 00:09:24,520
Được rồi, được rồi, tôi sẽ trả.
222
00:09:24,540 --> 00:09:25,620
Biết điều đấy.
223
00:09:26,530 --> 00:09:27,540
Kì thật đấy,
224
00:09:27,540 --> 00:09:30,600
chúng ta rất tốt với tụi trẻ
nếu chúng không phải máu mủ.
225
00:09:31,040 --> 00:09:33,560
Chưa chắc. Mẹ đã bán nhiều trứng lắm.
226
00:09:35,888 --> 00:09:39,141
3 THÁNG SAU
227
00:09:39,220 --> 00:09:41,390
Tôi không biết nữa,
có lẽ đây không phải ý hay.
228
00:09:41,390 --> 00:09:43,670
Hai năm rồi tôi không gặp chị,
và lúc nào chúng tôi
229
00:09:43,680 --> 00:09:45,060
cũng khác biệt lắm.
230
00:09:45,060 --> 00:09:46,640
Thoải mái đi. Chị cô sẽ không mời cô
231
00:09:46,650 --> 00:09:48,600
tới sống cùng nếu cô ấy chưa sẵn sàng
232
00:09:48,600 --> 00:09:49,840
cho cô cơ hội thứ hai.
233
00:09:49,870 --> 00:09:51,880
Hoặc cơ hội thứ tám hoặc chín.
234
00:09:53,090 --> 00:09:54,090
Các chị nói đúng.
235
00:09:54,090 --> 00:09:55,390
Tôi có thể làm được.
236
00:09:55,420 --> 00:09:58,950
Chỉ cần tỉnh táo và giúp chị ấy việc nhà.
237
00:09:58,970 --> 00:10:00,970
Thi thoảng rửa bát đĩa cũng được.
238
00:10:01,000 --> 00:10:03,030
Và đừng lấy thức ăn từ đĩa của cô ấy.
239
00:10:03,060 --> 00:10:04,800
Hoặc tiền trong túi của cô ấy.
240
00:10:04,830 --> 00:10:06,360
Hiểu rồi.
241
00:10:10,610 --> 00:10:13,750
Nghe này, tôi chỉ muốn
cảm ơn hai người vì tất cả mọi thứ.
242
00:10:14,220 --> 00:10:15,310
NIềm vui của bọn tôi mà.
243
00:10:15,910 --> 00:10:17,190
Thi thoảng mới vậy thôi.
244
00:10:18,220 --> 00:10:20,220
Tôi không biết mình sẽ ra sao
nếu không có các chị.
245
00:10:20,350 --> 00:10:22,020
Ý tôi là, hai người thực sự đã cứu tôi.
246
00:10:23,730 --> 00:10:25,480
Tôi yêu hai người.
247
00:10:25,670 --> 00:10:27,490
Bọn tôi cũng yêu cô.
248
00:10:28,410 --> 00:10:30,300
Khỉ thật.
249
00:10:30,320 --> 00:10:32,590
Nước mắt tôi chảy ra khắp tóc giả tím của cô rồi.
250
00:10:33,930 --> 00:10:35,480
Tới thôi.
251
00:10:44,130 --> 00:10:45,380
Tôi giúp được gì đây?
252
00:10:46,280 --> 00:10:48,140
Họ thực sự khác nhau.
253
00:10:49,900 --> 00:10:51,450
Tôi đang tìm Theresa Hubbard.
254
00:10:51,470 --> 00:10:54,470
Cô ấy ở phòng 5-G.
Đây là 4-G.
255
00:10:54,650 --> 00:10:56,310
Ồ. Xin lỗi đã làm phiền.
256
00:10:56,340 --> 00:10:57,630
Ừm.
257
00:11:02,060 --> 00:11:05,340
Chúa ơi, chúng ta sẽ phải nói
lời tạm biệt lại một lần nữa.
258
00:11:10,690 --> 00:11:12,740
- Wow.
- Yeah.
259
00:11:12,960 --> 00:11:15,480
Cô ấy thực sự nói là
chúng ta thực sự đã cứu cô ấy.
260
00:11:15,660 --> 00:11:17,670
Bởi vì chúng ta thực sự đã làm như vậy mà.
261
00:11:18,500 --> 00:11:20,720
- Con cảm thấy phấn khởi quá.
- Mẹ cũng thế.
262
00:11:20,910 --> 00:11:23,250
Chắc hẳn đây là cảm xúc của Gandhi khi ông ấy
263
00:11:23,270 --> 00:11:25,200
làm bất cứ điều gì ông ấy làm.
264
00:11:26,550 --> 00:11:29,190
Mẹ có thể tự tin mà nói rằng
giúp đỡ Jodi đã đền bù lại
265
00:11:29,210 --> 00:11:31,190
mọi điều xấu mà mẹ từng làm.
266
00:11:31,210 --> 00:11:33,680
Yeah. Thế sẽ thế nào nếu mẹ giúp ông mù
267
00:11:33,710 --> 00:11:35,540
trải qua 3 tháng mà không bị nóng?
268
00:11:36,170 --> 00:11:38,719
- Mẹ đã cứu một đời người đấy.
- Chuẩn cơm mẹ nấu rồi.
269
00:11:39,380 --> 00:11:41,790
- Con không muốn mất cảm xúc này.
- Mẹ cũng vậy.
270
00:11:42,220 --> 00:11:43,140
Con muốn nhiều hơn nữa.
271
00:11:43,160 --> 00:11:44,630
Nhiều hơn bao giờ cũng tốt hơn.
272
00:11:45,340 --> 00:11:46,520
Mẹ biết chúng ta cần gì không?
273
00:11:46,540 --> 00:11:48,230
- Nhiều hơn nữa?
- Đúng.
274
00:11:48,600 --> 00:11:49,870
Và con biết phải làm gì rồi.
275
00:11:50,100 --> 00:11:52,640
- Chúng ta sẽ giúp những người nghiện rượu khác.
- Được đấy.
276
00:11:52,840 --> 00:11:54,520
Có lẽ chúng ta có thể tìm thấy ai đó ở buổi họp.
277
00:11:54,550 --> 00:11:56,500
Không, nếu họ tới buổi họp,
tức là họ đã muốn được giúp đỡ rồi.
278
00:11:56,760 --> 00:11:59,150
Chúng ta sẽ săn một kẻ say sượu ở nơi hoang dã.
279
00:12:02,760 --> 00:12:05,090
Được đấy. Đến đây là chuẩn rồi.
280
00:12:05,090 --> 00:12:08,380
Ừ. Quán bar thể thao vào chiều thứ Ba.
281
00:12:08,400 --> 00:12:10,190
Họ không tới đây để ăn phô mai que rồi.
282
00:12:12,910 --> 00:12:14,650
Vậy mẹ nghĩ sao?
283
00:12:15,100 --> 00:12:17,020
Con nai lớn mặc áo hockey đằng kia?
284
00:12:17,240 --> 00:12:18,610
Mẹ nghĩ chúng ta nên giúp phụ nữ thôi.
285
00:12:18,610 --> 00:12:20,270
Sẽ rất tuyệt nếu chúng ta có thể giúp người
286
00:12:20,280 --> 00:12:22,030
và không bị ám sát.
287
00:12:22,410 --> 00:12:23,780
Thông minh đấy.
288
00:12:24,580 --> 00:12:27,330
Hay là cô nàng đầu đỏ đang
ngấp ngỏm để ăn đậu phộng?
289
00:12:29,750 --> 00:12:32,050
Được đấy, đúng chuẩn bợm nhậu rồi.
290
00:12:34,790 --> 00:12:36,300
Chúng ta có nên cứu mạng không?
291
00:12:36,740 --> 00:12:38,590
Đó là công việc của những thiên thần.
292
00:12:39,550 --> 00:12:41,720
Thắp lên vòng hào quang thôi.
293
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
.:: Biên Dịch: Hieuzozo ::.
294
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
295
00:12:52,390 --> 00:12:53,520
Xin chào.
296
00:12:54,390 --> 00:12:55,260
Chào!
297
00:12:56,440 --> 00:12:58,350
Bà chị to cao phết nhỉ.
298
00:12:59,890 --> 00:13:00,940
Xin chào.
299
00:13:01,980 --> 00:13:03,850
Còn cô thì nhỏ xíu à.
300
00:13:04,410 --> 00:13:06,280
Bọn tôi tham gia cùng cô được chứ?
301
00:13:06,460 --> 00:13:09,310
Được. Chúng ta sẽ đủ nhỏ, vừa, và lớn.
302
00:13:10,590 --> 00:13:12,320
Tôi chính là vừa.
303
00:13:13,130 --> 00:13:14,070
Tôi là Bonnie.
304
00:13:14,100 --> 00:13:14,880
Christy.
305
00:13:15,020 --> 00:13:17,720
Rất vui được gặp hai cô, Bonnie và Christy.
306
00:13:17,740 --> 00:13:20,380
Tôi là Michelle, nhưng các cô có thể gọi tôi là...
307
00:13:20,600 --> 00:13:22,030
Rodrigo.
308
00:13:23,490 --> 00:13:24,700
Được rồi.
309
00:13:25,460 --> 00:13:26,690
Một ngày mệt nhọc hả?
310
00:13:26,720 --> 00:13:28,830
Thực ra tôi chẳng nhớ nữa.
311
00:13:29,660 --> 00:13:30,850
Cho xin thêm cốc nữa.
312
00:13:30,850 --> 00:13:31,990
Hàng ngon đấy.
313
00:13:34,980 --> 00:13:37,060
Vậy là, cô có chút rắc rối với rượu à?
314
00:13:37,090 --> 00:13:40,210
Rượu ngon lắm.
315
00:13:40,670 --> 00:13:43,860
Chỉ là tôi đang muốn đi nhỏ.
316
00:13:44,850 --> 00:13:46,450
Suỵt.
317
00:13:48,730 --> 00:13:50,490
Mẹ nghĩ là tìm thấy người thắng cuộc rồi.
318
00:13:52,240 --> 00:13:54,360
Có vẻ cô cần được giúp đỡ nhỉ.
319
00:13:54,360 --> 00:13:55,410
Ừ.
320
00:13:55,410 --> 00:13:57,160
Chị có chổi lau nhà không?
321
00:13:59,520 --> 00:14:00,560
Còn tuyệt hơn thế.
322
00:14:01,000 --> 00:14:02,230
Bọn tôi có thể thay đổi đời cô.
323
00:14:03,090 --> 00:14:05,150
Đúng là tuyệt hơn chổi lau nhà.
324
00:14:06,270 --> 00:14:07,600
Và không phải chỉ có chúng tôi đâu.
325
00:14:07,750 --> 00:14:09,690
Còn rất nhiều người muốn giúp đỡ cô.
326
00:14:10,020 --> 00:14:11,660
Chém gió!
327
00:14:12,370 --> 00:14:15,770
Gọi họ lết mông tới đây đi.
328
00:14:16,230 --> 00:14:18,770
Hoặc là bọn tôi có thể đưa cô tới chỗ họ.
329
00:14:18,770 --> 00:14:20,350
Nếu đó là điều cô muốn.
330
00:14:21,110 --> 00:14:23,750
Tôi muốn hết, mấy đũy.
331
00:14:25,350 --> 00:14:26,880
Thế thì đi thôi, Rodrigo.
332
00:14:27,140 --> 00:14:28,560
Được rồi!
333
00:14:28,560 --> 00:14:30,620
- Whoa!
- Úi.
334
00:14:31,210 --> 00:14:33,160
Có lẽ chị nên lái xe.
335
00:14:34,680 --> 00:14:36,200
Ừ.
336
00:14:36,650 --> 00:14:39,490
♪ I see a little silhouette of a man ♪
337
00:14:39,490 --> 00:14:43,240
♪ scaramouche, scaramouche,
can you do the fandango? ♪
338
00:14:43,240 --> 00:14:45,130
♪ Thunderbolt and lightning ♪
339
00:14:45,130 --> 00:14:47,160
♪ very, very frightening me... ♪
340
00:14:47,170 --> 00:14:49,800
Cô kiếm đâu ra Freddie Mercury thế?
341
00:14:51,590 --> 00:14:53,340
Bọn tôi vừa lôi cô ấy ra khỏi quán bar.
342
00:14:53,630 --> 00:14:56,480
Bọn tôi giống như đội đặc nhiệm nghiện rượu vậy.
343
00:14:57,340 --> 00:15:00,200
♪ He's just a poor boy
from a poor family... ♪
344
00:15:01,300 --> 00:15:03,600
Tôi đã mất đi trinh tiết với bài này.
345
00:15:03,820 --> 00:15:06,050
Không phải cả bài, chỉ đoạn này thôi.
346
00:15:08,150 --> 00:15:10,440
♪ Bismillah, no, we will not... ♪
347
00:15:11,110 --> 00:15:12,520
Cô ấy có biết mình đang ở đâu không?
348
00:15:13,150 --> 00:15:14,490
Đó không phải mấu chốt.
349
00:15:14,490 --> 00:15:18,410
Mấu chốt là bọn tôi đã cứu cô ấy ra khỏi cơn ác mộng nghiện rượu.
350
00:15:18,760 --> 00:15:20,750
Sao cô biết cô ấy nghiện rượu?
351
00:15:21,270 --> 00:15:23,920
Thôi nào! Ai lại có thể hát một
ca khúc đầy thách thức như thế
352
00:15:23,920 --> 00:15:25,530
trong một căn phòng toàn người lạ chứ?
353
00:15:25,540 --> 00:15:29,090
Hát nhạc Queen vào buổi chiều á?
Xỉn quắc cần câu còn gì nữa.
354
00:15:35,950 --> 00:15:37,290
Đây.
355
00:15:37,310 --> 00:15:38,790
Nằm xuống nghỉ nào.
356
00:15:39,200 --> 00:15:40,820
Ôi trời.
357
00:15:40,850 --> 00:15:43,830
- Vậy phải làm thế nào?
- Ý cô là sao?
358
00:15:44,100 --> 00:15:47,270
Tôi chưa bao giờ chơi kiểu bách hợp.
359
00:15:48,230 --> 00:15:50,140
Chúng ta có phải dạo đầu không
360
00:15:50,140 --> 00:15:52,340
hay lao vào quất luôn?
361
00:15:53,710 --> 00:15:54,900
Bọn tôi không phải đồng tính.
362
00:15:55,140 --> 00:15:58,070
Thế sao chúng ta lại tới quán bar piano lesbian?
363
00:15:58,070 --> 00:16:00,200
Đó là buổi họp hội Nghiện Rượu Vô Danh.
364
00:16:00,450 --> 00:16:01,490
Ồ!
365
00:16:01,750 --> 00:16:04,440
Ra đó là lý do chẳng ai khiêu vũ cả.
366
00:16:05,870 --> 00:16:06,910
Dù sao thì,
367
00:16:06,910 --> 00:16:09,300
ai trong hai người sẽ "nằm trên"?
368
00:16:10,930 --> 00:16:12,970
Sao con lại nhìn mẹ?
369
00:16:13,950 --> 00:16:15,890
Không. Cô cứ ngủ ở sofa đi,
370
00:16:15,890 --> 00:16:17,420
rồi sáng mai chúng ta sẽ bắt đầu
371
00:16:17,420 --> 00:16:19,420
cuộc sống mới cai rượu của cô.
372
00:16:19,420 --> 00:16:21,550
Nhưng mà tôi đang hứng tình.
373
00:16:23,970 --> 00:16:25,700
Đừng có nhìn mẹ nữa!
374
00:16:31,760 --> 00:16:33,250
Tôi đã bảo là không dưa chua!
375
00:16:37,460 --> 00:16:38,730
Cái quái...?
376
00:16:40,510 --> 00:16:41,730
Con biết không,
377
00:16:41,780 --> 00:16:44,710
mẹ nghĩ giúp đỡ mọi người cai rượu có lợi đấy.
378
00:16:44,950 --> 00:16:47,280
Có lẽ chúng ta nên mở
trung tâm cai rượu của riêng mình.
379
00:16:47,560 --> 00:16:50,210
Được đấy. Mái nhà Plunkett.
380
00:16:51,300 --> 00:16:54,340
"Nếu bạn say xỉn, hãy tới nhà Plunkett."
381
00:16:55,280 --> 00:16:57,840
Để con viết ra, bởi vì kiểu gì chúng ta cũng sẽ quên.
382
00:17:05,480 --> 00:17:06,970
Giúp với! Gọi cảnh sát với!
383
00:17:07,000 --> 00:17:09,730
Phải rồi! Giúp với! Báo cảnh sát!
384
00:17:11,950 --> 00:17:14,180
- Tôi tóm được cô rồi!
- Buông tôi ra!
385
00:17:14,610 --> 00:17:16,810
Có... Có chuyện gì thế?
386
00:17:16,810 --> 00:17:18,730
Báo cảnh sát đi. Người phụ nữ này tấn công tôi.
387
00:17:18,730 --> 00:17:20,150
Ông tấn công tôi thì có!
388
00:17:20,150 --> 00:17:22,900
Tấn công cô á?
Tôi còn chẳng thể nhìn thấy cô!
389
00:17:22,900 --> 00:17:24,620
Được rồi, mọi người bình tĩnh đã.
390
00:17:24,620 --> 00:17:25,820
Cô là ai?
391
00:17:25,820 --> 00:17:27,570
Là tôi, Christy đây, nhớ không?
392
00:17:27,580 --> 00:17:29,910
- Có chuyện quái gì thế?
- Không có gì đâu, ông Munson.
393
00:17:29,910 --> 00:17:31,990
Bọn tôi đang giúp đỡ
một cô bạn nghiện rượu thôi.
394
00:17:32,000 --> 00:17:33,250
Tôi đâu có nghiện rượu.
395
00:17:33,250 --> 00:17:35,000
Nói y chang người nghiện rượu còn gì.
396
00:17:35,000 --> 00:17:38,410
Cô có thời gian cho việc vô bổ này mà
không sửa được cho tôi cái máy sưởi à?
397
00:17:38,670 --> 00:17:40,170
Mấy người là ai?
398
00:17:40,170 --> 00:17:41,720
Vào nhà đi. Mọi chuyện ổn cả thôi.
399
00:17:41,720 --> 00:17:42,760
Báo cảnh sát với.
400
00:17:42,760 --> 00:17:43,720
Tôi bị bắt cóc.
401
00:17:43,720 --> 00:17:46,480
Đừng lo. Chúc ông ngủ ngon.
402
00:17:48,540 --> 00:17:51,450
Mấy con điên này chắc hẳn là da trắng.
403
00:17:53,030 --> 00:17:55,230
Michelle, nghe tôi này,
404
00:17:55,720 --> 00:17:58,020
cô không phải tiếp tục sống thế này nữa đâu.
405
00:17:58,020 --> 00:17:59,360
Bọn tôi ở đây vì cô.
406
00:17:59,360 --> 00:18:01,490
Chúng ta sẽ cai rượu cùng nhau.
407
00:18:02,240 --> 00:18:04,620
Chào mừng đến với Mái nhà Plunkett.
408
00:18:05,640 --> 00:18:07,200
Mấy cô nói cái gì thế?
409
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
Chỉ là ngày hôm nay của tôi tồi tệ thôi.
410
00:18:09,410 --> 00:18:11,200
Không phải ngày nào cũng tồi tệ sao?
411
00:18:11,200 --> 00:18:13,840
Không. Tôi không được thăng chức
412
00:18:13,840 --> 00:18:15,620
và quyết định đi uống giải sầu thôi.
413
00:18:17,470 --> 00:18:20,090
Vậy đây không phải là thói quen của cô à?
414
00:18:20,090 --> 00:18:21,680
Tất nhiên là không.
415
00:18:21,680 --> 00:18:24,300
Cô có chắc không? Bởi vì
theo kinh nghiệm của bọn tôi
416
00:18:24,300 --> 00:18:26,050
với tư cách là chuyên gia về nghiện ngập,
417
00:18:26,050 --> 00:18:29,550
từ chối căn bệnh chính là
vấn đề thực sự đấy.
418
00:18:29,690 --> 00:18:32,070
Nghe này, đồ ngu...
419
00:18:33,520 --> 00:18:37,310
Có lẽ đây mới là lần thứ hai
tôi nhậu kể từ đại học đấy.
420
00:18:40,110 --> 00:18:42,150
- Để bọn tôi chở cô về nhà nhé?
- Thật à?
421
00:18:42,150 --> 00:18:44,320
Sau khi cô ta bảo "đồ ngu" á?
422
00:18:53,830 --> 00:18:55,500
Vậy nên bọn tôi đã chở cô ấy về nhà...
423
00:18:55,520 --> 00:18:56,660
Một ngôi nhà dễ thương.
424
00:18:56,690 --> 00:18:59,680
Và cố gắng giải thích tình hình cho chồng cô ấy...
425
00:18:59,710 --> 00:19:01,360
Một người chồng đáng yêu.
426
00:19:01,950 --> 00:19:04,150
Anh ấy đã xác nhận
cô ấy không phải nghiện rượu.
427
00:19:04,170 --> 00:19:05,510
Nhưng anh ta đã buộc tội cô ấy
428
00:19:05,510 --> 00:19:07,670
có quan hệ bất chính với sếp từ lâu.
429
00:19:07,680 --> 00:19:10,090
Đó là lý do cô ấy buồn
430
00:19:10,090 --> 00:19:12,140
vì không được thăng chức.
431
00:19:12,150 --> 00:19:13,760
Cô ấy đã "làm việc" rất vất vả.
432
00:19:14,930 --> 00:19:16,650
Dù sao thì,
433
00:19:16,650 --> 00:19:18,650
tóm lại là,
434
00:19:18,790 --> 00:19:20,270
anh ta đã đệ đơn ly dị
435
00:19:20,270 --> 00:19:22,520
và cô ấy đệ đơn cấm bọn tôi tiếp xúc.
436
00:19:22,860 --> 00:19:23,950
Trời ơi.
437
00:19:23,980 --> 00:19:25,230
Ừ. Tôi có nhiều
438
00:19:25,250 --> 00:19:27,850
lệnh cấm tiếp xúc, nhưng
lần này đúng là ức chế thật.
439
00:19:29,550 --> 00:19:31,020
Tôi thấy mình thật ngu ngốc.
440
00:19:31,040 --> 00:19:32,540
Ồ, đừng đổ lỗi cho bản thân nữa.
441
00:19:32,560 --> 00:19:34,170
Các cô đã đặt trái tim đúng chỗ mà.
442
00:19:34,430 --> 00:19:37,040
Phải đó, các cô đã chân thành giúp đỡ cô gái đó,
443
00:19:37,040 --> 00:19:38,240
và thế là điều đáng quý rồi.
444
00:19:38,410 --> 00:19:40,180
- Cô nghĩ thế sao?
- Tất nhiên.
445
00:19:40,200 --> 00:19:41,990
Các cô không việc gì phải thấy tội lỗi cả.
446
00:19:42,120 --> 00:19:43,280
Cảm ơn các cô.
447
00:19:43,380 --> 00:19:44,950
Tôi thấy khá hơn rồi.
448
00:19:44,970 --> 00:19:46,050
Tôi cũng thế.
449
00:19:46,130 --> 00:19:48,100
Đi chưa mẹ? Con phải đi làm.
450
00:19:48,100 --> 00:19:50,200
Ừ. Tôi cũng phải sửa máy sưởi nữa.
451
00:19:50,940 --> 00:19:52,390
Được rồi. Hẹn gặp lại.
452
00:19:52,390 --> 00:19:54,080
- Gặp sau nhé.
- Chào các cô.
453
00:19:55,720 --> 00:19:57,310
Tôi nghĩ chúng ta thực sự đã giúp họ đỡ buồn.
454
00:19:57,340 --> 00:19:58,320
Đúng vậy.
455
00:19:58,560 --> 00:19:59,810
Cảm giác thích nhỉ.
456
00:20:00,060 --> 00:20:01,370
Rất tuyệt.
457
00:20:01,900 --> 00:20:03,530
Làm thế nữa đi.
458
00:20:03,590 --> 00:20:04,750
Ừ.
459
00:20:09,980 --> 00:20:11,370
Cô có một ngày tồi tệ phải không?
460
00:20:11,400 --> 00:20:43,260
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam