1 00:00:02,410 --> 00:00:04,690 Được rồi, câu hỏi giả định nè. 2 00:00:04,690 --> 00:00:05,890 Christy, con không được trả lời. 3 00:00:06,290 --> 00:00:08,160 Sao con lại không được trả lời? Con muốn trả lời. 4 00:00:08,490 --> 00:00:09,590 Tùy con thôi. 5 00:00:09,610 --> 00:00:11,280 Tôi phát chán chờ anh chàng hoàn hảo rồi. 6 00:00:11,300 --> 00:00:13,430 Nếu tôi đồng tính, thì các cô ai muốn hẹn hò với tôi? 7 00:00:14,370 --> 00:00:15,940 Con không muốn trả lời. 8 00:00:16,840 --> 00:00:18,540 Bọn tôi cũng đồng tính phải không? 9 00:00:19,510 --> 00:00:21,830 Hay là bọn tôi rất say hôm Mardi Gras? [*Ngày hội tự thú] 10 00:00:23,550 --> 00:00:25,220 Để cho thêm phần quyến rũ ấy mà. 11 00:00:26,530 --> 00:00:27,640 Kiểu gì tôi cũng chơi tất. 12 00:00:27,670 --> 00:00:28,670 Thật ư? 13 00:00:28,720 --> 00:00:30,980 Cô ấy tỉnh táo và cao ráo. Thế là đáp ứng nửa tiêu chuẩn rồi. 14 00:00:31,810 --> 00:00:34,470 Thôi đi, đừng có từ bỏ đàn ông. 15 00:00:34,470 --> 00:00:36,110 Cô chỉ đang trải qua một cuộc khủng hoảng nho nhỏ thôi. 16 00:00:36,110 --> 00:00:38,390 Marjorie, hơn một năm qua tôi chưa có hơi trai rồi, 17 00:00:38,400 --> 00:00:40,980 và nói thật nè, tôi còn chẳng quan tâm tới tình dục. 18 00:00:40,980 --> 00:00:42,900 Tôi chỉ muốn có ai đó khao khát tôi. 19 00:00:42,900 --> 00:00:44,500 Tôi hiểu. 20 00:00:44,830 --> 00:00:46,500 Tôi từng không có nổi một mối quan hệ thân mật 21 00:00:46,520 --> 00:00:48,140 trong suốt gần 7 năm liền. 22 00:00:48,430 --> 00:00:49,500 Tôi đã từ bỏ hy vọng 23 00:00:49,520 --> 00:00:51,180 rằng sẽ có người nào đó muốn tôi. 24 00:00:51,210 --> 00:00:53,540 Bây giờ, tôi không chỉ được khao khát, 25 00:00:53,980 --> 00:00:55,630 mà Victor và tôi còn mây mưa với nhau 26 00:00:55,650 --> 00:00:57,440 ba lần một tuần, đều như vắt tranh ấy. 27 00:00:59,720 --> 00:01:00,930 Thật á? 28 00:01:00,960 --> 00:01:03,140 Kiểu, thứ Hai, thứ Tư và thứ Sáu á? 29 00:01:03,500 --> 00:01:05,180 Thứ Hai, thứ Tư và thứ Bảy. 30 00:01:05,210 --> 00:01:07,480 Thứ Sáu thì bọn tôi còn xem Blue Bloods. 31 00:01:08,950 --> 00:01:11,240 Bonnie, nếu chị muốn có người để ý, 32 00:01:11,260 --> 00:01:13,140 thì phải khoe ít da thịt vào. 33 00:01:14,040 --> 00:01:17,460 Ừ, cặp giò kia mà mặc váy thì ngon phải biết. 34 00:01:18,960 --> 00:01:21,200 Chắc tôi vẫn đang tưởng tượng mình đồng tính. 35 00:01:22,380 --> 00:01:25,210 Chắc là ở nhà tôi còn cái quần bò ngắn. 36 00:01:25,440 --> 00:01:27,020 Lạy má! Nếu mà mẹ mặc 37 00:01:27,060 --> 00:01:28,530 thì hãy hứa là lần này mẹ sẽ mặc quần lót đi. 38 00:01:29,300 --> 00:01:30,650 Đừng có nhắc tới nữa. 39 00:01:30,680 --> 00:01:31,790 Sao mà không nhắc được cơ chứ. 40 00:01:31,820 --> 00:01:33,620 Chúng ta có thể không bao giờ được quay lại tiệm giày đó nữa. 41 00:01:34,000 --> 00:01:35,990 Được rồi. Nói chuyện thế đủ rồi. 42 00:01:36,010 --> 00:01:37,880 Trả tiền rồi tới buổi họp nào. 43 00:01:38,560 --> 00:01:40,160 Công bằng mà nói, 44 00:01:40,180 --> 00:01:41,550 mẹ thực sự chưa 45 00:01:41,580 --> 00:01:43,210 cháy hết mình kể từ khi bố Alvin mất. 46 00:01:43,230 --> 00:01:46,150 Ừ, khó ai mà có thể sánh bằng bố con được. 47 00:01:46,200 --> 00:01:47,610 Cô thực sự yêu ông ấy nhỉ? 48 00:01:47,640 --> 00:01:50,310 Ngày nào tôi cũng nghĩ tới ông ấy. 49 00:01:50,400 --> 00:01:52,570 Ôi, thật ngọt ngào. 50 00:01:53,760 --> 00:01:56,110 Vậy chị có định góp tiền chị ăn salad băm không? 51 00:02:00,890 --> 00:02:02,770 Larry thì sao? Anh ấy độc thân đó. 52 00:02:02,800 --> 00:02:05,000 Không, mẹ không thích người nghiện heroin. 53 00:02:05,030 --> 00:02:06,520 Mấy tên đó tự phụ lắm. 54 00:02:07,220 --> 00:02:09,280 Được rồi, thế còn Mike cau có? 55 00:02:09,310 --> 00:02:11,030 Cai rượu đã lâu, có công việc ổn định. 56 00:02:11,050 --> 00:02:11,920 Bỏ qua. 57 00:02:11,940 --> 00:02:13,270 Hẹn hò gã hay cau có cũng được, 58 00:02:13,300 --> 00:02:15,200 nhưng mà còn xài điện thoại nắp gập thì nghỉ. 59 00:02:16,290 --> 00:02:17,620 Mẹ không hẹn hò ai trong số đó cả, 60 00:02:17,640 --> 00:02:18,610 chỉ là tập luyện thôi. 61 00:02:18,940 --> 00:02:20,640 Ừ, như khi chị 14 tuổi 62 00:02:20,660 --> 00:02:22,870 và tắm với thằng em họ dễ thương ấy. 63 00:02:24,690 --> 00:02:27,100 Cứ đi trò chuyện cùng mấy anh chàng đi, 64 00:02:27,110 --> 00:02:28,270 lấy lại sự quyến rũ của cô. 65 00:02:28,270 --> 00:02:30,150 Này, thế còn Steve? 66 00:02:30,400 --> 00:02:31,950 Steve? Thật ư? 67 00:02:32,260 --> 00:02:33,600 Vâng, anh ta được mà. 68 00:02:33,620 --> 00:02:35,530 Giống như hình nộm người cần hô hấp nhân tạo có tóc ấy. 69 00:02:36,110 --> 00:02:38,060 Và không có họ hàng gì với chị. 70 00:02:38,920 --> 00:02:40,670 Rồi. Để tôi thử. 71 00:02:40,690 --> 00:02:41,860 Cầm hộ tôi miếng bánh. [*triscuit: còn có nghĩa là 'thổi kèn'] 72 00:02:43,870 --> 00:02:46,210 Nhìn cặp giò kìa. 73 00:02:46,260 --> 00:02:48,010 Hơi bị kì rồi đấy, Wendy. 74 00:02:52,350 --> 00:02:53,350 Chào, Steve. 75 00:02:53,350 --> 00:02:54,550 Chào cô. 76 00:02:55,490 --> 00:02:57,130 Đôi giày của anh đẹp đấy. 77 00:02:57,310 --> 00:02:58,600 Cảm ơn. 78 00:02:58,600 --> 00:03:00,280 Tôi còn một đôi nữa màu ghi. 79 00:03:01,310 --> 00:03:02,480 Hay đấy. 80 00:03:03,280 --> 00:03:04,560 Tôi ngồi cùng anh được không? 81 00:03:04,560 --> 00:03:06,980 Có người để chùm chìa khóa ở đây 82 00:03:06,980 --> 00:03:09,030 để giữ chỗ, nhưng... mời ngồi. 83 00:03:14,920 --> 00:03:24,220 + MOM + .: Phần 3 Tập 5: Cướp biển, ba con ếch và nàng công chúa :. 84 00:03:24,220 --> 00:03:33,200 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 85 00:03:35,070 --> 00:03:37,020 Buổi họp hôm nay tuyệt nhỉ? 86 00:03:37,470 --> 00:03:39,080 Laurie đoàn tụ với bố mẹ, 87 00:03:39,090 --> 00:03:40,940 Sam được huy hiệu 90 ngày cai rượu... 88 00:03:41,770 --> 00:03:43,420 Điều kỳ diệu này cứ nối tiếp điều kỳ diệu kia. 89 00:03:43,490 --> 00:03:44,460 Phải. 90 00:03:44,490 --> 00:03:47,210 Con có để ý là Steve trông giống cướp biển không? 91 00:03:47,770 --> 00:03:48,820 Hả? 92 00:03:48,850 --> 00:03:50,180 Không phải kiểu cướp biển xấu xa. 93 00:03:50,210 --> 00:03:52,060 Mà kiểu đậm chất Johnny Depp ấy. 94 00:03:53,130 --> 00:03:55,240 Chắc cũng na ná. 95 00:03:56,950 --> 00:03:59,820 Mẹ biết anh ta chỉ là người 96 00:03:59,840 --> 00:04:01,430 để mẹ luyện tập quyến rũ thôi... 97 00:04:01,450 --> 00:04:02,450 Thì mẹ luyện tập thôi mà. 98 00:04:02,480 --> 00:04:04,190 Chỉ là nếu mẹ tưởng tượng anh ta 99 00:04:04,220 --> 00:04:06,140 tu mấy chai rượu rum thì dễ hơn. 100 00:04:10,840 --> 00:04:12,470 Chào anh, Baxter. Có chuyện gì thế? 101 00:04:12,470 --> 00:04:13,590 Có mấy chuyện đây. 102 00:04:13,590 --> 00:04:15,010 Thứ Sáu này anh đưa Roscoe 103 00:04:15,010 --> 00:04:16,140 qua đó sớm một tiếng được không? 104 00:04:16,140 --> 00:04:17,320 Được. 105 00:04:17,340 --> 00:04:18,840 Candace và anh sẽ đi ăn mừng 106 00:04:18,870 --> 00:04:20,250 kỷ niệm ngày đầu hẹn hò. 107 00:04:20,270 --> 00:04:21,420 Hay đấy. 108 00:04:21,450 --> 00:04:23,450 Anh đã đặt phòng ở Wine Country Inn. 109 00:04:23,860 --> 00:04:24,910 Được đấy. 110 00:04:24,940 --> 00:04:25,920 Nó trọn gói luôn. 111 00:04:25,950 --> 00:04:28,330 Có bữa nửa buổi kèm sâm panh, mát xa đôi trong phòng. 112 00:04:28,360 --> 00:04:29,520 Không quan tâm đâu, Baxter. 113 00:04:29,520 --> 00:04:30,990 Có, em có quan tâm. 114 00:04:31,720 --> 00:04:33,440 À, đừng quên là mai có 115 00:04:33,450 --> 00:04:35,530 tới gặp cô giáo của Roscoe đấy. 116 00:04:35,910 --> 00:04:37,200 "Đừng quên" ư? 117 00:04:37,550 --> 00:04:39,700 Anh đang bảo em đừng quên ư? 118 00:04:39,700 --> 00:04:41,120 Anh, người từng sống trong chiếc xe van ấy hả? 119 00:04:41,120 --> 00:04:43,680 Anh, người từng bị bắt ở Wal-Mart vì tội không mặc quần ấy hả? 120 00:04:44,320 --> 00:04:45,290 Không công bằng. 121 00:04:45,290 --> 00:04:46,920 Anh đã tới đó để mua quần. 122 00:04:46,930 --> 00:04:48,540 Em mới là người luôn có trách nhiệm. 123 00:04:48,540 --> 00:04:52,100 Thế nên đừng có gọi cho em và nhắc nhở em. 124 00:04:54,300 --> 00:04:55,350 Con đã quên. 125 00:04:55,380 --> 00:04:56,800 Quên béng luôn. 126 00:04:56,970 --> 00:04:58,220 Đúng là bà mẹ của năm. 127 00:04:58,710 --> 00:04:59,700 Thiệt hả? 128 00:04:59,730 --> 00:05:00,950 Mẹ muốn chơi trò này hả? 129 00:05:01,970 --> 00:05:03,190 Thôi khỏi đi. 130 00:05:07,360 --> 00:05:09,240 Lớp sáu ở cái chỗ quái nào? 131 00:05:09,560 --> 00:05:12,040 Christy, đằng này. 132 00:05:12,070 --> 00:05:13,670 Ồ. Chào chị, Christy! 133 00:05:13,920 --> 00:05:15,030 Candace. 134 00:05:15,140 --> 00:05:16,220 Nhìn kìa. 135 00:05:16,250 --> 00:05:17,700 Anh đem theo người yêu 136 00:05:17,710 --> 00:05:19,760 tới buổi họp phụ huynh của con trai chúng ta. 137 00:05:20,040 --> 00:05:22,330 Candace nghĩ là có thể nhờ sự sáng suốt của cô ấy 138 00:05:22,330 --> 00:05:24,880 giúp được cho sự nghiệp học hành của Roscoe. 139 00:05:24,880 --> 00:05:25,880 Hai chúng ta cùng nghĩ thế. 140 00:05:25,880 --> 00:05:27,500 Hai bọn anh cùng nghĩ thế. 141 00:05:29,410 --> 00:05:31,890 Xin chào. Chắc anh chị là phụ huynh của Roscoe. 142 00:05:31,890 --> 00:05:33,220 Chỉ có hai chúng tôi thôi. 143 00:05:33,790 --> 00:05:34,970 Candace, xin chào. 144 00:05:34,970 --> 00:05:36,090 Chị đã nhận được e-mail của tôi 145 00:05:36,090 --> 00:05:37,420 về việc chuẩn bị trang phục cho buổi nhạc kịch chưa? 146 00:05:37,430 --> 00:05:38,890 Ba con ếch và nàng công chúa ấy à. 147 00:05:38,890 --> 00:05:41,320 Tôi đang may hết sức như nhân công giá rẻ Campuchia rồi. 148 00:05:43,160 --> 00:05:44,610 Candace là bà mẹ lo việc hậu cần. 149 00:05:44,640 --> 00:05:46,720 Còn em là bà mẹ cho việc làm mẹ. 150 00:05:46,770 --> 00:05:48,180 Làm gì có ai nói thế. 151 00:05:48,190 --> 00:05:51,581 Mẹ lo việc làm mẹ đánh bại mẹ lo việc hậu cần. Cứ hỏi mọi người mà xem. 152 00:05:51,950 --> 00:05:54,650 Được rồi. Trước khi vào vấn đề chính, 153 00:05:54,670 --> 00:05:56,170 tôi chỉ muốn hỏi là... 154 00:05:56,200 --> 00:05:57,700 Ừm, dạo gần đây 155 00:05:57,720 --> 00:05:59,720 nơi ở của Roscoe có thay đổi gì không? 156 00:06:00,160 --> 00:06:02,280 Vâng, thằng bé ở bọn tôi nhiều hơn. 157 00:06:02,550 --> 00:06:05,110 Nếu việc học của Roscoe bị ảnh hưởng, 158 00:06:05,140 --> 00:06:07,620 thì chúng tôi nhất định có thể sắp xếp lại như trước. 159 00:06:07,620 --> 00:06:10,680 Ồ, không, ngược lại, em ấy đang rất tiến bộ. 160 00:06:13,010 --> 00:06:13,960 Tôi xin lỗi, cô vừa nói gì? 161 00:06:13,960 --> 00:06:15,710 Vâng, tất cả các môn đều tiến bộ. 162 00:06:15,710 --> 00:06:17,130 Toán, khoa học... 163 00:06:17,130 --> 00:06:18,350 Em ấy đang đọc trước chương trình của lớp trên. 164 00:06:18,350 --> 00:06:21,640 Ồ, tôi đã làm mấy tấm thẻ từ vựng cho thằng bé, nên... 165 00:06:21,670 --> 00:06:22,930 Cô ấy làm cho cả tôi nữa. 166 00:06:22,960 --> 00:06:25,120 Và tôi đã đạt được những chuyển biến trọng đại. 167 00:06:27,180 --> 00:06:28,940 Vâng, tình hình gia đình Roscoe thế nào cũng được, 168 00:06:28,940 --> 00:06:30,980 Roscoe đã thay đổi rõ rệt. 169 00:06:31,630 --> 00:06:33,100 Thật sao? 170 00:06:33,130 --> 00:06:34,460 Thế thì tốt quá. 171 00:06:34,490 --> 00:06:35,650 Đúng vậy nhỉ? 172 00:06:35,670 --> 00:06:36,980 Và lời khuyên của cô giáo 173 00:06:36,990 --> 00:06:38,030 về việc hạn chế xem TV 174 00:06:38,040 --> 00:06:39,320 và đảm bảo một chế độ ăn 175 00:06:39,320 --> 00:06:40,790 cân bằng và đủ dinh dưỡng rất là đúng. 176 00:06:40,790 --> 00:06:42,540 Vâng, tôi đã nói chuyện đó với tất cả phụ huynh 177 00:06:42,540 --> 00:06:43,960 và có rất ít người quan tâm. 178 00:06:43,960 --> 00:06:45,660 Vâng. 179 00:06:45,990 --> 00:06:48,470 Nói lại chút cho rõ nè, tôi mới là phụ huynh chân chính. 180 00:06:48,500 --> 00:06:50,300 Có lẽ tôi không nghe, nhưng tôi là phụ huynh. 181 00:06:52,330 --> 00:06:53,970 Không sao đâu, Christy. 182 00:06:53,970 --> 00:06:56,390 Chúng ta đều biết chị đã làm hết sức trong khả năng rồi mà. 183 00:06:57,430 --> 00:06:59,970 Đừng có mà lên giọng thương hại đối với tôi. 184 00:07:00,780 --> 00:07:02,600 Ôi trời, giờ chị đang khó chịu. 185 00:07:05,330 --> 00:07:08,350 Tôi không khó chịu gì cả, đồ thối tha đầu đỏ. 186 00:07:18,010 --> 00:07:20,660 Baxter, nói gì đi. 187 00:07:20,660 --> 00:07:22,490 Phải đó, Baxter, nói gì đi. 188 00:07:23,870 --> 00:07:26,420 Cô Lippert, tôi đi vệ sinh được không? 189 00:07:32,840 --> 00:07:33,760 Xin chào. 190 00:07:33,760 --> 00:07:35,290 Ồ, chào cô, Bonnie. Mời vào. 191 00:07:44,360 --> 00:07:46,640 Ái chà! Nhìn cô kìa! 192 00:07:46,640 --> 00:07:49,810 À... hôm nay giặt hết đồ mất rồi. 193 00:07:50,880 --> 00:07:51,940 Ừm... 194 00:07:52,430 --> 00:07:53,960 Vậy cơn gió nào đưa cô tới đây? 195 00:07:53,960 --> 00:07:55,880 Tôi tới gặp con gái. 196 00:07:55,900 --> 00:07:59,320 Tôi định khiến nó bất ngờ và rủ đi ăn trưa. 197 00:08:02,500 --> 00:08:04,220 Hôm nay cô ấy phải làm việc ở nhà hàng rồi. 198 00:08:04,600 --> 00:08:06,520 Chán nhỉ. 199 00:08:08,290 --> 00:08:10,150 Lẽ ra nên gọi cho nó trước. 200 00:08:10,180 --> 00:08:13,230 Nếu cô gọi trước thì còn gì là bất ngờ. 201 00:08:13,830 --> 00:08:16,550 Coi kìa, anh suy nghĩ y như luật sư ấy. 202 00:08:17,980 --> 00:08:21,540 Cũng bõ công tôi xếp hạng thứ 281 ở lớp. 203 00:08:24,870 --> 00:08:27,120 Vậy anh đang làm gì thế? 204 00:08:27,460 --> 00:08:29,210 Đang giải quyết một vụ lớn à? 205 00:08:29,230 --> 00:08:32,120 Ước gì được thế. Tôi chỉ là tay luật sư quèn thôi. 206 00:08:32,140 --> 00:08:35,600 Đừng hạ thấp bản thân thế, anh đọc bao nhiêu là sách đây cơ mà. 207 00:08:38,260 --> 00:08:40,840 Không hẳn, nó tặng kèm văn phòng ấy mà. 208 00:08:47,160 --> 00:08:48,370 Được rồi. 209 00:08:48,820 --> 00:08:51,890 Chắc là tôi phải đi ăn trưa một mình thôi. 210 00:08:53,270 --> 00:08:54,890 Chờ chút. 211 00:08:54,920 --> 00:08:56,330 Để tôi mời cô đi ăn trưa. 212 00:08:56,690 --> 00:08:57,640 Thật ư? 213 00:08:57,660 --> 00:08:59,490 Không phải anh đang rất bận sao? 214 00:08:59,520 --> 00:09:01,110 Không, tôi chỉ đang cố bảo lãnh 215 00:09:01,130 --> 00:09:03,130 cho một gã bị giam ở trại của hạt thôi.... anh ta có thể chờ. 216 00:09:04,310 --> 00:09:06,820 Vậy, cô muốn... ăn gì? 217 00:09:06,850 --> 00:09:08,310 Salad hay là gì? 218 00:09:08,330 --> 00:09:11,150 Thực ra tôi thích "thịt" hơn cơ, Steve. 219 00:09:18,640 --> 00:09:19,890 Baxter? 220 00:09:20,460 --> 00:09:21,780 Em nói chuyện chút được không? 221 00:09:22,050 --> 00:09:23,500 Ừ, được thôi. 222 00:09:24,040 --> 00:09:26,790 - Em ra xe chờ anh nhé? - Vâng. 223 00:09:28,220 --> 00:09:29,882 Hãy ra dáng là đàn ông một lần đi. 224 00:09:33,590 --> 00:09:34,920 Có chuyện gì? 225 00:09:36,660 --> 00:09:37,730 Thôi đi. 226 00:09:37,750 --> 00:09:39,340 Bản lĩnh của anh ra xe rồi. 227 00:09:40,960 --> 00:09:44,020 Bạn gái anh cần phải biết thân biết phận. 228 00:09:44,040 --> 00:09:45,120 Anh có thấy làm sao đâu. 229 00:09:45,150 --> 00:09:46,250 Em nghe cô giáo nói rồi đấy. 230 00:09:46,280 --> 00:09:48,140 Nhờ Candace con trai chúng ta đang rất tiến bộ. 231 00:09:48,170 --> 00:09:49,750 Chắc rồi, bây giờ thôi. 232 00:09:49,780 --> 00:09:52,530 Nhưng lỡ anh đá cô ta để theo đứa đào mỏ nào khác thì sao? 233 00:09:52,550 --> 00:09:54,220 Em đang gọi Candace là đào mỏ ư? 234 00:09:54,250 --> 00:09:57,000 Cô ấy học ở Stanford. Anh mới là người thứ ba lên giường với cô ấy. 235 00:09:57,030 --> 00:09:59,060 Cô ta nói anh là người thứ ba ư? 236 00:09:59,080 --> 00:10:00,880 Thôi xin, cứ nhân với 9, 237 00:10:00,900 --> 00:10:03,080 rồi nhân đôi nếu cô ta từng ở trong hội chị em ở đại học. 238 00:10:04,890 --> 00:10:06,890 Anh ghét số học lắm. 239 00:10:08,030 --> 00:10:11,030 Baxter, anh không thấy việc gì đang diễn ra sao? 240 00:10:11,060 --> 00:10:13,970 Cô ta đang chen vào cuộc đời của Roscoe, 241 00:10:14,030 --> 00:10:15,200 ra vẻ là mẹ thằng bé, 242 00:10:15,230 --> 00:10:16,890 và hai ta đều biết kết thúc sẽ như thế nào. 243 00:10:16,920 --> 00:10:19,348 Không, em mới là người không nhận ra chuyện gì đang diễn ra. 244 00:10:20,180 --> 00:10:21,510 Việc này sẽ không kết thúc đâu. 245 00:10:21,540 --> 00:10:23,950 Anh yêu Candace, và anh sẽ cưới cô ấy. 246 00:10:25,240 --> 00:10:26,330 Nghiêm túc ư? 247 00:10:26,700 --> 00:10:27,820 Anh đã mua nhẫn. 248 00:10:28,560 --> 00:10:31,140 Chủ Nhật này anh sẽ cầu hôn cô ấy trong bữa nửa buổi dùng kèm sâm panh. 249 00:10:31,430 --> 00:10:32,730 Đút lót đầu bếp mấy đô, 250 00:10:32,750 --> 00:10:35,210 và bảo anh ta giấu chiếc nhẫn trong trứng tráng. 251 00:10:35,970 --> 00:10:37,890 Lãng mạn đấy. 252 00:10:37,920 --> 00:10:39,930 Hy vọng cô ấy không bị hóc. 253 00:10:40,930 --> 00:10:42,460 Anh biết, có khi bị nhỉ? 254 00:10:45,830 --> 00:10:47,340 Anh có chắc chắn về việc này không? 255 00:10:47,360 --> 00:10:48,150 Có. 256 00:10:48,910 --> 00:10:51,130 Anh đã nghĩ em sẽ mừng cho anh. 257 00:10:51,980 --> 00:10:54,270 Em thực sự muốn chúc phúc, 258 00:10:54,550 --> 00:10:59,190 nhưng Candace là một người lắm chiêu, tự mãn, dối trá. 259 00:11:00,330 --> 00:11:02,790 Biết nói sao đây? Mẫu người anh thích toàn thế. 260 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 261 00:11:10,000 --> 00:11:15,000 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 262 00:11:20,770 --> 00:11:23,850 Christy, con thực sự tức giận cái bánh mỳ à? 263 00:11:24,850 --> 00:11:26,390 Có lẽ. Sao mẹ biết được chứ. 264 00:11:26,570 --> 00:11:28,490 Cưng à, đâu phải chuyện xấu 265 00:11:28,510 --> 00:11:30,600 khi mà con trai cô có nhiều người yên mến nó. 266 00:11:30,630 --> 00:11:31,630 Tôi đã bảo nó thế đấy. 267 00:11:31,650 --> 00:11:33,730 Mặc dù thế, đó là lời khuyên tốt. 268 00:11:34,360 --> 00:11:38,500 Và cô biết Roscoe sẽ không bao giờ chọn Candace thay vì cô mà. 269 00:11:39,070 --> 00:11:40,930 Chưa chắc. 270 00:11:40,930 --> 00:11:44,000 Tôi thích vợ hai của bố tôi hơn hẳn mẹ. 271 00:11:45,770 --> 00:11:48,300 Tất nhiên rồi, bọn tôi mặc cùng một cỡ và bà ấy mua rượu cho tôi. 272 00:11:51,020 --> 00:11:54,000 Cái chính là, cô có muốn con trai mình 273 00:11:54,020 --> 00:11:56,390 có một bà mẹ kế xấu xa, khiến cho nó khổ sở không? 274 00:11:59,430 --> 00:12:01,240 Khổ sở cỡ nào? 275 00:12:01,800 --> 00:12:04,820 Cô giáo của Roscoe nói thành thích của thằng bé rất tốt, 276 00:12:04,850 --> 00:12:07,180 và chồng cũ của cô không muốn gì hơn là kết hôn. 277 00:12:07,210 --> 00:12:08,660 Cô nên chấm dứt khó chịu và suy nghĩ xem 278 00:12:08,680 --> 00:12:10,720 tại sao việc này lại khiến cô bực mình đến thế. 279 00:12:16,770 --> 00:12:18,425 Bà ấy đang hẹn hò với Steve. 280 00:12:18,710 --> 00:12:20,240 Này! 281 00:12:20,270 --> 00:12:22,100 Chuyển chủ đề tốt đấy. 282 00:12:23,270 --> 00:12:25,140 Bonnie, đó có phải ý hay không? 283 00:12:25,140 --> 00:12:28,260 Tôi không hẹn hò anh ta mà chỉ là đùa giỡn thôi. 284 00:12:28,470 --> 00:12:31,220 Như kiểu cô giơ một sợi chỉ trên đầu con mèo 285 00:12:31,250 --> 00:12:33,450 và khiến chúng chạy vòng quanh rồi té. 286 00:12:34,030 --> 00:12:36,710 Thứ nhất, cô không được phép lại gần mèo của tôi nữa. 287 00:12:37,660 --> 00:12:40,660 Và thứ hai, hiện giờ Steve đang mong manh dễ vỡ, 288 00:12:40,680 --> 00:12:42,990 và cô đang chơi một trò rất nguy hiểm với anh ta. 289 00:12:43,010 --> 00:12:45,030 Ừm... 290 00:12:45,780 --> 00:12:48,280 Hôm nay là thứ Tư, không phải là cô có lịch đi mây mưa à? 291 00:12:52,720 --> 00:12:58,300 Vậy... nếu tôi kiện để giành quyền nuôi con một mình thì chuyện gì có thể xảy ra? 292 00:12:58,340 --> 00:13:00,250 Không có triển vọng cho lắm. 293 00:13:00,270 --> 00:13:02,720 Chồng cũ của cô sắp cưới đại gia, 294 00:13:02,750 --> 00:13:04,300 nên họ có thể sẽ kéo dài vụ kiện. 295 00:13:04,560 --> 00:13:06,930 Chắc tôi sẽ cần một luật sư giỏi. 296 00:13:06,930 --> 00:13:08,230 Chồng cũ của cô cũng vậy. 297 00:13:08,230 --> 00:13:10,269 Cô đưa danh thiếp của tôi cho anh ta được không? 298 00:13:11,250 --> 00:13:14,590 Này, nhân tiện nói về giành quyền chăm sóc con cái, 299 00:13:14,610 --> 00:13:17,330 mẹ cô đã tới Cabo bao giờ chưa? 300 00:13:20,170 --> 00:13:21,840 Rồi. 301 00:13:22,060 --> 00:13:23,907 Nhưng bà ấy không được phép quay lại đó nữa. 302 00:13:26,460 --> 00:13:28,380 Đúng là Bonnie. 303 00:13:29,820 --> 00:13:31,900 Có vẻ như anh say mê rồi nhỉ. 304 00:13:31,930 --> 00:13:34,600 Ồ, tôi qua mức say mê rồi. 305 00:13:34,620 --> 00:13:36,290 Tôi mê mệt ấy. 306 00:13:37,310 --> 00:13:39,030 "Chết mê mệt"? "Chết mê chết mệt"? 307 00:13:39,050 --> 00:13:40,600 Chỉ là tôi thực sự thích cô ấy. 308 00:13:41,100 --> 00:13:43,380 Hai người mới đi ăn trưa một lần thôi mà. 309 00:13:43,390 --> 00:13:44,720 Tôi biết, thật điên rồ. 310 00:13:44,720 --> 00:13:46,100 Tôi không thể ngừng cảm thấy 311 00:13:46,130 --> 00:13:47,670 giữa bọn tôi có điều gì đó đặc biệt. 312 00:13:48,190 --> 00:13:50,420 Tôi... hiểu. 313 00:13:50,450 --> 00:13:54,010 Chỉ là anh hãy từ từ thôi. 314 00:13:54,250 --> 00:13:55,580 Cô nói đúng... 315 00:13:55,610 --> 00:13:57,240 Cô đúng. 316 00:13:57,310 --> 00:13:59,693 Cô biết không, nếu bọn tôi lấy nhau, tôi sẽ là bố dượng của cô. 317 00:14:01,290 --> 00:14:03,140 Chậm hơn nữa. 318 00:14:05,180 --> 00:14:08,460 Dành thời gian để tìm hiểu nhau đã. 319 00:14:09,410 --> 00:14:11,980 Ui, tôi không biết nữa, thế thì sẽ phá hỏng mối quan hệ mất. 320 00:14:25,730 --> 00:14:28,120 Ôi mái nhà thân thương. 321 00:14:29,910 --> 00:14:32,580 Xin lỗi, mẹ đang nhắn tin cho Steve 322 00:14:32,600 --> 00:14:33,990 để anh ta kích thích ngon miệng. 323 00:14:34,010 --> 00:14:36,580 Có mà kích thích mọi thứ ấy. 324 00:14:37,140 --> 00:14:38,520 Cái dở hơi này khó dùng quá. 325 00:14:38,550 --> 00:14:39,550 Con chụp cho mẹ được không? 326 00:14:39,930 --> 00:14:42,800 Quên đi. Con không chụp ảnh bậy bạ cho mẹ mình đâu. 327 00:14:42,820 --> 00:14:45,270 Thế con muốn để người lạ chụp hả? 328 00:14:46,080 --> 00:14:47,290 Rồi. 329 00:14:47,500 --> 00:14:49,920 Vậy trò cuối mẹ định chơi với Steve là gì? 330 00:14:49,940 --> 00:14:52,100 Chỉ tán tỉnh cho vui thôi. 331 00:14:54,190 --> 00:14:57,350 - Thật ư? - Ừ, để tìm lại thói quen cũ 332 00:14:57,370 --> 00:15:00,020 cho tới khi mẹ tìm được người mình thích và sẵn sàng. 333 00:15:03,810 --> 00:15:05,330 Kế hoạch hay đấy. 334 00:15:05,940 --> 00:15:08,050 Ngoại trừ Steve đang nghĩ đến việc kết hôn. 335 00:15:08,760 --> 00:15:10,130 Với mẹ ư? 336 00:15:11,860 --> 00:15:13,060 E là vậy. 337 00:15:13,430 --> 00:15:15,420 Sao anh ta lại nghĩ tới việc đó? 338 00:15:15,440 --> 00:15:17,770 Con không biết, có lẽ là do bữa trưa sườn cừu 339 00:15:17,800 --> 00:15:20,315 với Daisy Duke 1,83 m. [*nhân vật trong The Dukes of Hazzard, nổi tiếng với quần bò ngắn] 340 00:15:20,580 --> 00:15:22,170 Khỉ thật. 341 00:15:22,440 --> 00:15:23,590 Vâng. 342 00:15:24,450 --> 00:15:27,460 Vậy con đoán câu hỏi bây giờ là... 343 00:15:27,480 --> 00:15:29,130 Mẹ muốn có một mối quan hệ với anh ta không? 344 00:15:29,150 --> 00:15:31,940 Chắc mẹ nên giả vờ đó là một câu hỏi khó. 345 00:15:32,780 --> 00:15:34,630 Mẹ chỉ cần làm một chuyện thế này nhé. 346 00:15:34,660 --> 00:15:37,030 Tới ngồi trò chuyện với anh ta, nói rằng đó là ý tưởng tồi tệ 347 00:15:37,050 --> 00:15:38,280 và mẹ chỉ muốn làm bạn. 348 00:15:38,350 --> 00:15:39,710 Ừ, chắc vậy. 349 00:15:40,870 --> 00:15:42,760 Vậy con xóa mấy tấm này nhé? 350 00:15:42,790 --> 00:15:43,940 Ừ. 351 00:15:44,180 --> 00:15:45,570 À, chờ đã... 352 00:15:46,890 --> 00:15:49,410 Gửi tấm này cho Wendy đi. Xem cô ta phản ứng sao. 353 00:15:53,560 --> 00:15:57,230 Này, trước khi bố tới, hai mẹ con mình trò chuyện được không? 354 00:15:57,250 --> 00:15:58,540 Vâng ạ. 355 00:15:59,160 --> 00:16:00,880 Con tắt trò chơi đi được không? 356 00:16:00,900 --> 00:16:02,710 Con vừa nói vừa chơi được mà. 357 00:16:03,960 --> 00:16:07,310 Ừ, mẹ đã nói chuyện với cô giáo, 358 00:16:07,330 --> 00:16:09,820 và cô nói con đang rất tiến bộ, 359 00:16:09,840 --> 00:16:12,350 và mẹ chỉ muốn nói rằng mẹ rất tự hào về con. 360 00:16:12,370 --> 00:16:13,330 Cảm ơn mẹ. 361 00:16:13,760 --> 00:16:17,500 Và mẹ xin lỗi vì đã không ở bên con nhiều hơn, 362 00:16:17,530 --> 00:16:21,580 như là tình nguyện ở lớp con, và... 363 00:16:21,940 --> 00:16:23,920 May trang phục. 364 00:16:24,090 --> 00:16:27,750 Mẹ chỉ đang cố để chúng ta có cuộc sống tốt hơn. 365 00:16:27,770 --> 00:16:29,020 Con hiểu. 366 00:16:30,290 --> 00:16:32,490 Thế không có nghĩa là mẹ không yêu con 367 00:16:32,520 --> 00:16:34,640 và nhớ con phát điên lên được khi con không có ở đây. 368 00:16:35,150 --> 00:16:36,400 Cẩn thận thây ma kìa. 369 00:16:36,430 --> 00:16:38,890 Đã xử. 370 00:16:38,920 --> 00:16:41,790 Chà, trò này bạo lực quá nhỉ. 371 00:16:43,390 --> 00:16:47,150 Dù sao thì không phải lúc nào cũng sẽ thế này đâu. 372 00:16:47,660 --> 00:16:49,950 Rồi sẽ có ngày, hai mẹ con mình 373 00:16:49,970 --> 00:16:51,360 sẽ có nhiều thời gian bên nhau hơn. 374 00:16:51,390 --> 00:16:52,590 Hay đấy. 375 00:16:53,060 --> 00:16:54,600 Ừ, hay. 376 00:16:57,710 --> 00:17:01,200 Vậy con ổn với mọi thứ hiện tại chứ? 377 00:17:01,220 --> 00:17:02,720 Vâng, chắc rồi. 378 00:17:04,270 --> 00:17:06,510 - Con thích cô Candace không? - Có, mẹ không thích ạ? 379 00:17:06,890 --> 00:17:08,930 Ừm... con thây ma nữa kìa. 380 00:17:08,960 --> 00:17:11,460 Nó lại tạch tiếp rồi. 381 00:17:11,500 --> 00:17:14,170 Ồ, con... khá là giỏi trò này nhỉ. 382 00:17:14,200 --> 00:17:16,230 Vâng, mẹ chưa trả lời câu hỏi của con. 383 00:17:16,250 --> 00:17:17,890 Mẹ có thích cô Candace không? 384 00:17:19,000 --> 00:17:21,920 Nếu con thích cô ấy thì mẹ cũng thích. 385 00:17:22,490 --> 00:17:24,740 Có một chuyện cô ấy khiến con khá là khó chịu. 386 00:17:24,810 --> 00:17:26,350 Thật ư? Kể mẹ nghe đi. 387 00:17:27,680 --> 00:17:29,250 Cô ấy không cho con chơi trò này. 388 00:17:29,270 --> 00:17:30,970 Cô ấy bảo trò này không tốt cho con. 389 00:17:33,610 --> 00:17:34,640 Con biết sao không? 390 00:17:36,400 --> 00:17:37,650 Khi nào con ở đây, 391 00:17:37,670 --> 00:17:40,180 thì con có thể chặt đầu tất cả lũ thây ma mà con muốn. 392 00:17:40,210 --> 00:17:42,600 Cảm ơn mẹ. Chúng ta nói xong chưa? 393 00:17:44,340 --> 00:17:46,180 Rồi. 394 00:17:47,480 --> 00:17:48,820 Mẹ yêu con. 395 00:17:49,520 --> 00:17:51,900 Mẹ! Bỏ con ra! Con không xem được. 396 00:17:51,930 --> 00:17:53,140 Mẹ không quan tâm. 397 00:17:53,160 --> 00:17:54,990 Mẹ! Thây ma kìa! 398 00:18:02,330 --> 00:18:05,050 Tôi thực sự xin lỗi nếu tôi đã khiến anh hiểu nhầm. 399 00:18:05,050 --> 00:18:07,380 Hiện tại tôi chưa sẵn sàng 400 00:18:07,390 --> 00:18:08,840 cho một mối quan hệ. 401 00:18:08,840 --> 00:18:10,340 Tôi hiểu. 402 00:18:10,340 --> 00:18:11,920 Anh là một anh chàng tuyệt vời, Steve. 403 00:18:11,920 --> 00:18:15,030 Anh sẽ tìm được người thích hợp thôi, vấn đề chỉ là thời gian. 404 00:18:17,030 --> 00:18:18,860 Tôi hy vọng chúng ta vẫn có thể là bạn. 405 00:18:18,860 --> 00:18:20,160 Anh biết đấy, đôi bạn cùng cai rượu. 406 00:18:20,180 --> 00:18:21,300 Nghe được đấy. 407 00:18:21,740 --> 00:18:23,130 Anh sẽ ổn chứ? 408 00:18:23,150 --> 00:18:24,240 Vâng. 409 00:18:25,010 --> 00:18:28,710 Chỉ là tôi... bị sa đà vào tương lai quá. 410 00:18:29,120 --> 00:18:30,720 Đôi khi tôi hay thế. 411 00:18:30,750 --> 00:18:32,520 Tôi cũng vậy. 412 00:18:36,420 --> 00:18:39,140 - Khỉ thật, cởi quần ra đi. - Cảm ơn. 413 00:18:39,470 --> 00:19:12,790 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam