1 00:00:02,414 --> 00:00:04,697 De acuerdo, pregunta hipotética: 2 00:00:04,699 --> 00:00:05,892 Christy, no puedes responder. 3 00:00:06,296 --> 00:00:08,167 ¿Por qué no puedo responder? Quiero responder. 4 00:00:08,490 --> 00:00:09,592 Como quieras. 5 00:00:09,617 --> 00:00:11,283 Estoy cansada de esperar al hombre perfecto. 6 00:00:11,308 --> 00:00:13,433 Si me volviera lesbiana, ¿quién de aquí saldría conmigo? 7 00:00:14,376 --> 00:00:15,945 No quiero responder. 8 00:00:16,845 --> 00:00:18,544 ¿Nosotras también somos lesbianas? 9 00:00:19,514 --> 00:00:21,547 ¿O solo estamos borrachas en el Mardi Gras? 10 00:00:23,551 --> 00:00:25,226 Ya sabes, por los collares. 11 00:00:26,533 --> 00:00:27,649 En cualquier caso, cuenta conmigo. 12 00:00:27,674 --> 00:00:28,673 ¿En serio? 13 00:00:28,723 --> 00:00:30,984 Está sobria y es alta. Eso es la mitad de lo que quiero. 14 00:00:31,810 --> 00:00:34,477 Venga, no te estarás rindiendo en serio con los hombres. 15 00:00:34,479 --> 00:00:36,112 Solo estás pasando una mala racha. 16 00:00:36,114 --> 00:00:38,398 Marjorie, no he estado con un hombre en casi un año, 17 00:00:38,400 --> 00:00:40,983 y para ser sincera, ni siquiera me preocupa el sexo. 18 00:00:40,985 --> 00:00:42,902 Quiero alguien que me quiera. 19 00:00:42,904 --> 00:00:44,500 Lo entiendo. 20 00:00:44,838 --> 00:00:46,504 No he mantenido relaciones íntimas 21 00:00:46,529 --> 00:00:48,148 durante casi siete años. 22 00:00:48,430 --> 00:00:49,500 Perdí la esperanza 23 00:00:49,525 --> 00:00:51,187 de que alguien volviera a quererme. 24 00:00:51,212 --> 00:00:53,546 Ahora, no solo me desean, 25 00:00:53,982 --> 00:00:55,631 sino que Victor y yo nos acostamos 26 00:00:55,656 --> 00:00:57,445 tres veces a la semana, como un reloj. 27 00:00:59,722 --> 00:01:00,938 ¿En serio? 28 00:01:00,963 --> 00:01:03,148 ¿Algo como lunes, miércoles y viernes? 29 00:01:03,507 --> 00:01:05,185 Lunes, miércoles y sábados. 30 00:01:05,210 --> 00:01:07,484 Los viernes nos gusta ver Blue Bloods. 31 00:01:08,953 --> 00:01:11,242 Bonnie, si quieres que los hombres reparen en ti 32 00:01:11,267 --> 00:01:13,140 quizá deberías enseñar más carne. 33 00:01:14,044 --> 00:01:17,462 Claro, seguro que esas piernas tan largas quedan de lujo con una falda. 34 00:01:18,960 --> 00:01:21,203 Puede que siga con el rollo lésbico. 35 00:01:22,380 --> 00:01:25,214 Supongo que podría desenterrar mis pantalones cortos a lo Daisy Duke. 36 00:01:25,444 --> 00:01:27,027 Si haces eso, prométeme 37 00:01:27,067 --> 00:01:28,538 que esta vez te pondrás ropa interior. 38 00:01:29,304 --> 00:01:30,656 Oh, olvídalo. 39 00:01:30,681 --> 00:01:31,797 No me digas que lo olvide. 40 00:01:31,822 --> 00:01:33,622 No podemos volver a esa zapatería nunca más. 41 00:01:34,007 --> 00:01:35,992 De acuerdo. Es suficiente. 42 00:01:36,017 --> 00:01:37,884 Paguemos la cuenta y vayamos a la reunión. 43 00:01:38,568 --> 00:01:40,164 Para ser justa, mamá, 44 00:01:40,189 --> 00:01:41,555 no has buscado nada 45 00:01:41,580 --> 00:01:43,213 con nadie desde que murió Alvin. 46 00:01:43,238 --> 00:01:46,155 Sí, bueno, tu padre es difícil de reemplazar. 47 00:01:46,203 --> 00:01:47,617 Le querías de verdad, ¿no? 48 00:01:47,642 --> 00:01:50,310 Pienso en él todos los días. 49 00:01:50,408 --> 00:01:52,575 Qué bonito. 50 00:01:53,762 --> 00:01:56,117 ¿Vas a pagar tu ensalada o qué? 51 00:02:00,893 --> 00:02:02,776 ¿Qué tal Larry? Está soltero. 52 00:02:02,801 --> 00:02:05,007 No, no me gustan los heroinómanos reformados. 53 00:02:05,032 --> 00:02:06,523 Son muy creídos. 54 00:02:07,224 --> 00:02:09,289 Vale, ¿qué tal Mike el enfadado? 55 00:02:09,314 --> 00:02:11,030 Lleva mucho tiempo sobrio, tiene un buen trabajo. 56 00:02:11,055 --> 00:02:11,921 Paso. 57 00:02:11,946 --> 00:02:13,279 Podría salir con un hombre enfadado, 58 00:02:13,304 --> 00:02:15,203 pero no con uno que todavía use un móvil con tapa. 59 00:02:16,291 --> 00:02:17,624 No vas a salir con ninguno, 60 00:02:17,649 --> 00:02:18,615 es solo para practicar. 61 00:02:18,945 --> 00:02:20,644 Sí, como cuando tienes 14 años 62 00:02:20,669 --> 00:02:22,875 y te duchas con tu primo guapo. 63 00:02:24,692 --> 00:02:27,109 Ve a hablar con un par de tíos 64 00:02:27,111 --> 00:02:28,277 y recupera tu mojo. 65 00:02:28,279 --> 00:02:30,156 Oye, ¿qué tal Steve? 66 00:02:30,403 --> 00:02:31,952 ¿Steve? ¿En serio? 67 00:02:32,267 --> 00:02:33,600 Sí, es perfecto. 68 00:02:33,625 --> 00:02:35,531 Es como un muñeco de práctica cardiopulmonar con pelo. 69 00:02:36,118 --> 00:02:38,062 Y no estáis emparentados. 70 00:02:38,922 --> 00:02:40,672 De acuerdo. Voy a probar. 71 00:02:40,697 --> 00:02:41,862 Sujétame la galletita. 72 00:02:43,878 --> 00:02:46,210 Mira esas piernas alejándose. 73 00:02:46,266 --> 00:02:48,016 Eso ha sido raro, Wendy. 74 00:02:52,353 --> 00:02:53,352 Hola, Steve. 75 00:02:53,354 --> 00:02:54,553 Hola. 76 00:02:55,492 --> 00:02:57,139 Me gustan tus zapatos. 77 00:02:57,312 --> 00:02:58,607 Gracias. 78 00:02:58,609 --> 00:03:00,281 También los tengo en gris. 79 00:03:01,312 --> 00:03:02,484 Qué bien. 80 00:03:03,280 --> 00:03:04,563 ¿Te importa si me uno? 81 00:03:04,565 --> 00:03:06,982 Bueno, alguien ha dejado aquí sus llaves 82 00:03:06,984 --> 00:03:09,031 para guardar el asiento, pero... por favor. 83 00:03:21,585 --> 00:03:27,854 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 84 00:03:35,070 --> 00:03:37,023 Ha sido una buena reunión, ¿eh? 85 00:03:37,476 --> 00:03:39,088 Laurie se ha reencontrado con sus padres, 86 00:03:39,090 --> 00:03:40,940 Sam ha conseguido su ficha de 90 días sobrio... 87 00:03:41,773 --> 00:03:43,429 Un milagro tras otro. 88 00:03:43,494 --> 00:03:44,468 Sí. 89 00:03:44,493 --> 00:03:47,210 ¿Te has dado cuenta de lo que se parece Steve a un pirata? 90 00:03:47,773 --> 00:03:48,828 ¿Qué? 91 00:03:48,853 --> 00:03:50,186 No a un pirata malvado. 92 00:03:50,211 --> 00:03:52,062 Más bien Johnny Depp-izado. 93 00:03:53,132 --> 00:03:55,249 Te compro el "izado". 94 00:03:56,956 --> 00:03:59,823 Sabes que se suponía que él era 95 00:03:59,848 --> 00:04:01,431 alguien con quien practicar flirteo... 96 00:04:01,456 --> 00:04:02,455 Es lo único que estoy haciendo. 97 00:04:02,480 --> 00:04:04,197 Ayuda si me lo imagino 98 00:04:04,222 --> 00:04:06,140 como a alguien que saldría en una botella de ron. 99 00:04:10,844 --> 00:04:12,477 Hola, Baxter, ¿qué pasa? 100 00:04:12,479 --> 00:04:13,595 Un par de cosas. 101 00:04:13,597 --> 00:04:15,013 ¿Te parece bien que te deje a Roscoe 102 00:04:15,015 --> 00:04:16,147 una hora antes el viernes? 103 00:04:16,149 --> 00:04:17,320 Claro. 104 00:04:17,345 --> 00:04:18,845 Candace y yo vamos a salir a celebrar 105 00:04:18,870 --> 00:04:20,252 el aniversario de nuestra primera cita. 106 00:04:20,277 --> 00:04:21,429 Genial. 107 00:04:21,454 --> 00:04:23,454 He reservado una habitación en el hotel Wine Country. 108 00:04:23,867 --> 00:04:24,916 Qué bien. 109 00:04:24,941 --> 00:04:25,929 Es un combo. 110 00:04:25,954 --> 00:04:28,336 Desayuno con champán, masaje para parejas en la habitación. 111 00:04:28,361 --> 00:04:29,527 No me interesa, Baxter. 112 00:04:29,529 --> 00:04:30,995 Sí, sí que te interesa. 113 00:04:31,726 --> 00:04:33,448 Ah, y no olvides que tenemos 114 00:04:33,450 --> 00:04:35,531 la reunión de padres y profesores de Roscoe mañana. 115 00:04:35,919 --> 00:04:37,202 ¿"No te olvides"? 116 00:04:37,554 --> 00:04:39,704 ¿Tú me pides a mí que no me olvide? 117 00:04:39,706 --> 00:04:41,122 ¿Tú, que vivías en una furgoneta? 118 00:04:41,124 --> 00:04:43,685 ¿Tú, a quien arrestaron en un super por no llevar pantalones? 119 00:04:44,320 --> 00:04:45,293 Eso no es justo. 120 00:04:45,295 --> 00:04:46,928 Estaba allí para comprarlos. 121 00:04:46,930 --> 00:04:48,546 Yo soy la responsable. 122 00:04:48,548 --> 00:04:52,101 Así que no me digas que no lo olvide. 123 00:04:54,304 --> 00:04:55,359 Lo habías olvidado. 124 00:04:55,384 --> 00:04:56,800 Por completo. 125 00:04:56,973 --> 00:04:58,223 Madre del año. 126 00:04:58,719 --> 00:04:59,709 ¿En serio? 127 00:04:59,734 --> 00:05:00,952 ¿Quieres jugar a este juego? 128 00:05:01,976 --> 00:05:03,194 No. 129 00:05:07,368 --> 00:05:09,242 ¿Dónde demonios está la clase de sexto? 130 00:05:09,562 --> 00:05:12,047 Christy, por aquí. 131 00:05:12,072 --> 00:05:13,671 ¡Hola, Christy! 132 00:05:13,921 --> 00:05:15,039 Candace. 133 00:05:15,142 --> 00:05:16,225 Mira esto. 134 00:05:16,250 --> 00:05:17,709 Te has traído una cita 135 00:05:17,711 --> 00:05:19,562 a la reunión de padres y profesores de tu hijo. 136 00:05:20,046 --> 00:05:22,330 Candace pensó que podría aportar algunas ideas 137 00:05:22,332 --> 00:05:24,883 para el desarrollo académico de Roscoe. 138 00:05:24,885 --> 00:05:25,884 Los dos lo pensamos. 139 00:05:25,886 --> 00:05:27,502 Los dos lo pensamos. 140 00:05:29,414 --> 00:05:31,890 Hola. Ustedes deben ser los padres de Roscoe. 141 00:05:31,892 --> 00:05:33,224 Dos de nosotros sí. 142 00:05:33,796 --> 00:05:34,976 Candace, hola. 143 00:05:34,978 --> 00:05:36,094 ¿Recibió mi e-mail 144 00:05:36,096 --> 00:05:37,428 sobre hacer disfraces para el musical? 145 00:05:37,430 --> 00:05:38,897 Tres ranas y un príncipe. 146 00:05:38,899 --> 00:05:41,015 Estoy cosiendo tanto como en una fábrica de explotación camboyana. 147 00:05:43,165 --> 00:05:44,615 Candace es la mamá voluntaria. 148 00:05:44,640 --> 00:05:46,723 Bueno, yo soy la madre madre. 149 00:05:46,773 --> 00:05:48,189 Nadie lo discute. 150 00:05:48,191 --> 00:05:51,328 Mamá mamá gana a mamá voluntaria. Pregunta a cualquiera. 151 00:05:51,953 --> 00:05:54,654 De acuerdo. Bueno, antes de empezar 152 00:05:54,679 --> 00:05:56,179 tengo que preguntar... 153 00:05:56,204 --> 00:05:57,703 ¿ha habido un cambio 154 00:05:57,728 --> 00:05:59,728 en la vida de Roscoe últimamente? 155 00:06:00,164 --> 00:06:02,287 Sí, se está quedando más tiempo con nosotros. 156 00:06:02,554 --> 00:06:05,117 Si el trabajo escolar de Roscoe está sufriendo 157 00:06:05,142 --> 00:06:07,625 podemos volver al acuerdo inicial. 158 00:06:07,627 --> 00:06:10,687 Oh, no, al contrario, lo está haciendo maravillosamente. 159 00:06:13,016 --> 00:06:13,965 Perdone, ¿qué? 160 00:06:13,967 --> 00:06:15,717 Sí, en todas sus asignaturas. 161 00:06:15,719 --> 00:06:17,135 Matemáticas, ciencia... 162 00:06:17,137 --> 00:06:18,353 Lee por encima de su nivel académico. 163 00:06:18,355 --> 00:06:21,646 Trabajo con él con tarjetas de vocabulario, así que... 164 00:06:21,671 --> 00:06:22,937 También lo hace conmigo. 165 00:06:22,962 --> 00:06:25,128 Y he hecho una proclividad significativa. 166 00:06:27,187 --> 00:06:28,947 Bueno, sea cual sea la situación, 167 00:06:28,949 --> 00:06:30,982 el cambio en Roscoe ha sido notable. 168 00:06:31,632 --> 00:06:33,109 ¿En serio? 169 00:06:33,134 --> 00:06:34,467 Bueno, eso son grandes noticias. 170 00:06:34,492 --> 00:06:35,654 ¿No? 171 00:06:35,679 --> 00:06:36,988 Y tenía mucha razón 172 00:06:36,990 --> 00:06:38,039 sobre limitarle el tiempo de televisión 173 00:06:38,041 --> 00:06:39,324 y asegurarnos de que tiene 174 00:06:39,326 --> 00:06:40,792 una dieta equilibrada y nutritiva. 175 00:06:40,794 --> 00:06:42,543 Sí, mire, bueno, se lo digo a todos los padres 176 00:06:42,545 --> 00:06:43,962 y hacen caso muy pocos. 177 00:06:45,997 --> 00:06:48,475 Para que quede claro, yo soy la madre. 178 00:06:48,500 --> 00:06:50,301 Puede que no haga caso, pero soy la madre. 179 00:06:52,335 --> 00:06:53,972 Está bien, Christy. 180 00:06:53,974 --> 00:06:56,062 Todos sabemos que lo haces lo mejor que puedes. 181 00:06:57,437 --> 00:06:59,978 No me hagas lo de la voz de lástima. 182 00:07:00,789 --> 00:07:02,601 Oh, querida, estás molesta. 183 00:07:05,333 --> 00:07:08,351 No estoy molesta, plasta pelirroja. 184 00:07:18,015 --> 00:07:20,665 Baxter, di algo. 185 00:07:20,667 --> 00:07:22,492 Sí, Baxter, di algo. 186 00:07:23,873 --> 00:07:26,423 Señorita Lippert, ¿puedo usar el baño? 187 00:07:32,846 --> 00:07:33,761 Eh. 188 00:07:33,763 --> 00:07:35,296 Hola, Bonnie. Pasa. 189 00:07:44,367 --> 00:07:46,641 ¡Vaya! ¡Mírate! 190 00:07:46,643 --> 00:07:49,811 Día de colada. 191 00:07:52,430 --> 00:07:53,963 ¿Qué te trae por aquí? 192 00:07:53,965 --> 00:07:55,882 Solo estaba buscando a mi hija. 193 00:07:55,907 --> 00:07:59,328 Quería darle una sorpresa y llevarla a comer. 194 00:08:02,507 --> 00:08:04,223 Creo que hoy trabaja en el restaurante. 195 00:08:04,609 --> 00:08:06,523 Oh, mierda. 196 00:08:08,298 --> 00:08:10,156 Quizá debería haberla llamado primero. 197 00:08:10,181 --> 00:08:13,232 Bueno, si la llamas no podrías darle una sorpresa. 198 00:08:13,836 --> 00:08:16,554 Oh, mírate, pensando como un abogado. 199 00:08:17,981 --> 00:08:21,546 Por algo me gradué el 281 de mi clase. 200 00:08:24,879 --> 00:08:27,125 Y, bueno, ¿qué estás haciendo? 201 00:08:27,464 --> 00:08:29,214 ¿Trabajando en un gran caso? 202 00:08:29,239 --> 00:08:32,123 Ojalá. Solo soy un abogado de una ciudad pequeña. 203 00:08:32,148 --> 00:08:35,609 No te infravalores, te has leído todos esos libros. 204 00:08:38,260 --> 00:08:40,843 En realidad no, venían con la oficina. 205 00:08:47,163 --> 00:08:48,379 Bien, bueno... 206 00:08:48,820 --> 00:08:51,898 Supongo que me iré sola a comer. 207 00:08:53,279 --> 00:08:54,898 Espera. 208 00:08:54,923 --> 00:08:56,339 Deja que te acompañe a comer. 209 00:08:56,694 --> 00:08:57,640 ¿En serio? 210 00:08:57,665 --> 00:08:59,498 ¿No estás demasiado ocupado? 211 00:08:59,523 --> 00:09:01,112 No, solo intento conseguir la fianza 212 00:09:01,137 --> 00:09:03,132 para un tío en la cárcel... puede esperar. 213 00:09:04,312 --> 00:09:06,828 Bueno, ¿qué te apetece comer? 214 00:09:06,853 --> 00:09:08,312 ¿Una ensalada o algo así? 215 00:09:08,337 --> 00:09:11,156 En realidad soy más carnívora, Steve. 216 00:09:18,646 --> 00:09:19,898 ¿Baxter? 217 00:09:20,466 --> 00:09:21,789 ¿Tienes un momento? 218 00:09:22,054 --> 00:09:23,503 Eh, claro. 219 00:09:24,043 --> 00:09:26,794 - ¿Nos vemos en el coche? - No hay problema. 220 00:09:28,226 --> 00:09:29,695 Sé un hombre por una vez. 221 00:09:33,594 --> 00:09:34,929 ¿Qué pasa? 222 00:09:36,665 --> 00:09:37,734 Ya basta. 223 00:09:37,759 --> 00:09:39,342 Tus pelotas acaban de ir hacia el coche. 224 00:09:40,964 --> 00:09:44,023 Tu novia tiene que saber dónde está su sitio. 225 00:09:44,048 --> 00:09:45,125 No veo cuál es el problema. 226 00:09:45,150 --> 00:09:46,258 Ya has oído a la profesora. 227 00:09:46,283 --> 00:09:48,148 Gracias a Candace a nuestro hijo lo está haciendo genial. 228 00:09:48,173 --> 00:09:49,755 Claro, ahora. 229 00:09:49,780 --> 00:09:52,531 ¿Pero qué pasará cuando la dejes por otra guapa tonta? 230 00:09:52,556 --> 00:09:54,227 ¿Estás llamando a Candace guapa tonta? 231 00:09:54,252 --> 00:09:57,007 Fue a Stanford. Soy el tercer tío con el que se ha acostado. 232 00:09:57,032 --> 00:09:59,061 ¿Te ha dicho que eres su tercer tío? 233 00:09:59,086 --> 00:10:00,882 Por favor, multiplícalo por nueve 234 00:10:00,907 --> 00:10:02,679 y duplícalo si estaba en una hermandad. 235 00:10:04,895 --> 00:10:06,898 Estoy demasiado molesto para la aritmética. 236 00:10:08,038 --> 00:10:11,039 Baxter, ¿no ves lo que está pasando? 237 00:10:11,064 --> 00:10:13,976 Esa mujer se está metiendo en la vida de Roscoe, 238 00:10:14,039 --> 00:10:15,205 jugando a ser su madre, 239 00:10:15,230 --> 00:10:16,898 y los dos sabemos cómo va a acabar esto. 240 00:10:16,923 --> 00:10:18,648 No, tú no ves lo que está pasando. 241 00:10:20,184 --> 00:10:21,516 Esto no va a terminar. 242 00:10:21,541 --> 00:10:23,958 Quiero a Candace, y me voy a casar con ella. 243 00:10:25,241 --> 00:10:26,334 ¿En serio? 244 00:10:26,701 --> 00:10:27,828 He comprado el anillo. 245 00:10:28,562 --> 00:10:31,140 Me voy a declarar el domingo en el desayuno con champán. 246 00:10:31,431 --> 00:10:32,730 Voy a darle al cocinero unos cuantos pavos 247 00:10:32,755 --> 00:10:35,218 y hacer que lo meta en su tortilla. 248 00:10:35,978 --> 00:10:37,895 Eso es muy romántico. 249 00:10:37,929 --> 00:10:39,937 Espero que no se atragante. 250 00:10:40,934 --> 00:10:42,460 Lo sé, ¿verdad? 251 00:10:45,839 --> 00:10:47,340 ¿Estás seguro de esto? 252 00:10:47,365 --> 00:10:48,155 Sí. 253 00:10:48,913 --> 00:10:51,130 Creía que te alegrarías por mí. 254 00:10:51,987 --> 00:10:54,271 Lo quiero hacer, de verdad, 255 00:10:54,554 --> 00:10:59,195 pero Candace es una mujer tan solapada, prepotente y manipuladora. 256 00:11:00,331 --> 00:11:02,794 ¿Qué puedo decir? Me va su tipo. 257 00:11:20,773 --> 00:11:23,852 Christy, ¿de verdad es con el pan con quien estás cabreada? 258 00:11:24,859 --> 00:11:26,390 Quizá sí. Tú no lo sabes. 259 00:11:26,570 --> 00:11:28,492 Cariño, no es nada malo 260 00:11:28,517 --> 00:11:30,609 que haya más gente que quiera a tu hijo. 261 00:11:30,634 --> 00:11:31,633 Eso es lo que le he dicho. 262 00:11:31,658 --> 00:11:33,734 Bueno, a pesar de todo, es un buen consejo. 263 00:11:34,367 --> 00:11:38,507 Y sabes que Roscoe nunca elegirá a Candace sobre ti. 264 00:11:39,070 --> 00:11:40,933 No necesariamente. 265 00:11:40,935 --> 00:11:44,007 A mí me gustaba más la segunda mujer de mi padre que mi madre. 266 00:11:45,774 --> 00:11:48,307 Claro que, teníamos la misma talla y me compraba vodka. 267 00:11:51,028 --> 00:11:54,000 Por otro lado, ¿preferirías que tu hijo tuviera 268 00:11:54,025 --> 00:11:56,398 una madrastra horrible que le hiciera la vida miserable? 269 00:11:59,431 --> 00:12:01,242 ¿Cómo de miserable? 270 00:12:01,801 --> 00:12:04,828 Tienes un informe positivo de la profesora de Roscoe, 271 00:12:04,853 --> 00:12:07,186 y un hombre que ya no quieres se va a casar. 272 00:12:07,211 --> 00:12:08,664 Deberías pararte a pensar 273 00:12:08,689 --> 00:12:10,726 por qué esto te molesta tanto. 274 00:12:16,773 --> 00:12:18,139 Ella está saliendo con Steve. 275 00:12:18,718 --> 00:12:20,249 ¡Eh! 276 00:12:20,274 --> 00:12:22,101 Bien hecho. 277 00:12:23,277 --> 00:12:25,144 Bonnie, ¿es una buena idea? 278 00:12:25,146 --> 00:12:28,265 No estoy saliendo con él, sino jugando con él. 279 00:12:28,475 --> 00:12:31,226 Como cuando atas un hilo a la cabeza de un gato 280 00:12:31,251 --> 00:12:33,451 y se pone a dar vueltas alrededor hasta que se cae. 281 00:12:34,031 --> 00:12:36,718 En primer lugar, no vuelvas a acercarte a mis gatos. 282 00:12:37,660 --> 00:12:40,661 Y en segundo lugar, Steve está muy frágil ahora mismo 283 00:12:40,686 --> 00:12:42,992 y estás jugando a un juego muy peligroso con él. 284 00:12:45,783 --> 00:12:48,281 Es miércoles, ¿no tienes que acostarte con alguien? 285 00:12:52,720 --> 00:12:58,132 ¿Y qué pasaría si pidiera la custodia total? 286 00:12:58,345 --> 00:13:00,250 Bueno, no será agradable. 287 00:13:00,275 --> 00:13:02,726 Parece que tu ex va a casarse con una ricachona, 288 00:13:02,751 --> 00:13:04,300 así que pueden alargarlo eternamente. 289 00:13:04,568 --> 00:13:06,935 Supongo que voy a necesitar un buen abogado. 290 00:13:06,937 --> 00:13:08,237 Tu ex también. 291 00:13:08,239 --> 00:13:09,851 ¿Le darías mi tarjeta? 292 00:13:11,259 --> 00:13:14,594 Oye, hablando de peleas por la custodia, 293 00:13:14,619 --> 00:13:17,335 ¿tu madre ha ido alguna vez a Cabo? 294 00:13:20,178 --> 00:13:21,844 Sí ha ido. 295 00:13:22,065 --> 00:13:23,565 Pero no tiene permitido volver. 296 00:13:26,468 --> 00:13:28,385 Eso es tan de Bonnie. 297 00:13:29,825 --> 00:13:31,908 Parece que estás un poco pillado por ella. 298 00:13:31,933 --> 00:13:34,601 Estoy mucho más que pillado. 299 00:13:34,626 --> 00:13:36,292 Estoy "pilladísimo". 300 00:13:37,314 --> 00:13:39,031 ¿"Pilladisísimo"? ¿"Pilladisisísimo"? 301 00:13:39,056 --> 00:13:40,606 Me gusta de verdad. 302 00:13:41,105 --> 00:13:43,388 Solo habéis comido una vez. 303 00:13:43,390 --> 00:13:44,723 Lo sé, es una locura. 304 00:13:44,725 --> 00:13:46,109 No puedo evitar sentir 305 00:13:46,134 --> 00:13:47,671 que hay algo especial entre nosotros. 306 00:13:48,195 --> 00:13:50,429 Lo entiendo. 307 00:13:50,454 --> 00:13:54,015 Solo hazte un favor y ve despacio. 308 00:13:54,255 --> 00:13:55,588 Tienes razón... 309 00:13:55,613 --> 00:13:57,246 Tienes razón. 310 00:13:57,312 --> 00:13:59,512 Sabes, si nos casásemos, sería tu padrastro. 311 00:14:01,297 --> 00:14:03,140 Más despacio. 312 00:14:05,184 --> 00:14:08,468 Daos un tiempo para conoceros. 313 00:14:09,416 --> 00:14:11,984 Vaya, no sé, eso podría arruinarlo. 314 00:14:25,733 --> 00:14:28,125 Ah, hogar, dulce hogar. 315 00:14:29,916 --> 00:14:32,583 Lo siento, le estoy mandando mensajes a Steve 316 00:14:32,608 --> 00:14:33,991 para irle abriendo el apetito. 317 00:14:34,016 --> 00:14:36,585 Lo va a mojar todo. 318 00:14:37,145 --> 00:14:38,527 No me aclaro con esta mierda. 319 00:14:38,552 --> 00:14:39,551 ¿Te importa? 320 00:14:39,938 --> 00:14:42,804 Sí, me importa. No voy a hacerle fotos guarras a mi madre. 321 00:14:42,829 --> 00:14:45,273 ¿Prefieres que lo haga un extraño? 322 00:14:46,084 --> 00:14:47,296 Vale. 323 00:14:47,502 --> 00:14:49,921 Bueno, ¿qué buscas con Steve? 324 00:14:49,946 --> 00:14:52,109 Tontear, pasarlo bien. 325 00:14:54,195 --> 00:14:57,351 - ¿En serio? - Sí, volver a la acción 326 00:14:57,376 --> 00:15:00,023 hasta que encuentre a alguien que me guste y esté preparada. 327 00:15:03,811 --> 00:15:05,335 Buen plan. 328 00:15:05,940 --> 00:15:08,056 Pero Steve está pensando en casarse. 329 00:15:08,762 --> 00:15:10,132 ¿Conmigo? 330 00:15:11,865 --> 00:15:13,064 Eso me temo. 331 00:15:13,434 --> 00:15:15,421 ¿Cómo coño ha llegado a eso? 332 00:15:15,446 --> 00:15:17,779 No sé, igual por una comida de chuletas de cordero 333 00:15:17,804 --> 00:15:19,721 con una Daisy Duke de metro ochenta. 334 00:15:20,585 --> 00:15:22,171 Mierda. 335 00:15:22,441 --> 00:15:23,593 Sí. 336 00:15:24,459 --> 00:15:27,460 Bueno, supongo que ahora la pregunta es... 337 00:15:27,485 --> 00:15:29,132 ¿quieres tener una relación con él? 338 00:15:29,157 --> 00:15:31,945 Me da la sensación de que tendría que fingir que es difícil de responder. 339 00:15:32,782 --> 00:15:34,638 ¿Por qué no nos haces un favor a todos? 340 00:15:34,663 --> 00:15:37,030 Siéntate con él, dile que se ha hecho una idea equivocada 341 00:15:37,055 --> 00:15:38,289 y que solo quieres que seáis amigos. 342 00:15:38,352 --> 00:15:39,718 Sí, supongo. 343 00:15:40,876 --> 00:15:42,765 Entonces, ¿borro esto? 344 00:15:42,790 --> 00:15:43,945 Sí. 345 00:15:44,184 --> 00:15:45,570 Espera... 346 00:15:46,895 --> 00:15:49,414 Mándale esta a Wendy a ver qué pasa. 347 00:15:53,564 --> 00:15:57,234 Oye, antes de que llegue tu padre, ¿podemos hablar un momento? 348 00:15:57,259 --> 00:15:58,546 Claro. 349 00:15:59,165 --> 00:16:00,881 ¿Puedes apagar el juego? 350 00:16:00,906 --> 00:16:02,718 Puedo hablar y jugar. 351 00:16:03,964 --> 00:16:07,312 Vale, he hablado con tu profesora 352 00:16:07,337 --> 00:16:09,820 y me ha dicho lo genial que te va, 353 00:16:09,845 --> 00:16:12,351 y solo quería decirte que estoy muy orgullosa de ti. 354 00:16:12,376 --> 00:16:13,335 Gracias. 355 00:16:13,766 --> 00:16:17,509 Y siento no estar más por aquí, 356 00:16:17,534 --> 00:16:21,586 ya sabes, para ser voluntaria en tu clase y... 357 00:16:21,948 --> 00:16:23,929 hacer disfraces. 358 00:16:24,090 --> 00:16:27,750 Solo intento que tengamos una vida mejor. 359 00:16:27,775 --> 00:16:29,025 Lo sé. 360 00:16:30,299 --> 00:16:32,499 Eso no significa que no te quiera 361 00:16:32,524 --> 00:16:34,640 y te eche muchísimo de menos cuando no estás. 362 00:16:35,157 --> 00:16:36,406 Cuidado con el zombi. 363 00:16:36,431 --> 00:16:38,898 Lo tengo. 364 00:16:38,923 --> 00:16:41,796 Vaya, es perturbadoramente violento. 365 00:16:43,399 --> 00:16:47,156 En fin, no siempre va a ser así. 366 00:16:47,664 --> 00:16:49,953 En algún momento, tú y yo vamos a poder 367 00:16:49,978 --> 00:16:51,367 pasar más tiempo juntos. 368 00:16:51,392 --> 00:16:52,591 Genial. 369 00:16:53,060 --> 00:16:54,609 Sí, genial. 370 00:16:57,711 --> 00:17:01,202 Entonces, ¿te parece bien cómo están las cosas por ahora? 371 00:17:01,227 --> 00:17:02,726 Sí, claro. 372 00:17:04,271 --> 00:17:06,518 - ¿Te cae bien Candace? - Sí, ¿a ti no? 373 00:17:06,891 --> 00:17:08,937 Otro zombi. 374 00:17:08,962 --> 00:17:11,462 Está muerto. Otra vez. 375 00:17:11,508 --> 00:17:14,176 Vaya, se te da muy bien este juego. 376 00:17:14,201 --> 00:17:16,234 Sí, pero no has contestado mi pregunta. 377 00:17:16,259 --> 00:17:17,892 ¿Te cae bien Candace? 378 00:17:19,005 --> 00:17:21,923 Bueno, digamos que si a ti te cae bien, a mí también. 379 00:17:22,496 --> 00:17:24,746 Hay una cosa que me enfada de ella. 380 00:17:24,818 --> 00:17:26,351 ¿En serio? Dime. 381 00:17:27,680 --> 00:17:29,250 No me deja jugar a este juego. 382 00:17:29,275 --> 00:17:30,975 Dice que no es bueno para mí. 383 00:17:33,611 --> 00:17:34,648 Pues, ¿sabes qué? 384 00:17:36,403 --> 00:17:37,653 Cuando estés en esta casa, 385 00:17:37,678 --> 00:17:40,187 puedes decapitar a todos los zombis que quieras. 386 00:17:40,212 --> 00:17:42,602 Gracias. ¿Podemos parar ya de hablar? 387 00:17:44,349 --> 00:17:46,182 Claro. 388 00:17:47,487 --> 00:17:48,820 Te quiero. 389 00:17:49,525 --> 00:17:51,908 ¡Mamá! ¡Déjame, déjame! ¡No puedo ver! 390 00:17:51,933 --> 00:17:53,140 Me da igual. 391 00:17:53,165 --> 00:17:54,998 ¡Mamá! ¡Zombis! 392 00:18:02,336 --> 00:18:05,053 Siento haberte dado la impresión equivocada. 393 00:18:05,055 --> 00:18:07,389 Es que ahora mismo no estoy preparada 394 00:18:07,391 --> 00:18:08,841 para tener una relación. 395 00:18:08,843 --> 00:18:10,342 Lo entiendo. 396 00:18:10,344 --> 00:18:11,927 Eres muy buen tío, Steve. 397 00:18:11,929 --> 00:18:15,031 Vas a encontrar a alguien, solo tienes que darle un poco de tiempo. 398 00:18:17,031 --> 00:18:18,865 Espero que podamos seguir siendo amigos. 399 00:18:18,867 --> 00:18:20,164 ¿Sabes?, colegas de sobriedad. 400 00:18:20,189 --> 00:18:21,304 Suena bien. 401 00:18:21,747 --> 00:18:23,130 ¿Vas a estar bien? 402 00:18:23,155 --> 00:18:24,242 Sí. 403 00:18:25,016 --> 00:18:28,718 Es que me he precipitado. 404 00:18:29,127 --> 00:18:30,726 A veces hago eso. 405 00:18:30,751 --> 00:18:32,523 Yo hago lo mismo. 406 00:18:36,429 --> 00:18:39,148 - Mierda, quítate los pantalones. - Gracias. 407 00:18:39,471 --> 00:18:41,053 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***