1 00:00:01,750 --> 00:00:03,283 Hola, soy Bonnie y soy alcohólica. 2 00:00:03,285 --> 00:00:04,952 Hola, Bonnie. 3 00:00:04,954 --> 00:00:07,621 Bueno, solo quedan nueve días para Navidad 4 00:00:07,623 --> 00:00:09,423 y empiezo a perder la esperanza. 5 00:00:09,425 --> 00:00:11,391 ¿Cómo puede ser que este paquete no tenga a nadie 6 00:00:11,393 --> 00:00:14,428 que la desenvuelva la mañana de Navidad? 7 00:00:14,430 --> 00:00:16,930 Las fiestas ya son bastante duras sin beber. 8 00:00:16,932 --> 00:00:18,699 A estas alturas, dejaría que cualquiera... 9 00:00:18,701 --> 00:00:21,802 Me rellenara el pavo... 10 00:00:21,804 --> 00:00:25,172 lo metiera en el horno y acabara de decorarlo. 11 00:00:25,174 --> 00:00:28,342 No tengo novio desde... 12 00:00:28,344 --> 00:00:30,777 1923. 13 00:00:32,080 --> 00:00:34,081 Con el año que he tenido, 14 00:00:34,083 --> 00:00:36,983 con el cáncer y la quimio... 15 00:00:36,985 --> 00:00:39,252 El aumento de glúteos. 16 00:00:40,755 --> 00:00:42,722 Nada funciona. 17 00:00:42,724 --> 00:00:45,458 Sigo sin tener un tío con el que despertarme la mañana de Navidad. 18 00:00:45,931 --> 00:00:46,993 Y no es lo mismo 19 00:00:46,995 --> 00:00:49,663 que tus empleados te miren abrir los regalos, ¿sabéis? 20 00:00:49,665 --> 00:00:51,097 Te dicen "feliz Navidad", 21 00:00:51,099 --> 00:00:53,433 pero no de corazón. 22 00:00:55,003 --> 00:00:56,770 Un poco de sexo ahora mismo sería... 23 00:00:56,772 --> 00:00:59,406 Difícil sin una escalera. 24 00:00:59,408 --> 00:01:02,709 Solo necesito a un tío que pueda traer un árbol, 25 00:01:02,711 --> 00:01:05,666 cuelgue las luces, monte juguetes para mi hijo... 26 00:01:07,142 --> 00:01:08,533 Vale, y a lo mejor... 27 00:01:09,407 --> 00:01:11,853 que me abrace junto al fuego en su casa del lago, 28 00:01:12,821 --> 00:01:14,181 que me diga que soy especial... 29 00:01:14,789 --> 00:01:17,657 mientras me desnuda lentamente. 30 00:01:21,762 --> 00:01:25,064 En fin, feliz Navidad de mierda. 31 00:01:30,804 --> 00:01:33,273 Sois conscientes de que si hacemos esto 32 00:01:33,475 --> 00:01:35,942 nos estamos rindiendo oficialmente. 33 00:01:35,944 --> 00:01:40,012 No me arruines la tarta, es lo único que me queda. 34 00:01:45,687 --> 00:01:47,913 Igual conocemos a chicos en el baile. 35 00:01:48,241 --> 00:01:50,790 Por última vez, no vamos a pasar la Nochebuena 36 00:01:50,792 --> 00:01:52,158 en un baile sin alcohol. 37 00:01:52,160 --> 00:01:54,594 - ¿Por qué no? - Es un baile sin alcohol. 38 00:01:55,662 --> 00:01:58,030 Vamos a recordarlo todo. 39 00:01:58,609 --> 00:01:59,942 Hola a todas. 40 00:01:59,967 --> 00:02:01,167 - Hola. - Hola, compi de casa. 41 00:02:01,169 --> 00:02:02,101 Mirad quién está aquí. 42 00:02:02,103 --> 00:02:03,069 Bienvenida. 43 00:02:03,071 --> 00:02:04,704 ¿Cómo ha ido el congreso de tu iglesia? 44 00:02:04,706 --> 00:02:05,749 Genial. 45 00:02:06,007 --> 00:02:08,507 Si me pagaran por los "amén" sería rica. 46 00:02:08,509 --> 00:02:12,211 Vamos a necesitar otro tenedor rapidito. 47 00:02:12,765 --> 00:02:14,246 ¿Qué ha pasado por aquí? 48 00:02:14,577 --> 00:02:16,949 Bueno, hay un montón de gente muy emocionada 49 00:02:16,951 --> 00:02:18,517 por el baile sin alcohol de Navidad. 50 00:02:19,787 --> 00:02:22,955 - Sí, he recibido tu invitación. - ¿Puedes venir? 51 00:02:23,132 --> 00:02:25,157 Bueno, tengo que mirar mi agenda. 52 00:02:25,343 --> 00:02:26,492 Eso es que no, Wendy. 53 00:02:26,494 --> 00:02:28,794 ¿Has ido a alguna reunión en Atlanta? 54 00:02:29,218 --> 00:02:30,796 No, hemos estado muy ocupados. 55 00:02:31,218 --> 00:02:33,699 Bueno, ahora que estás en casa puedes volver. 56 00:02:33,701 --> 00:02:34,976 Sí, supongo. 57 00:02:35,515 --> 00:02:37,369 Esta tarta está deliciosa. 58 00:02:37,937 --> 00:02:39,738 Es la misma tarta que he pedido para el baile sin alcohol. 59 00:02:39,740 --> 00:02:41,840 Por el amor de Dios, déjalo ya. 60 00:02:43,176 --> 00:02:44,810 ¿Sabes?, si vamos a hacer una fiesta, 61 00:02:44,812 --> 00:02:46,245 debería ser para ti. 62 00:02:46,882 --> 00:02:47,913 Es verdad. 63 00:02:47,915 --> 00:02:49,982 Vas a hacer dos años sobria. 64 00:02:49,984 --> 00:02:50,949 - Anda. - Genial. 65 00:02:50,951 --> 00:02:52,684 Felicidades. 66 00:02:53,163 --> 00:02:57,823 Bueno, en realidad quería hablar con vosotras de eso. 67 00:03:02,757 --> 00:03:05,497 Después de mucha introspección y rezos, 68 00:03:05,781 --> 00:03:09,257 he decidido que no soy alcohólica. 69 00:03:13,062 --> 00:03:16,041 No estarás diciendo eso para librarte del baile, ¿no? 70 00:03:17,702 --> 00:03:20,712 Si es así, yo tampoco soy alcohólica. 71 00:03:28,406 --> 00:03:33,975 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 72 00:03:40,609 --> 00:03:42,334 La primera noche del congreso 73 00:03:42,359 --> 00:03:43,869 unos cuantos salimos a cenar 74 00:03:44,163 --> 00:03:46,327 y el reverendo Baker pidió una botella de Cabernet. 75 00:03:46,843 --> 00:03:49,931 El camarero llenó mi copa, la miré 76 00:03:49,933 --> 00:03:53,054 y pensé: "creo que puedo con esto". 77 00:03:53,303 --> 00:03:54,303 ¿Y sabéis qué? 78 00:03:54,304 --> 00:03:55,370 Tenía razón. 79 00:03:55,372 --> 00:03:56,871 Ni siquiera me terminé la copa. 80 00:03:56,873 --> 00:03:58,179 Yo hice eso una vez. 81 00:03:58,570 --> 00:04:01,910 Pero solo porque el conductor de la ambulancia insistió en que la soltara. 82 00:04:02,663 --> 00:04:03,778 El caso es este. 83 00:04:03,780 --> 00:04:06,781 El alcohol nunca fue mi problema, lo eran las drogas. 84 00:04:07,031 --> 00:04:09,150 Si el reverendo Baker nos hubiera comprado tres gramos de cocaína, 85 00:04:09,152 --> 00:04:11,786 todavía estaría en Atlanta buscando mis bragas. 86 00:04:13,132 --> 00:04:15,466 Pero con el vino estoy bien. 87 00:04:16,070 --> 00:04:19,694 A ver si lo entiendo... ¿Ahora bebes? 88 00:04:19,696 --> 00:04:20,656 Ha pasado una semana 89 00:04:20,681 --> 00:04:24,046 y me he tomado, no sé, quizás tres copas. 90 00:04:24,271 --> 00:04:25,871 Por copas te refieres a botellas. 91 00:04:25,936 --> 00:04:28,703 Por botellas te refieres a cajas. 92 00:04:28,705 --> 00:04:30,972 No, me refiero a copas. 93 00:04:32,133 --> 00:04:33,312 Espero que os parezca bien. 94 00:04:34,611 --> 00:04:36,210 Vosotras sois mi familia. 95 00:04:36,212 --> 00:04:38,212 No quiero que esto cambie nada. 96 00:04:39,615 --> 00:04:40,481 No lo hará. 97 00:04:40,483 --> 00:04:42,550 Esta es una enfermedad autodiagnosticada. 98 00:04:42,552 --> 00:04:44,819 Si crees que no tienes un problema, 99 00:04:44,821 --> 00:04:46,107 ¿quiénes somos nosotras para decir lo contrario? 100 00:04:48,381 --> 00:04:49,981 Yo voy a decirlo. 101 00:04:51,293 --> 00:04:53,327 Estuve con ella en su primera reunión. 102 00:04:53,329 --> 00:04:56,998 Tenía drogas por valor de 10.000 dólares y un minibar en el bolso. 103 00:04:57,000 --> 00:04:58,766 Pero no vino. 104 00:04:58,768 --> 00:05:01,451 Bonnie, no es tu decisión. 105 00:05:04,012 --> 00:05:05,638 Entonces, ¿estamos bien? 106 00:05:07,209 --> 00:05:10,396 De vez en cuando, si me tomo una copa de vino delante de vosotras, 107 00:05:11,167 --> 00:05:12,521 ¿os parece bien? 108 00:05:13,794 --> 00:05:14,811 Bueno, creo... 109 00:05:16,459 --> 00:05:18,085 Marjorie, ¿qué creo? 110 00:05:18,087 --> 00:05:20,553 Regina, te queremos 111 00:05:21,139 --> 00:05:22,802 y no vamos a juzgarte. 112 00:05:23,059 --> 00:05:24,358 De hecho... 113 00:05:24,360 --> 00:05:26,727 Camarero, ¿le pone a nuestra amiga una copa de...? 114 00:05:27,100 --> 00:05:27,811 Cabernet. 115 00:05:27,836 --> 00:05:28,553 Cabernet. 116 00:05:30,240 --> 00:05:31,765 ¿Es un truco? 117 00:05:31,767 --> 00:05:34,335 Seguramente, ella es como un Jedi. 118 00:05:40,070 --> 00:05:42,271 ¿Alguien más está oyendo música de saxofón? 119 00:05:44,231 --> 00:05:45,037 Disfrute. 120 00:05:45,178 --> 00:05:46,477 Gracias. 121 00:05:46,949 --> 00:05:48,615 ¿Seguro que está bien? 122 00:05:48,640 --> 00:05:50,506 - Sí. - Sí, totalmente. 123 00:05:55,312 --> 00:05:56,920 Bueno, todas tenéis planes para Nav... 124 00:06:00,875 --> 00:06:02,809 Ha sido por el brillo de labios. 125 00:06:07,717 --> 00:06:09,736 ¿Qué tal la carrera? 126 00:06:09,738 --> 00:06:11,405 ¿Qué más da? 127 00:06:11,407 --> 00:06:13,740 Ningún hombre va a volver a verme desnuda. 128 00:06:14,787 --> 00:06:16,109 ¿Qué te parece si vamos a comprar un 129 00:06:16,111 --> 00:06:17,511 árbol después de ducharme? 130 00:06:17,513 --> 00:06:19,112 No sé. 131 00:06:19,114 --> 00:06:21,481 Igual este año deberíamos saltarnos la Navidad. 132 00:06:21,483 --> 00:06:24,795 ¿Qué te pasa, Charlie Brown? 133 00:06:24,820 --> 00:06:26,186 ¿Qué sentido tiene? 134 00:06:26,211 --> 00:06:27,844 Roscoe y Violet no van a estar aquí, 135 00:06:27,956 --> 00:06:31,424 Regina ha vuelto a beber y he visto lo que me has comprado. 136 00:06:31,426 --> 00:06:34,294 Antes que nada, he visto lo que me has comprado tú, 137 00:06:34,296 --> 00:06:35,996 así que las dos estamos decepcionadas. 138 00:06:37,701 --> 00:06:40,061 Y lo de Regina va a estar bien. 139 00:06:40,116 --> 00:06:42,783 ¿De verdad crees que puede beber con normalidad 140 00:06:42,808 --> 00:06:44,274 sin que pase nada malo? 141 00:06:44,299 --> 00:06:45,565 Ni de coña. 142 00:06:45,590 --> 00:06:48,291 Va en un tren de alta velocidad directa hacia Borrachalandia. 143 00:06:48,310 --> 00:06:50,310 ¿Por qué estás tan tranquila? 144 00:06:50,312 --> 00:06:52,678 Porque yo he sufrido una recaída. 145 00:06:52,842 --> 00:06:54,681 Primero crees que puedes controlarlo 146 00:06:54,683 --> 00:06:57,283 y luego te estás liando con un vagabundo en su contenedor, 147 00:06:57,285 --> 00:07:00,019 y luego vuelves a comer donuts robados en una reunión. 148 00:07:00,021 --> 00:07:01,821 Es el ciclo de la vida. 149 00:07:08,045 --> 00:07:08,995 Hola, Wendy. 150 00:07:08,997 --> 00:07:12,765 Siento llamar tan temprano, pero estoy muy preocupada por Regina. 151 00:07:13,115 --> 00:07:15,101 ¿Ves? Ella también está disgustada por lo de Regina. 152 00:07:15,103 --> 00:07:17,103 ¿De verdad? Normalmente es una roca. 153 00:07:18,092 --> 00:07:19,505 Mi madre dice hola. 154 00:07:22,686 --> 00:07:23,943 Hola, Jill, ¿qué pasa? 155 00:07:23,945 --> 00:07:25,878 Oye, no puedo hablar alto, Regina está en la cocina. 156 00:07:25,880 --> 00:07:28,548 No paro de oír la licuadora y creo que se está haciendo margaritas. 157 00:07:28,550 --> 00:07:30,182 Regina está haciendo margaritas. 158 00:07:30,184 --> 00:07:31,184 Dios. 159 00:07:31,185 --> 00:07:32,485 Regina está haciendo margaritas. 160 00:07:32,487 --> 00:07:33,552 ¿A primera hora de la mañana? 161 00:07:33,554 --> 00:07:35,121 Culpa mía, es solo un batido. 162 00:07:35,123 --> 00:07:36,188 Es solo un batido. 163 00:07:36,190 --> 00:07:37,123 Es un batido. 164 00:07:37,125 --> 00:07:38,491 Suena bien. ¿De qué? 165 00:07:38,493 --> 00:07:39,925 - ¿De qué? - ¿De qué? 166 00:07:39,950 --> 00:07:41,750 - ¿Qué más da? - ¿Qué más da? 167 00:07:42,865 --> 00:07:44,230 Fresa. 168 00:07:45,600 --> 00:07:46,998 Espera, tengo otra llamada. 169 00:07:48,756 --> 00:07:50,069 ¿Qué pasa, Baxter? 170 00:07:50,071 --> 00:07:52,014 Una pregunta rápida relacionada con Papá Noel. 171 00:07:52,725 --> 00:07:55,708 Candace y yo hemos hablado de comprarle a Roscoe la nueva Xbox, 172 00:07:55,710 --> 00:07:58,177 pero no lo haremos si crees que va a hacerte quedar mal. 173 00:07:58,179 --> 00:08:00,045 Bueno, en realidad sí. 174 00:08:00,047 --> 00:08:02,681 Vale, hemos hecho más que hablar. 175 00:08:03,850 --> 00:08:04,850 Ya la hemos comprado. 176 00:08:04,852 --> 00:08:05,918 Y él ya la ha visto. 177 00:08:05,920 --> 00:08:07,419 Y está jugando con ella. 178 00:08:07,421 --> 00:08:08,987 Baxter. 179 00:08:08,989 --> 00:08:10,656 Puedo decirle que quieres que la devuelva, 180 00:08:10,658 --> 00:08:12,291 pero puede que eso también te haga quedar mal. 181 00:08:12,293 --> 00:08:13,492 ¿Tú crees? 182 00:08:13,494 --> 00:08:15,227 - ¿Está enfadada? - Un poco. 183 00:08:18,565 --> 00:08:20,599 Baxter, haz lo que quieras. 184 00:08:20,601 --> 00:08:23,368 - Tengo una situación complicada aquí. - ¿Qué pasa? 185 00:08:23,370 --> 00:08:26,405 Una amiga mía ha empezado a beber con moderación. 186 00:08:26,407 --> 00:08:28,540 Se ha desatado el infierno. 187 00:08:29,909 --> 00:08:31,843 Vale, he vuelto, ¿por dónde vamos? 188 00:08:31,845 --> 00:08:33,579 Jill cree que deberíamos hacer una confrontación. 189 00:08:33,581 --> 00:08:35,380 Jill cree que deberíamos hacer una confrontación. 190 00:08:35,382 --> 00:08:37,316 - ¿Sabe hacerla? - ¿Sabe hacerla? 191 00:08:37,318 --> 00:08:38,483 ¿Sabes hacerla? 192 00:08:38,485 --> 00:08:40,052 Debería, me han hecho doce. 193 00:08:40,079 --> 00:08:42,197 - Le han hecho doce. - Le han hecho doce. 194 00:08:42,222 --> 00:08:44,156 Aun así necesitamos a un adulto. Voy a llamar a Marjorie. 195 00:08:44,158 --> 00:08:46,491 - Va a llamar a Marjorie. - Va a llamar a Marjorie. 196 00:08:52,712 --> 00:08:54,299 Música de espera navideña. 197 00:08:58,272 --> 00:09:00,305 - ¿Qué es eso? - Música de espera navideña. 198 00:09:00,307 --> 00:09:01,273 ¡Qué divertido! 199 00:09:06,730 --> 00:09:08,141 Me ha saltado el buzón de voz. 200 00:09:14,654 --> 00:09:18,723 Se me ha ocurrido hacerlo aquí y mantener un ambiente festivo. 201 00:09:18,725 --> 00:09:21,092 Creo que no has pillado bien el concepto. 202 00:09:21,094 --> 00:09:23,695 Las confrontaciones tienen que ser incómodas. 203 00:09:25,977 --> 00:09:27,932 Bueno, entonces deberíamos hacerla en vuestra casa. 204 00:09:29,070 --> 00:09:30,126 ¿Bolitas de cangrejo? 205 00:09:31,104 --> 00:09:34,138 ¿Vas a hacer una confrontación con catering? 206 00:09:34,140 --> 00:09:37,208 Tengo a la misma gente que lo hizo en la de Lindsay Lohan. 207 00:09:39,311 --> 00:09:40,979 No llamemos a esto confrontación. 208 00:09:40,981 --> 00:09:42,647 Solo somos unas amigas diciéndole a una amiga 209 00:09:42,649 --> 00:09:45,216 que puede que muera de forma agonizante y terrible. 210 00:09:45,218 --> 00:09:47,018 En una habitación festiva. 211 00:09:47,454 --> 00:09:48,696 ¿Jill? 212 00:09:48,721 --> 00:09:50,755 ¡Salón del segundo piso! 213 00:09:50,757 --> 00:09:51,757 Vale, ya viene. 214 00:09:51,758 --> 00:09:52,790 ¿Deberíamos escondernos? 215 00:09:52,792 --> 00:09:54,459 No es una fiesta sorpresa. 216 00:09:55,561 --> 00:09:57,001 Un poco sí. 217 00:09:57,639 --> 00:09:59,416 Oye, ¿a qué viene el aparcacoches? 218 00:10:01,700 --> 00:10:03,000 ¿Qué hacéis aquí? 219 00:10:03,641 --> 00:10:06,170 Regina, a lo mejor deberías sentarte. 220 00:10:07,005 --> 00:10:07,930 Vale. 221 00:10:11,420 --> 00:10:13,688 Cariño, estamos preocupadas 222 00:10:13,713 --> 00:10:15,913 por algunas de las decisiones que estás tomando. 223 00:10:15,915 --> 00:10:17,266 Sorpresa. 224 00:10:18,884 --> 00:10:21,552 Regina, yo he pasado por esto. 225 00:10:21,554 --> 00:10:22,696 Hazme caso... 226 00:10:23,183 --> 00:10:26,017 Dios mío, tenéis que probar los canapés de setas. 227 00:10:27,490 --> 00:10:28,462 Esperad un momento. 228 00:10:29,158 --> 00:10:30,991 - ¿Esto es una confrontación? - Sí. 229 00:10:31,063 --> 00:10:33,631 - No. - Pero sí. 230 00:10:33,633 --> 00:10:35,532 ¿No me habéis escuchado? 231 00:10:35,534 --> 00:10:36,667 Me va genial. 232 00:10:36,669 --> 00:10:37,735 Desde que he dejado de ir a las reuniones, 233 00:10:37,737 --> 00:10:40,165 he tenido tiempo de ir al gimnasio, 234 00:10:40,329 --> 00:10:41,609 trabajo de voluntaria 235 00:10:41,634 --> 00:10:42,973 y paso más tiempo en la oficina, 236 00:10:42,975 --> 00:10:45,376 lo que me ha llevado a un aumento de suelto y a un ascenso. 237 00:10:47,423 --> 00:10:48,579 Si me preguntáis a mí, 238 00:10:48,792 --> 00:10:51,173 tengo mi vida más en orden que cualquiera de vosotras. 239 00:10:54,040 --> 00:10:55,719 Marjorie, di algo. 240 00:10:55,721 --> 00:10:57,688 Esto no ha sido idea mía. 241 00:10:57,690 --> 00:10:59,829 Sabía que iba a pasar esto. 242 00:11:00,399 --> 00:11:02,696 No podéis aceptar que puede que haya otro camino. 243 00:11:03,212 --> 00:11:05,462 Venga, Regina, es solo cuestión de tiempo 244 00:11:05,464 --> 00:11:08,365 que un par de copas lleven a una raya y ¡bum!... 245 00:11:08,367 --> 00:11:10,334 apareces en la reunión de padres de tus hijos 246 00:11:10,336 --> 00:11:13,537 con un pantalón con el culo al aire y un sombrero mexicano. 247 00:11:15,773 --> 00:11:19,548 O tu versión de eso. 248 00:11:19,645 --> 00:11:21,978 ¿Sabéis qué?, si esto va a ser así, 249 00:11:21,980 --> 00:11:23,313 me largo de aquí. 250 00:11:23,315 --> 00:11:24,848 ¿Pero adónde vas a ir? 251 00:11:25,295 --> 00:11:27,852 Me voy de esta casa y voy a hacer nuevos amigos. 252 00:11:32,759 --> 00:11:35,107 Podemos quedarnos a comer, ¿no? 253 00:11:47,715 --> 00:11:48,801 Gracias. 254 00:11:51,887 --> 00:11:54,651 ¿Es mono o lo estoy viendo con ojos de cachonda? 255 00:11:54,890 --> 00:11:56,022 Ojos de cachonda. 256 00:11:56,831 --> 00:11:58,291 Están llegando las confirmaciones de asistencia. 257 00:11:58,534 --> 00:12:01,261 *Van a haber muchos tíos en el baile sin alcohol* 258 00:12:01,263 --> 00:12:03,823 *Que lo cantes no ayuda* 259 00:12:04,999 --> 00:12:06,633 Mirad quién está aquí. 260 00:12:07,612 --> 00:12:08,800 Hola, Regina. 261 00:12:09,519 --> 00:12:11,137 ¡Dios mío! 262 00:12:11,139 --> 00:12:13,355 Qué coincidencia. 263 00:12:13,448 --> 00:12:14,948 No lo es. 264 00:12:16,167 --> 00:12:17,643 ¿Chicas? 265 00:12:17,645 --> 00:12:20,199 Este es mi amigo Marcus Manigault-Dupree. 266 00:12:20,949 --> 00:12:21,831 ¿Marcus? 267 00:12:21,856 --> 00:12:23,386 Ellas son Bonnie, Wendy, Jill, 268 00:12:23,411 --> 00:12:24,621 Christy, Marjorie. 269 00:12:24,646 --> 00:12:27,113 Encantado de conoceros a todas. 270 00:12:27,422 --> 00:12:29,589 Encantada de conocerte. 271 00:12:29,591 --> 00:12:31,558 Si nos disculpáis, vamos a comer 272 00:12:31,583 --> 00:12:33,616 algo rápido antes de volver a mi casa. 273 00:12:34,662 --> 00:12:35,816 A por el postre. 274 00:12:41,902 --> 00:12:43,120 Felices fiestas. 275 00:12:44,739 --> 00:12:47,807 Felices fiestas. 276 00:12:49,052 --> 00:12:50,786 ¿Ahora tiene novio? 277 00:12:51,362 --> 00:12:54,612 Me prometiste que se estaría besando a un vagabundo en un contenedor. 278 00:12:56,383 --> 00:13:00,152 Pero está teniendo sexo vespertino con Marcus Manigault-Dupree. 279 00:13:00,154 --> 00:13:02,167 Dale tiempo. Va a caer. 280 00:13:02,370 --> 00:13:04,790 Por favor, ¡el único que va a caer pero encima de ella 281 00:13:04,792 --> 00:13:07,126 es Marcus Manigault-Dupree! 282 00:13:12,972 --> 00:13:14,199 Increíble. 283 00:13:14,915 --> 00:13:16,668 He dejado esto al lado de los buzones 284 00:13:16,670 --> 00:13:18,637 para que los caseros lo tengan fácil 285 00:13:18,639 --> 00:13:20,739 para darme el aguinaldo, y lo único que he recibido 286 00:13:20,741 --> 00:13:22,174 es un cupón de Arby's y una polaroid 287 00:13:22,176 --> 00:13:23,842 de un pene con un sombrero de Papá Noel. 288 00:13:30,557 --> 00:13:32,840 - Dame eso. - No, quiero hacerlo yo. 289 00:13:45,620 --> 00:13:48,200 ¡Feliz Navidad! 290 00:13:48,202 --> 00:13:51,042 Oye, mamá, mira, es la gente del catálogo. 291 00:13:51,364 --> 00:13:52,897 Pasad. 292 00:13:53,040 --> 00:13:55,373 Siento que lleguemos pronto, pero ha empezado a nevar en Tahoe 293 00:13:55,375 --> 00:13:57,642 y ya sabéis que no hay nada como la nieve fresca. 294 00:13:57,644 --> 00:13:59,811 Ni nos lo digas. 295 00:14:02,144 --> 00:14:03,577 Feliz Navidad, mamá. 296 00:14:03,602 --> 00:14:05,669 Gracias, cariño. 297 00:14:05,694 --> 00:14:07,713 Te he comprado un perfume menos fuerte. 298 00:14:10,957 --> 00:14:13,058 ¿De dónde sacará eso? 299 00:14:14,662 --> 00:14:16,897 Y esto es para ti y Christy. 300 00:14:16,922 --> 00:14:18,955 Vaya, qué inesperado. 301 00:14:19,099 --> 00:14:21,354 Por favor, no os sintáis mal si no nos habéis comprado nada. 302 00:14:21,379 --> 00:14:22,879 No nos sentimos mal. 303 00:14:23,027 --> 00:14:25,160 No seas tonta, mamá. 304 00:14:25,405 --> 00:14:27,752 Claro que les hemos comprado algo. 305 00:14:29,250 --> 00:14:30,449 Aquí tenéis. 306 00:14:30,474 --> 00:14:31,956 Feliz Navidad de los Plunkett. 307 00:14:33,159 --> 00:14:34,078 ¿Arby's? 308 00:14:34,080 --> 00:14:35,854 ¡Sí! 309 00:14:37,659 --> 00:14:40,128 Roscoe, tus regalos están debajo del árbol. 310 00:14:41,284 --> 00:14:42,682 ¿Puedo hablar contigo un momento? 311 00:14:42,707 --> 00:14:43,401 Claro. 312 00:14:45,824 --> 00:14:47,024 Aquí tienes. 313 00:14:47,026 --> 00:14:48,626 Papá Noel no se ha olvidado de ti. 314 00:14:50,815 --> 00:14:52,196 Tenemos que ser rápidos. 315 00:14:52,198 --> 00:14:53,764 Candace quiere ponerse ya en marcha. 316 00:14:53,766 --> 00:14:55,399 Sí que te tiene atado en corto. 317 00:14:55,401 --> 00:14:57,101 Tienes que imponerte. 318 00:14:57,103 --> 00:14:59,663 Mírame, Christy. Ya es tarde para eso. 319 00:15:00,529 --> 00:15:01,674 ¿Qué pasa? 320 00:15:02,276 --> 00:15:04,792 Quiero preguntarte tu opinión sobre algo. 321 00:15:04,817 --> 00:15:05,715 Vale. 322 00:15:06,074 --> 00:15:07,307 Tú estuviste cerca de mí 323 00:15:07,332 --> 00:15:08,846 antes de que dejara de beber. 324 00:15:08,871 --> 00:15:10,049 Lo estuvo un montón de gente. 325 00:15:10,565 --> 00:15:12,798 Paramédicos, el sheriff del condado, control de animales. 326 00:15:12,800 --> 00:15:15,067 Sí, sí, sí. 327 00:15:15,069 --> 00:15:17,970 Pero mirándolo a posteriori, 328 00:15:17,972 --> 00:15:21,741 ¿no crees que es posible que solo estuviera pasando por una fase? 329 00:15:21,924 --> 00:15:22,917 ¿Una fase? 330 00:15:23,409 --> 00:15:24,643 Hablabas de tú a tú 331 00:15:24,645 --> 00:15:26,746 con el tío que te lavaba el estómago. 332 00:15:26,748 --> 00:15:28,948 Sí... Phil. 333 00:15:29,620 --> 00:15:31,417 Un nombre irónico. 334 00:15:31,419 --> 00:15:33,085 ¿Adónde vas con esto? 335 00:15:33,823 --> 00:15:35,221 ¿Estás pensando en volver a beber? 336 00:15:35,424 --> 00:15:37,356 Bueno, quizás. 337 00:15:38,010 --> 00:15:39,525 Mi amiga ha vuelto a beber 338 00:15:39,527 --> 00:15:40,860 y le va genial. 339 00:15:40,862 --> 00:15:43,329 Y mírate a ti, antes fumabas marihuana todos los días 340 00:15:43,331 --> 00:15:45,965 y ahora solo lo haces de vez en cuando. 341 00:15:46,143 --> 00:15:48,467 Sí, solo por la noche y los fines de semanas. 342 00:15:48,469 --> 00:15:50,736 Eso es todos los días, pero pasemos. 343 00:15:52,409 --> 00:15:54,440 Aun así, todas las mañanas te pones tu corbata, 344 00:15:54,442 --> 00:15:56,932 vendes coches, eres un gran padre. 345 00:15:57,213 --> 00:15:58,343 Te va muy bien. 346 00:15:58,469 --> 00:16:01,170 Esas mismas palabras usó mi camello. 347 00:16:03,690 --> 00:16:04,950 La cosa es que, 348 00:16:05,487 --> 00:16:07,119 creo que yo también puedo hacer eso. 349 00:16:07,526 --> 00:16:08,921 Dios mío, no, Christy. 350 00:16:09,260 --> 00:16:11,356 Cuando bebías tu vida era un descontrol. 351 00:16:11,358 --> 00:16:13,158 Desaparecías durante días. 352 00:16:13,160 --> 00:16:16,252 Y luego, para empeorar las cosas, volvías a casa. 353 00:16:17,370 --> 00:16:18,764 Lo sé, pero creo... 354 00:16:18,766 --> 00:16:19,831 Mira. 355 00:16:20,542 --> 00:16:21,566 Puedes hacer lo que quieras. 356 00:16:21,568 --> 00:16:23,846 Pero odiaría que Roscoe 357 00:16:23,871 --> 00:16:25,823 volviera a ver a su madre borracha. 358 00:16:29,104 --> 00:16:30,075 Golpe bajo. 359 00:16:30,557 --> 00:16:32,978 Christy, igual no te has dado cuenta, 360 00:16:32,980 --> 00:16:35,034 pero a ti también te va bastante genial. 361 00:16:36,511 --> 00:16:37,547 Gracias. 362 00:16:37,612 --> 00:16:38,831 ¿Baxter? 363 00:16:38,856 --> 00:16:40,122 Atado en corto. 364 00:16:40,147 --> 00:16:42,707 Lo siento. 365 00:16:54,261 --> 00:16:57,588 No entiendo por qué vamos a disculparnos con Regina. 366 00:16:57,613 --> 00:16:59,948 Intentamos ayudarla y nos mandó al carajo. 367 00:16:59,995 --> 00:17:03,263 Bueno, igual deberíamos haberla dejado en paz. 368 00:17:03,265 --> 00:17:04,798 Está claro que no pidió ayuda. 369 00:17:04,800 --> 00:17:07,600 Pero si alguna vez lo hace, estaremos ahí para ella. 370 00:17:07,602 --> 00:17:10,470 Oye, fantasma de las Navidades pasadas, déjalo ya. 371 00:17:11,839 --> 00:17:13,473 ¿No es un poco raro aparecer 372 00:17:13,475 --> 00:17:15,375 en su nueva casa sin un regalo? 373 00:17:15,377 --> 00:17:17,443 ¿Deberíamos parar y comprarle una botella de aguardiente? 374 00:17:17,445 --> 00:17:19,713 No voy a parar en ningún sito en Nochebuena. 375 00:17:22,846 --> 00:17:24,651 Jill, esos pendientes son bonitos. 376 00:17:24,676 --> 00:17:26,159 ¡Gracias! 377 00:17:28,424 --> 00:17:29,689 ¡Dios mío! 378 00:17:29,691 --> 00:17:32,725 Son los pendientes más bonitos que he visto nunca. 379 00:17:32,727 --> 00:17:35,161 Los he elegido yo. 380 00:17:35,163 --> 00:17:38,174 Feliz estreno de casa/ Navidad. 381 00:17:38,504 --> 00:17:40,170 No deberíais haber hecho esto. 382 00:17:40,266 --> 00:17:42,033 Parecen muy caros. 383 00:17:42,058 --> 00:17:43,627 Lo son. 384 00:17:44,939 --> 00:17:46,939 Solo queríamos decir que lo sentimos. 385 00:17:46,941 --> 00:17:50,565 Nos hemos pasado de la raya al creer que sabíamos lo que era mejor para ti. 386 00:17:50,678 --> 00:17:52,512 Aunque lo sabemos. 387 00:17:52,514 --> 00:17:55,596 Bueno, deberíamos irnos. 388 00:17:56,073 --> 00:17:57,183 Nochebuena. 389 00:17:57,185 --> 00:17:59,854 Seguramente tienes planes con tu chico. 390 00:18:00,021 --> 00:18:02,888 En realidad, Marcus está fuera de la ciudad visitando a su familia. 391 00:18:03,323 --> 00:18:05,057 ¿Por qué no pedimos comida china 392 00:18:05,059 --> 00:18:06,859 y vemos una película navideña moñas? 393 00:18:06,861 --> 00:18:08,409 Por muy bien que suene eso, 394 00:18:08,434 --> 00:18:09,928 vamos al baile sin diversión de Wendy. 395 00:18:11,831 --> 00:18:13,199 Baile sin alcohol. 396 00:18:13,201 --> 00:18:14,500 Es lo que he dicho. 397 00:18:16,511 --> 00:18:18,245 No querrás... 398 00:18:18,584 --> 00:18:19,712 No. 399 00:18:20,588 --> 00:18:22,862 Pero, oye, vamos a tomar café la semana que viene. 400 00:18:22,887 --> 00:18:23,635 Vale. 401 00:18:23,660 --> 00:18:24,926 Feliz Navidad. 402 00:18:25,088 --> 00:18:26,651 Feliz Navidad. 403 00:18:29,582 --> 00:18:33,221 Bueno, parece que está en un buen momento. 404 00:18:33,246 --> 00:18:35,012 Sí, me alegra que hayamos hecho eso. 405 00:18:35,037 --> 00:18:36,010 A mí también. 406 00:18:36,794 --> 00:18:39,695 Tengo las orejas frías. 407 00:19:35,274 --> 00:19:38,876 Esto es mucho peor de lo que pensé. 408 00:19:40,357 --> 00:19:43,214 Sí, ¿quién fue el genio al que se le ocurrió esto? 409 00:19:44,598 --> 00:19:46,299 Lo bueno es que tres personas distintas 410 00:19:46,324 --> 00:19:47,824 han traído ensaladas de gelatina. 411 00:19:48,021 --> 00:19:50,321 Una persona ha traído tres tipos distintos 412 00:19:50,323 --> 00:19:53,544 de ensalada de gelatina, de nada. 413 00:19:54,227 --> 00:19:56,591 Aquí no hay chicos guapos. 414 00:19:56,849 --> 00:19:58,996 Y nos están ignorando. 415 00:19:58,998 --> 00:20:01,666 ¿Sabéis qué?, olvidaos de los chicos. 416 00:20:01,826 --> 00:20:04,235 Yo estoy feliz de pasar aquí 417 00:20:04,237 --> 00:20:06,470 la Nochebuena con la gente que quiero. 418 00:20:06,748 --> 00:20:09,740 No brindo por eso. 419 00:20:09,742 --> 00:20:11,142 ¿Quiere bailar alguien? 420 00:20:35,189 --> 00:20:40,953 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***