1 00:00:01,370 --> 00:00:04,910 Eo. Quán tôi làm chắc chả bao giờ dám phục vụ cái này. 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,010 Vị cháy khét lại còn chua. 3 00:00:07,010 --> 00:00:08,740 Jodi, đây là buổi họp hội nghiện rượu. 4 00:00:08,740 --> 00:00:11,860 Chỉ cần cà phê này không có mùi vodka là ngon rồi. 5 00:00:16,420 --> 00:00:19,050 Mẹ biết là hai người không qua mắt được ai, phải không? 6 00:00:19,050 --> 00:00:20,250 Ý con là sao? 7 00:00:20,260 --> 00:00:22,820 Mẹ, ai mà chả biết mẹ với Steve đang hẹn hò. 8 00:00:22,830 --> 00:00:25,150 - Họ thì biết gì. - Biết hết đấy. 9 00:00:25,760 --> 00:00:29,130 Thấy chưa? Mẹ giấu giếm làm gì nữa? 10 00:00:29,130 --> 00:00:31,600 Mẹ không thích có người ngồi lê đôi mách về cuộc sống riêng của mẹ. 11 00:00:31,600 --> 00:00:33,520 Lúc nào mẹ chả tám về người ta. 12 00:00:33,540 --> 00:00:36,140 Mẹ đâu có tám, đó gọi là trao đổi tin tức. 13 00:00:38,750 --> 00:00:40,870 Sao cô không ra ngồi với bạn trai? 14 00:00:41,490 --> 00:00:43,510 Anh ta không phải bạn trai tôi. 15 00:00:43,510 --> 00:00:45,850 Ôi, không. Chia tay rồi à? 16 00:00:47,040 --> 00:00:48,770 Bọn tôi còn chưa hẹn hò bao giờ. 17 00:00:48,880 --> 00:00:50,822 Đã nói là chẳng được lâu đâu mà. 18 00:00:51,610 --> 00:00:54,500 Đây này... đây mới gọi là ngồi lê đôi mách. 19 00:00:58,930 --> 00:01:01,090 Mọi người đã hứa với tôi rằng nếu tôi cai rượu, 20 00:01:01,100 --> 00:01:03,160 thì mọi việc sẽ đâu vào đấy, 21 00:01:03,180 --> 00:01:06,780 và, thật kỳ diệu, cuối cùng điều đó cũng thành hiện thực. 22 00:01:06,940 --> 00:01:09,070 Công việc luật sư của tôi đang tiến triển. 23 00:01:09,070 --> 00:01:12,260 Tôi rất biết ơn những vụ lái xe khi không tỉnh táo của mọi người ở đây. 24 00:01:15,710 --> 00:01:17,680 Và tuyệt nhất là 25 00:01:17,680 --> 00:01:19,590 tôi thực sự bắt đầu hẹn hò. 26 00:01:20,600 --> 00:01:22,980 Thôi đi. 27 00:01:22,990 --> 00:01:26,150 Tôi đang gặp gỡ một người phụ nữ... hết sức tuyệt vời. 28 00:01:26,160 --> 00:01:29,170 Cô ấy quyến rũ và thông minh, 29 00:01:29,200 --> 00:01:30,800 sành sỏi, 30 00:01:30,890 --> 00:01:32,560 có một trái tim nhân hậu... 31 00:01:32,560 --> 00:01:34,610 Anh ta đang ngoại tình đấy. 32 00:01:36,820 --> 00:01:45,710 + MOM + .: Phần 3 Tập 7: Sủi cảo và mông bé :. 33 00:01:45,710 --> 00:01:55,260 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 34 00:01:58,350 --> 00:02:00,610 - Chào con. - Chào mẹ. 35 00:02:00,620 --> 00:02:02,420 - Con về đây làm gì thế? - Để trốn. 36 00:02:02,750 --> 00:02:03,950 Trốn Gregory á? 37 00:02:03,950 --> 00:02:06,290 Mẹ anh ấy. Bà ấy sẽ ở với bọn con hai tuần. 38 00:02:06,320 --> 00:02:08,290 Ồ. Chúc may mắn nha. 39 00:02:08,290 --> 00:02:09,690 Bà ấy qua từ bao giờ thế? 40 00:02:09,690 --> 00:02:11,750 Ba tiếng trước. 41 00:02:12,280 --> 00:02:14,400 Ôi... tội nghiệp con. 42 00:02:14,430 --> 00:02:16,030 Con có thể trốn ở đây bao lâu cũng được. 43 00:02:16,070 --> 00:02:17,970 Cảm ơn mẹ. Bà đâu rồi? 44 00:02:17,970 --> 00:02:20,570 - Đi hẹn hò rồi. - Ồ, với cái ông luật sư ấy hả? 45 00:02:20,570 --> 00:02:22,770 - Sao con biết? - Ai mà chả biết. 46 00:02:24,450 --> 00:02:26,420 Con cần mẹ giúp việc này. 47 00:02:26,480 --> 00:02:28,044 Ừ, bất cứ điều gì mẹ có thể. 48 00:02:28,040 --> 00:02:29,210 Úi... 49 00:02:30,280 --> 00:02:32,650 Là Jill. Chờ mẹ xíu. 50 00:02:32,650 --> 00:02:34,520 Ừ, Jill, sao thế? 51 00:02:35,800 --> 00:02:37,080 Được rồi, tôi đang nói chuyện dở... 52 00:02:37,090 --> 00:02:38,980 với con gái... Tôi gọi... 53 00:02:39,630 --> 00:02:41,520 Chẳng thể ngăn nổi cô ấy. 54 00:02:42,890 --> 00:02:44,220 Ừ, tôi gọi lại sau được không? 55 00:02:44,250 --> 00:02:45,650 Ừ. Tuyệt, cảm ơn. 56 00:02:46,760 --> 00:02:48,070 Thế con cần gì? 57 00:02:48,180 --> 00:02:51,670 Thì... mẹ của anh Gregory muốn gặp mẹ với bà. 58 00:02:52,210 --> 00:02:54,140 Ôi, con yêu, mẹ rất tiếc. 59 00:02:55,470 --> 00:02:58,340 Vâng, con cũng mong là có thể hủy được. Không có ý gì đâu. 60 00:02:58,340 --> 00:03:00,590 Ừ. Mẹ cũng muốn mẹ với bà trốn luôn. 61 00:03:01,750 --> 00:03:05,320 Thế nên con nghĩ có lẽ Chủ... 62 00:03:05,470 --> 00:03:08,100 Mẹ xin lỗi, mẹ phải nghe cuộc này. 63 00:03:08,570 --> 00:03:09,930 Ừ, Jodi, sao vậy? 64 00:03:10,420 --> 00:03:12,640 Cô này là người mẹ đang hỗ trợ ở trong hội. 65 00:03:13,620 --> 00:03:14,950 Ừ. 66 00:03:15,460 --> 00:03:17,460 Anh ta là sếp cô mà. 67 00:03:17,460 --> 00:03:18,760 Anh ta có quyền bảo cô 68 00:03:18,760 --> 00:03:21,530 không được gọi điện nói chuyện riêng trong khi làm. 69 00:03:22,530 --> 00:03:24,660 Anh ta đang quát cô đấy à? 70 00:03:25,270 --> 00:03:27,640 Được rồi, hay là lúc nào đến giờ nghỉ gọi lại cho tôi 71 00:03:27,640 --> 00:03:30,000 hoặc lúc nào bị sa thải ấy. Được rồi, cảm ơn, chào nhé. 72 00:03:30,110 --> 00:03:33,070 Ái chà, mọi người gọi mẹ xin lời khuyên cơ đấy à? 73 00:03:33,090 --> 00:03:35,778 Thì mấy người nghiện rượu với nghiện thuốc gọi ấy mà. 74 00:03:35,770 --> 00:03:37,530 Làm gì có ai kinh nghiệm như mẹ. 75 00:03:38,080 --> 00:03:41,280 - Vậy bà ấy là mẹ chồng tương lai của con. - Vâng. 76 00:03:41,310 --> 00:03:43,280 Con đang định rủ cả nhà đi ra tiệm ăn tối Chủ Nhật. 77 00:03:43,290 --> 00:03:45,690 Bà ấy có thể gặp mẹ, ghét mẹ, rồi chúng ta sẽ về lúc 9:00. 78 00:03:45,930 --> 00:03:48,020 Trước hết, bà ấy sẽ không ghét bọn mẹ đâu, 79 00:03:48,020 --> 00:03:49,720 bọn mẹ sẽ cư xử lịch sự. 80 00:03:49,730 --> 00:03:51,460 Là những người hoàn toàn khác luôn. 81 00:03:52,480 --> 00:03:53,740 Và thứ hai, 82 00:03:53,940 --> 00:03:55,400 mẹ nghĩ chúng ta nên ăn ở đây. 83 00:03:55,400 --> 00:03:56,430 Làm gì? 84 00:03:56,430 --> 00:03:59,130 Bữa tối gia đình mà, chúng ta nên giả vờ là một gia đình. 85 00:03:59,140 --> 00:04:00,600 Chắc vậy. 86 00:04:00,600 --> 00:04:05,310 Thôi nào, nó không thể tệ hơn lần đầu mẹ gặp mẹ của Baxter đâu. 87 00:04:05,310 --> 00:04:07,980 Con biết, con vừa mới nói về chuyện đó trong buổi trị liệu xong. 88 00:04:09,080 --> 00:04:11,720 Lúc đó mẹ say bí tỉ, sao mẹ nhớ nổi chứ? 89 00:04:12,350 --> 00:04:15,359 Dễ mà. Người ta gửi một bản sao giấy trình báo công an. 90 00:04:20,000 --> 00:04:22,160 Có phải có người vừa đặt một chiếc pizza cỡ lớn 91 00:04:22,240 --> 00:04:24,280 kèm theo em không? 92 00:04:25,530 --> 00:04:27,260 Bất ngờ quá. 93 00:04:27,260 --> 00:04:29,630 Sẽ còn bất ngờ hơn đấy. 94 00:04:29,630 --> 00:04:32,270 Anh chỉ cần quyết định muốn xơi gì trước thôi. 95 00:04:32,270 --> 00:04:34,070 Nhớ là pizza rồi sẽ nguội 96 00:04:34,070 --> 00:04:36,430 nhưng món này lúc nào cũng nóng hổi. 97 00:04:36,710 --> 00:04:38,240 Ôi, anh muốn em. 98 00:04:38,240 --> 00:04:39,970 Trả lời đúng rồi đấy, nhưng em đang chết đói đây, 99 00:04:39,980 --> 00:04:41,580 nên chúng ta sẽ dạo đầu bằng pizza. 100 00:04:42,410 --> 00:04:45,410 Anh kể cho em nghe ý nghĩ bí mật của anh được không? 101 00:04:45,410 --> 00:04:47,250 Nếu nó là về em, pizza và cô gái khác, 102 00:04:47,250 --> 00:04:48,680 thì em sẽ chọn cô gái. 103 00:04:49,520 --> 00:04:51,150 Thực ra, anh muốn chúng ta 104 00:04:51,150 --> 00:04:53,850 thi thoảng ra ngoài ăn trưa hoặc ăn tối, 105 00:04:53,860 --> 00:04:55,190 như một cặp đôi bình thường ấy. 106 00:04:55,190 --> 00:04:56,290 Rồi sao? 107 00:04:56,290 --> 00:04:57,360 Thế thôi. 108 00:04:57,540 --> 00:05:00,100 Chúng ta sẽ ăn trưa hoặc ăn tối. 109 00:05:00,800 --> 00:05:02,700 Ha. 110 00:05:02,700 --> 00:05:05,270 Còn chẳng bằng một sắc thái của Grey. 111 00:05:05,270 --> 00:05:07,230 Anh biết không, Steve, em khá là thích 112 00:05:07,240 --> 00:05:09,000 mọi chuyện như bây giờ, nên đừng phá hỏng nhé. 113 00:05:09,010 --> 00:05:11,210 Ừ, anh cũng thích, chỉ là... 114 00:05:11,210 --> 00:05:14,640 thi thoảng anh cảm thấy như em không muốn bị bắt gặp đi cùng anh. 115 00:05:14,640 --> 00:05:16,710 Ý anh là sao? Làm gì có chuyện đấy. 116 00:05:16,710 --> 00:05:19,250 Anh biết là chúng ta đồng ý rằng sẽ giữ bí mật, 117 00:05:19,250 --> 00:05:21,320 nhưng mặt khác, anh tự hỏi rằng 118 00:05:21,320 --> 00:05:23,280 liệu chúng ta có phải người yêu không 119 00:05:23,290 --> 00:05:25,550 hay chỉ là đùa giỡn rồi thôi? 120 00:05:25,560 --> 00:05:28,200 Anh cứ làm như đùa giỡn rồi thôi tệ lắm ấy. 121 00:05:28,660 --> 00:05:30,977 Anh không yêu cầu em phải lấy anh, anh chỉ muốn chúng ta 122 00:05:30,970 --> 00:05:32,150 thi thoảng ra ngoài ăn tối. 123 00:05:32,180 --> 00:05:34,530 Có lẽ là... đi xem phim? 124 00:05:34,530 --> 00:05:36,640 Đi dạo trong công viên. 125 00:05:39,570 --> 00:05:42,000 Sao lúc nào em cũng là kiểu mạnh mẽ thế này? 126 00:05:42,740 --> 00:05:45,210 Này, chỉ bởi anh có nhiều cảm xúc 127 00:05:45,210 --> 00:05:46,540 đâu có nghĩa anh không phải là đàn ông. 128 00:05:46,540 --> 00:05:49,380 Chưa chắc đâu. 129 00:05:49,380 --> 00:05:52,180 Nghe em này, anh cứ giữ lấy cảm xúc mà viết vào nhật ký. 130 00:05:52,180 --> 00:05:53,800 Nó đâu phải nhật ký. 131 00:05:54,110 --> 00:05:56,050 Đó là sổ tay ghi lại hằng ngày thôi. 132 00:05:56,080 --> 00:05:58,320 Chẳng giúp gì được anh đâu. 133 00:05:58,320 --> 00:05:59,950 Ừ, người hỗ trợ của anh bảo anh cần tìm cách 134 00:05:59,960 --> 00:06:01,924 - thể hiện cảm xúc của mình một cách an toàn. - Chà. 135 00:06:01,920 --> 00:06:04,350 Tụt sạch cảm xúc luôn. 136 00:06:05,600 --> 00:06:08,300 - Em gọi anh sau. - Ừ. 137 00:06:10,260 --> 00:06:11,510 Chào em... 138 00:06:21,960 --> 00:06:23,160 Thật là... 139 00:06:23,710 --> 00:06:27,860 Mở lòng với cô ấy, đúng là một sai lầm. 140 00:06:30,750 --> 00:06:33,890 Cô có háo hức muốn gặp mẹ chồng tương lai của Violet không? 141 00:06:33,890 --> 00:06:35,430 Thực ra là có. 142 00:06:35,760 --> 00:06:37,920 Cai rượu được một thời gian đã khiến tôi 143 00:06:37,950 --> 00:06:39,460 tự tin lên nhiều. 144 00:06:39,460 --> 00:06:40,830 Ừ, nên thế. 145 00:06:40,830 --> 00:06:43,490 Vâng. Không phải vênh váo gì đâu, nhưng 146 00:06:43,810 --> 00:06:45,710 tôi cảm thấy khá là "long lanh." 147 00:06:46,200 --> 00:06:47,640 "Long lanh" á? 148 00:06:47,640 --> 00:06:50,070 Có khi là "lấp lánh," "lấp la lấp lánh" ấy chứ. 149 00:06:51,010 --> 00:06:52,310 Thế cô định nấu món gì? 150 00:06:53,540 --> 00:06:54,980 Ồ. Lại là Jill. 151 00:06:54,980 --> 00:06:56,550 Rắc rối với chồng cũ. 152 00:06:57,330 --> 00:07:00,050 Dù sao thì tôi sẽ nấu món Do Thái truyền thống: 153 00:07:00,050 --> 00:07:02,200 Sườn non bò, sủi cảo, và bánh nhồi thịt. 154 00:07:02,220 --> 00:07:03,400 Ái chà. 155 00:07:04,850 --> 00:07:06,290 Là gì thế? 156 00:07:06,290 --> 00:07:09,170 Mấy món đầu tiên hiện ra khi tôi tra “Bữa tối Do Thái.” 157 00:07:11,430 --> 00:07:12,460 Lại Jill à? 158 00:07:12,460 --> 00:07:13,380 Jodi. 159 00:07:13,500 --> 00:07:14,770 Tôi mến cô ấy, nhưng trời ạ, 160 00:07:14,900 --> 00:07:17,510 cái đầu phê thuốc cũ của cô ấy lắm lời quá. 161 00:07:18,160 --> 00:07:19,800 Và còn sai chính tả nữa. 162 00:07:20,840 --> 00:07:22,940 Sao cô không tắt máy ấy? 163 00:07:22,940 --> 00:07:25,440 Không được. Tôi là người hỗ trợ của cô ấy, cô ấy cần tôi. 164 00:07:25,440 --> 00:07:28,180 Tôi hiểu, nhưng cô vẫn cần vạch ra giới hạn nhất định. 165 00:07:28,180 --> 00:07:30,080 Nói thì dễ, làm mới khó. 166 00:07:30,080 --> 00:07:31,780 Không hẳn. 167 00:07:31,780 --> 00:07:33,470 Gọi tôi đi, tôi làm mẫu cho. 168 00:07:35,670 --> 00:07:36,720 Được rồi. 169 00:07:42,790 --> 00:07:46,030 Thế dạo này có chuyện gì không? Công việc thế nào? 170 00:07:46,690 --> 00:07:48,860 Chờ đã, chị không nghe máy à? 171 00:07:49,200 --> 00:07:51,410 Không, bởi vì tôi đang có hẹn với bạn tôi Christy 172 00:07:51,430 --> 00:07:53,760 và tôi sẽ chỉ tập trung vào cô ấy thôi. 173 00:07:54,240 --> 00:07:56,500 Nhưng lỡ Christy gọi điện cần chị thì sao? 174 00:07:56,510 --> 00:07:58,640 Lỡ cô ấy đang gặp khủng hoảng? 175 00:07:58,640 --> 00:08:00,690 Lúc nào cô ấy chẳng khủng hoảng. 176 00:08:02,610 --> 00:08:04,240 Chờ chút, hộp thư thoại. 177 00:08:04,560 --> 00:08:07,020 Chào chị, Marjorie, tôi chỉ muốn chị biết là 178 00:08:07,050 --> 00:08:10,460 chị khiến tôi tổn thương và tôi sắp tự tử đây. 179 00:08:11,050 --> 00:08:14,390 Thấy chưa, đó là ví dụ những thứ có thể chờ. 180 00:08:19,260 --> 00:08:20,730 Mẹ không biết phải làm sao nữa. 181 00:08:20,730 --> 00:08:23,230 Steve cứ ép mẹ phải hẹn hò nghiêm túc ấy. 182 00:08:23,230 --> 00:08:26,300 Con biết đấy, ăn tối, đi xem phim, nắm tay và mấy thứ vớ vẩn khác. 183 00:08:26,470 --> 00:08:28,720 Anh ta là quái vật, đá luôn đi mẹ. 184 00:08:29,240 --> 00:08:30,900 Con không hiểu. 185 00:08:30,910 --> 00:08:33,440 Một khi bọn mẹ làm những thứ đó là mẹ không thoát ra được. 186 00:08:33,440 --> 00:08:35,480 - Vâng, thế thì sao? - Thế nhỡ có người tốt hơn 187 00:08:35,480 --> 00:08:38,480 lướt qua trong khi mẹ đang đi dạo trong công viên như con điên thì sao? 188 00:08:38,580 --> 00:08:41,450 Mẹ này, từ tận đáy lòng, 189 00:08:41,450 --> 00:08:42,920 con phải nói rằng... 190 00:08:42,920 --> 00:08:44,780 Mấy vấn đề của mẹ thật tào lao. 191 00:08:47,250 --> 00:08:48,700 Bánh nhồi thịt đó. 192 00:08:51,230 --> 00:08:52,900 Này, mẹ đã phải lắng nghe vấn đề của con đấy. 193 00:08:52,900 --> 00:08:55,097 Tối qua suốt cả nửa tiếng con nói liến thoắng 194 00:08:55,090 --> 00:08:56,360 rằng mái con dài. 195 00:08:56,370 --> 00:08:59,100 Chứ biết làm sao. Marjorie đâu có nghe máy. 196 00:08:59,700 --> 00:09:02,390 Chị ấy nói đúng, cái gì con cũng làm quá lên. 197 00:09:04,010 --> 00:09:06,210 Sao con phân biệt được bánh nhồi thịt 198 00:09:06,210 --> 00:09:07,410 với sườn non bò? 199 00:09:07,410 --> 00:09:09,820 - Con để sủi cảo giữa hai món. - À. 200 00:09:13,000 --> 00:09:15,550 Ôi, Steve, anh khiến em phát điên rồi đấy. 201 00:09:15,550 --> 00:09:17,140 Tắt máy đi. 202 00:09:17,160 --> 00:09:18,570 Con làm thế được à? 203 00:09:18,690 --> 00:09:21,390 Vâng. Nó gọi là vạch ra giới hạn nhất định. 204 00:09:21,390 --> 00:09:24,390 Phải rồi, tắt máy. 205 00:09:25,900 --> 00:09:27,690 Mẹ ơi, bọn con tới rồi đây. 206 00:09:27,700 --> 00:09:29,400 Ra ngay. Mẹ nhớ này, 207 00:09:29,400 --> 00:09:32,100 chúng ta là những người tốt và yêu thương lẫn nhau. 208 00:09:32,100 --> 00:09:33,770 Mẹ sẽ cố. 209 00:09:36,140 --> 00:09:38,010 Chào mừng tới nhà chúng tôi. 210 00:09:38,010 --> 00:09:40,392 Nơi những người tốt yêu thương lẫn nhau. 211 00:09:41,180 --> 00:09:43,810 Christy, Bonnie, đây là mẹ cháu, Phyllis. 212 00:09:44,000 --> 00:09:45,100 - Chào chị. Chị khỏe chứ? - Chào chị. 213 00:09:45,120 --> 00:09:45,970 Rất vui được gặp chị. 214 00:09:46,000 --> 00:09:48,080 Rất vui được gặp hai người. Vậy cô là mẹ cháu à? 215 00:09:48,080 --> 00:09:50,670 Cô đẻ Violet hồi 16 tuổi à? 216 00:09:52,590 --> 00:09:54,657 Không, 17 tuổi. 217 00:09:56,070 --> 00:09:57,630 Rưỡi. 218 00:09:58,140 --> 00:10:00,300 Còn tôi đẻ nó lúc 16. 219 00:10:01,660 --> 00:10:03,330 Được rồi. 220 00:10:03,330 --> 00:10:07,750 Còn tôi hồi 16 thì đang đi trại hè và lái ca nô. 221 00:10:09,310 --> 00:10:10,880 Chuyện hay lắm mẹ. 222 00:10:10,910 --> 00:10:13,690 Cảm ơn cô đã mời chúng cháu tới. 223 00:10:13,780 --> 00:10:14,910 Vinh dự của bọn tôi mà. 224 00:10:14,910 --> 00:10:16,840 Và tôi đem tới một chai vang đây. 225 00:10:16,850 --> 00:10:18,780 Ồ. Cảm ơn chị. 226 00:10:18,780 --> 00:10:20,750 Chị biết là bọn tôi không uống rượu, phải không? 227 00:10:20,750 --> 00:10:22,680 Ồ, vâng, tôi biết. Cho tôi mà. 228 00:10:24,550 --> 00:10:25,960 Khui luôn đi. 229 00:10:26,500 --> 00:10:31,500 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 230 00:10:31,500 --> 00:10:36,500 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 231 00:10:36,680 --> 00:10:39,010 Không ai bất ngờ hơn tôi khi biết 232 00:10:39,010 --> 00:10:40,610 hai đứa đính hôn đâu. 233 00:10:40,610 --> 00:10:42,650 Ý tôi là, Gregory không có bạn gái kể từ... 234 00:10:42,650 --> 00:10:45,330 Tên nó là gì nhỉ? Cái đứa có răng ấy. 235 00:10:46,500 --> 00:10:48,900 Con không biết, mẹ. Họ đều có răng. 236 00:10:49,390 --> 00:10:51,590 Rachel. Rachel Levine. 237 00:10:51,590 --> 00:10:53,790 Mẹ thích con bé. Con có nghe tin tức gì của nó không? 238 00:10:53,790 --> 00:10:56,690 Không. Con không nghe tin gì của bất cứ bạn gái cũ của con. 239 00:10:57,760 --> 00:10:58,830 “Bạn gái cũ.” 240 00:10:58,830 --> 00:11:00,860 Nghe Tom Jones nói kìa. 241 00:11:02,500 --> 00:11:04,350 Đừng lo, Violet. 242 00:11:04,380 --> 00:11:05,780 Chỉ có một đứa thôi. 243 00:11:05,940 --> 00:11:09,010 Thế, tôi đang ăn cái gì thế này? 244 00:11:09,390 --> 00:11:10,750 Sườn non bò. 245 00:11:10,770 --> 00:11:12,990 Không, đâu phải. 246 00:11:14,260 --> 00:11:16,730 Nhưng tôi công nhận sự cố gắng của cô. 247 00:11:16,980 --> 00:11:19,620 Chị muốn dùng thêm rượu không, chị Munchnik? 248 00:11:19,620 --> 00:11:21,380 Ồ, cảm ơn. Và thôi đi, Bonnie, 249 00:11:21,390 --> 00:11:23,940 chúng ta cách nhau có mấy tuổi, cứ gọi tôi là Phyllis. 250 00:11:24,990 --> 00:11:27,290 Bà ta nói mẹ già. 251 00:11:33,770 --> 00:11:36,200 - Thế cô có nhớ mùi rượu không? - Mẹ này. 252 00:11:36,200 --> 00:11:39,470 Sao? Mẹ tò mò. Mẹ chưa từng gặp người nghiện rượu. 253 00:11:39,470 --> 00:11:40,700 Thế còn cậu Artie? 254 00:11:40,710 --> 00:11:42,010 Zsz-zsz-zsz. 255 00:11:43,210 --> 00:11:45,210 Em tôi Arthur không phải nghiện rượu. 256 00:11:45,210 --> 00:11:47,840 Cậu ấy chỉ không biết khi nào thì ngừng uống thôi. 257 00:11:49,190 --> 00:11:50,330 Không phải về cơ bản... 258 00:11:50,350 --> 00:11:51,420 Zsz-zsz-zsz. 259 00:11:55,280 --> 00:11:57,050 Xin phép. 260 00:11:57,060 --> 00:11:59,490 Nhìn cặp mông bé xíu kìa. Ghét ghê cơ. 261 00:11:59,970 --> 00:12:02,590 Chào chị. Tôi phải ở đây mấy hôm. 262 00:12:02,920 --> 00:12:04,260 Ừm... 263 00:12:04,260 --> 00:12:05,960 Ừ, bọn tôi đang có khách. 264 00:12:05,960 --> 00:12:08,790 Xin lỗi. Tôi đã nhắn cỡ 1000 tin nhưng chị không trả lời. 265 00:12:08,820 --> 00:12:10,050 Đây là ai vậy? 266 00:12:10,070 --> 00:12:11,520 Chào, tôi là Jodi. 267 00:12:11,540 --> 00:12:13,410 À. Cô là bạn Violet à? 268 00:12:13,440 --> 00:12:14,970 Không, Christy là người hỗ trợ của tôi. 269 00:12:15,210 --> 00:12:16,670 Hiểu chết liền. 270 00:12:17,780 --> 00:12:20,080 Tôi đang giúp cô ấy cai nghiện. 271 00:12:22,250 --> 00:12:23,450 Sao cô phải tới đây? 272 00:12:23,570 --> 00:12:25,360 Bởi vì chị tôi đúng là một con khốn. 273 00:12:27,090 --> 00:12:29,520 - Có chuyện gì thế? - Mẹ này, để sau được không? 274 00:12:29,540 --> 00:12:31,140 Chờ chút, Vi. Đã có chuyện gì? 275 00:12:31,570 --> 00:12:33,860 Tôi mượn xe chị ta mà không hỏi trước, 276 00:12:33,860 --> 00:12:35,480 thế là chị ta nổi cáu với tôi. 277 00:12:35,510 --> 00:12:37,770 Ồ, ca này dễ... cô sai rồi. 278 00:12:38,000 --> 00:12:41,260 Đi đền cho chị cô và tới buổi họp đi. 279 00:12:41,270 --> 00:12:43,630 - Nhưng chị ta xấu tính với tôi lắm! - Đi đi. 280 00:12:47,340 --> 00:12:50,030 Tin hay không thì tùy, tôi tự hào về cô ấy lắm. 281 00:12:53,700 --> 00:12:55,560 Vậy, Christy này, tôi tò mò chút, 282 00:12:55,610 --> 00:12:58,680 điều gì đã truyền cảm hứng cho cô đi học lại để trở thành luật sư? 283 00:12:58,880 --> 00:13:01,120 Thực ra, đó là mơ ước của tôi 284 00:13:01,120 --> 00:13:02,550 từ hồi bé. 285 00:13:02,550 --> 00:13:06,170 Tôi suốt ngày thấy mẹ bị cảnh sát tóm, thế nên... 286 00:13:07,130 --> 00:13:08,990 tôi muốn giúp mẹ. 287 00:13:10,600 --> 00:13:13,770 Mẹ không thể nói là do đọc sách về Lincoln thôi được à? 288 00:13:15,150 --> 00:13:18,710 Thú vị thật. Cháu học tâm lý học cũng để giúp mẹ cháu. 289 00:13:20,490 --> 00:13:22,250 Như cô thấy đấy, cũng chả tác dụng gì. 290 00:13:25,280 --> 00:13:26,810 Dễ thương đấy. 291 00:13:27,880 --> 00:13:31,370 Mẹ còn tưởng là con học để nghiên cứu về chứng ám ảnh của con với vếu. 292 00:13:32,850 --> 00:13:35,620 Bốn tuổi nó mới chịu cai bú ti. 293 00:13:35,620 --> 00:13:37,000 Mẹ... 294 00:13:37,040 --> 00:13:39,970 Ờ, con toàn muốn đập lộn với bọn to con nữa mà. 295 00:13:43,250 --> 00:13:45,230 Thế chúng ta bàn về sự chênh lệch tuổi tác 296 00:13:45,230 --> 00:13:46,610 giữa hai đứa nhé? 297 00:13:46,640 --> 00:13:48,640 Làm ơn quay lại nói về vếu đi mẹ. 298 00:13:49,890 --> 00:13:53,200 Christy, cho tôi biết là cô không bận tâm đi. 299 00:13:53,740 --> 00:13:55,670 Lúc đầu thì có, 300 00:13:55,670 --> 00:13:57,340 nhưng hai đứa có vẻ 301 00:13:57,340 --> 00:13:59,080 rất hạnh phúc bên nhau, thế nên... 302 00:13:59,080 --> 00:14:01,180 không phải đó mới là điều quan trọng sao? 303 00:14:01,180 --> 00:14:03,640 Cảm ơn cô, Mary Poppins. 304 00:14:06,990 --> 00:14:08,590 Thế còn chị? 305 00:14:09,110 --> 00:14:10,690 Phyl này... 306 00:14:13,090 --> 00:14:15,730 Tôi là ai mà dám phán xét cơ chứ? Tôi là một phụ nữ tuổi trung niên. 307 00:14:15,730 --> 00:14:17,460 Thế thì làm sao? 308 00:14:17,460 --> 00:14:20,172 Tôi chỉ muốn chị biết là tôi còn trẻ hơn chị chán. 309 00:14:23,670 --> 00:14:25,000 Để tôi ra xem. 310 00:14:25,000 --> 00:14:27,670 Đó, phải đập vậy đó. 311 00:14:31,010 --> 00:14:31,700 Anh tới đây làm gì? 312 00:14:31,730 --> 00:14:33,852 Em không nghe máy, cũng không trả lời tin nhắn. 313 00:14:33,850 --> 00:14:34,710 Anh muốn biết đang có chuyện gì. 314 00:14:34,710 --> 00:14:36,350 Chuyện là em đang có khách đây. 315 00:14:36,350 --> 00:14:37,510 Mai em nói chuyện sau. 316 00:14:37,520 --> 00:14:38,890 - Không! - Không?! 317 00:14:38,920 --> 00:14:40,200 Anh muốn em lắng nghe lời anh nói. 318 00:14:40,200 --> 00:14:42,520 Anh không phải đồ chơi tình dục bí mật của em đâu nhé! 319 00:14:44,460 --> 00:14:46,490 Mẹ làm gì đi. 320 00:14:46,490 --> 00:14:49,590 Mẹ này, mẹ nói mấy cái chuyện ngu ngốc của mẹ ở ngoài được không? 321 00:14:49,590 --> 00:14:51,800 Ừ. Ra ngoài. 322 00:14:51,800 --> 00:14:54,700 Con có thể tưởng tượng được họ sẽ thế nào khi say xỉn không? 323 00:14:54,700 --> 00:14:56,300 Mẹ, thôi đi... 324 00:14:56,650 --> 00:14:58,070 Anh mệt mỏi vì em lúc nào cũng là người ra lệnh rồi. 325 00:14:58,070 --> 00:14:59,730 Giờ thì chúng ta có phải là một cặp hay không đây? 326 00:14:59,750 --> 00:15:03,270 Chà. Em chưa từng thấy khía cạnh mạnh mẽ này của anh. 327 00:15:03,320 --> 00:15:04,350 Đôi khi đàn ông... 328 00:15:04,380 --> 00:15:05,740 - Em không thích! - Được rồi. 329 00:15:07,510 --> 00:15:09,670 Christy có nhà không? Tôi phải nói chuyện với Christy. 330 00:15:09,690 --> 00:15:11,250 Có. Nó ở trong nhà. Sao thế? 331 00:15:11,250 --> 00:15:12,550 Chồng cũ của tôi có con 332 00:15:12,550 --> 00:15:14,080 với con bác sĩ gây mê lẳng lơ, 333 00:15:14,090 --> 00:15:16,728 thật là điên rồ, bởi vì anh ta chưa bao giờ muốn có con với tôi. 334 00:15:16,720 --> 00:15:20,960 Ý tôi là, sao không ai muốn có con với tôi cơ chứ?! 335 00:15:23,090 --> 00:15:26,060 Vậy cô không được dùng thuốc an thần cơ à? 336 00:15:27,070 --> 00:15:28,130 Không. 337 00:15:28,130 --> 00:15:31,090 Chúng tôi đối mặt với khó khăn bằng tự trọng và kiêu hãnh. 338 00:15:31,880 --> 00:15:33,570 Christy, tôi cần cô. 339 00:15:34,860 --> 00:15:36,790 Con đĩ của chồng tôi có bầu rồi. 340 00:15:46,170 --> 00:15:48,350 Mọi người, đây là Jill. 341 00:15:48,350 --> 00:15:49,200 Jill, đây là... 342 00:15:49,220 --> 00:15:50,350 Đếch quan tâm. 343 00:15:50,360 --> 00:15:51,890 Sao cô không nghe máy? 344 00:15:51,890 --> 00:15:53,210 Nói chuyện trong bếp đi. 345 00:15:53,230 --> 00:15:54,570 Mẹ, để sau được không? 346 00:15:54,600 --> 00:15:56,170 Chỉ năm phút thôi. 347 00:15:56,260 --> 00:15:58,830 Tôi đã có thể là một bà mẹ tuyệt vời! 348 00:16:01,370 --> 00:16:02,990 Có lẽ là sáu. 349 00:16:03,970 --> 00:16:05,340 Có lẽ chúng ta nên đi. 350 00:16:05,340 --> 00:16:08,300 Con đùa à? Bữa tối này cứ như một màn kịch vậy. 351 00:16:08,310 --> 00:16:10,070 Em sẽ phải hối hận cho coi, Bonnie Plunkett! 352 00:16:10,080 --> 00:16:11,610 Em sẽ nhớ sự ân ái của anh! 353 00:16:11,610 --> 00:16:13,690 Màn hai. 354 00:16:17,020 --> 00:16:18,010 Phù... 355 00:16:18,020 --> 00:16:19,710 Vô cùng xin lỗi. 356 00:16:19,740 --> 00:16:20,920 Mọi chuyện ổn chứ ạ? 357 00:16:20,940 --> 00:16:23,510 Không hẳn. Tôi phải chia tay anh ta. 358 00:16:23,530 --> 00:16:26,630 Tất cả bởi vì anh ta không muốn làm đồ chơi tình dục bí mật của cô nữa. 359 00:16:27,370 --> 00:16:28,690 Ôi, lạy Chúa. 360 00:16:29,090 --> 00:16:31,390 Sao? Họ nói to thế cơ mà. 361 00:16:31,400 --> 00:16:33,060 Mẹ không nên nghe chắc? 362 00:16:34,990 --> 00:16:36,190 Không phải tại anh ta. 363 00:16:36,210 --> 00:16:38,477 Chỉ là rất khó cho tôi để có một mối quan hệ nghiêm túc. 364 00:16:38,470 --> 00:16:39,980 Vậy ư? Sao lại thế? 365 00:16:40,270 --> 00:16:42,230 Không hiểu Violet đã kể chị chưa, nhưng 366 00:16:42,260 --> 00:16:43,940 tình yêu của đời tôi mới mất năm ngoái. 367 00:16:43,970 --> 00:16:45,790 Ôi, tôi rất tiếc. Tôi không biết. 368 00:16:45,810 --> 00:16:47,250 Anh ấy mất vì lý do gì? 369 00:16:47,280 --> 00:16:50,080 - Bọn tôi đang ân ái... - Mẹ! Ra đây ngay! 370 00:16:51,280 --> 00:16:53,300 Mẹ xin lỗi. Hai phút nữa thôi. 371 00:16:53,330 --> 00:16:55,590 Thôi khỏi đi. Chúng ta đi thôi. 372 00:16:55,590 --> 00:16:57,030 Violet, thôi mà, mẹ đang cố đây. 373 00:16:57,060 --> 00:16:58,490 Vâng, lúc nào mẹ chả cố. 374 00:16:58,490 --> 00:17:00,090 Con chỉ nhờ mẹ có một bữa tối gia đình bình thường 375 00:17:00,090 --> 00:17:01,160 và mẹ chẳng thể làm nổi. 376 00:17:01,160 --> 00:17:02,860 Này, bạn mẹ đang cần giúp đỡ. 377 00:17:02,860 --> 00:17:04,500 Mẹ đâu thể bỏ mặc họ. 378 00:17:04,530 --> 00:17:06,450 - Vâng, nhưng con... - Không nhưng nhị gì cả. 379 00:17:06,470 --> 00:17:08,430 Họ đã ở bên mẹ khi mẹ cần. 380 00:17:08,430 --> 00:17:09,770 Giờ đến lượt mẹ đền ơn. 381 00:17:09,770 --> 00:17:11,370 Tuyệt thật. Và như mọi khi, 382 00:17:11,370 --> 00:17:12,900 con cần gì cũng không quan trọng. 383 00:17:12,900 --> 00:17:13,780 Đi thôi. 384 00:17:13,800 --> 00:17:15,910 Chờ đã, mẹ nói được không? 385 00:17:15,910 --> 00:17:17,440 Lên xe rồi nói. 386 00:17:19,080 --> 00:17:20,880 Khi mẹ tới đây tối nay, 387 00:17:20,880 --> 00:17:22,680 mẹ không biết điều gì sẽ xảy ra. 388 00:17:22,680 --> 00:17:25,750 Ý mẹ là, những người nghiện rượu, nghiện thuốc, 389 00:17:25,750 --> 00:17:28,270 phạm tội, không phải dân Do Thái... 390 00:17:31,420 --> 00:17:32,690 Nhưng, Christy, 391 00:17:32,690 --> 00:17:34,690 điều cô làm với cô gái toàn hình xăm đó 392 00:17:34,690 --> 00:17:38,020 và cái cô xách giỏ trong bếp... 393 00:17:39,160 --> 00:17:40,900 thật là mitzvah. 394 00:17:41,160 --> 00:17:43,530 Cái gì zvah cơ? 395 00:17:43,540 --> 00:17:46,600 Mitzvah. Có nghĩa là "việc tử tế.” 396 00:17:46,610 --> 00:17:49,560 Thế mà tôi cứ tưởng nghĩa là bánh quy. 397 00:17:54,130 --> 00:17:56,240 Đó là matzoh. 398 00:17:57,490 --> 00:17:58,990 Nói lại cái từ kia đi. 399 00:17:59,150 --> 00:18:00,480 Mitzvah. 400 00:18:01,230 --> 00:18:03,550 Violet, mẹ con đang giúp mọi người. 401 00:18:03,560 --> 00:18:04,640 Còn điều gì tuyệt hơn thế? 402 00:18:04,670 --> 00:18:06,210 Cháu không biết. Mẹ có thể giúp cháu? 403 00:18:06,380 --> 00:18:08,380 Ôi. Con thì còn cần giúp gì chứ? 404 00:18:08,630 --> 00:18:10,590 Con xinh đẹp, trẻ trung, 405 00:18:10,620 --> 00:18:13,400 sáng dạ, con sẽ cưới con trai ta, 406 00:18:13,400 --> 00:18:15,770 chung sống hạnh phúc 10 năm. 407 00:18:20,440 --> 00:18:21,590 Mười ư? 408 00:18:21,610 --> 00:18:23,240 Ừ. Non thì là 6. 409 00:18:24,280 --> 00:18:26,310 Cái chính là con nên cảm thấy biết ơn 410 00:18:26,340 --> 00:18:29,070 vì người phụ nữ tuyệt vời này là mẹ của con. 411 00:18:29,880 --> 00:18:31,730 Cảm ơn chị, Phyllis. 412 00:18:32,000 --> 00:18:34,060 Không có gì. 413 00:18:34,290 --> 00:18:37,150 Đây đúng cặp mông bé con dễ thương nhất trần đời. 414 00:18:40,390 --> 00:18:42,660 Tôi đang ăn cái khỉ gì thế này? 415 00:18:43,690 --> 00:18:45,920 Suốt cả tối tôi cũng thắc mắc tương tự. 416 00:18:56,490 --> 00:18:58,190 Đoán xem... kể từ bữa tối, 417 00:18:58,190 --> 00:19:01,040 chúng tôi không thể ngừng nói chuyện như thể đang trong Fiddler on the Roof! 418 00:19:02,600 --> 00:19:05,000 Nói cái chuyện dở hơi thế đủ rồi. 419 00:19:05,000 --> 00:19:07,130 Mẹ khiến con đau bụng quá đấy. 420 00:19:08,450 --> 00:19:09,770 Ui cha. 421 00:19:09,770 --> 00:19:11,140 Thấy không? Lây sang cô ấy luôn kìa. 422 00:19:11,140 --> 00:19:12,810 Không, Steve vừa mới tới. 423 00:19:15,010 --> 00:19:16,680 Với một ả không phải Do Thái. 424 00:19:19,340 --> 00:19:22,350 Mình đúng là khờ dại ghê. 425 00:19:22,500 --> 00:19:52,500 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam