1 00:00:01,875 --> 00:00:05,410 ¿Sabéis?, esto no lo podríamos servir nunca en mi trabajo. 2 00:00:05,412 --> 00:00:07,512 Está pasado y totalmente agrio. 3 00:00:07,514 --> 00:00:09,247 Jodi, es una reunión de alcohólicos anónimos. 4 00:00:09,249 --> 00:00:11,983 Lo único que necesita este café es no llevar vodka. 5 00:00:16,923 --> 00:00:19,557 Sabes que no estáis engañando a nadie, ¿verdad? 6 00:00:19,559 --> 00:00:20,759 ¿De qué hablas? 7 00:00:20,761 --> 00:00:23,328 Mamá, todo el mundo sabe que Steve y tú estáis saliendo. 8 00:00:23,330 --> 00:00:25,656 - No lo saben. - Sí lo saben. 9 00:00:26,266 --> 00:00:29,634 ¿Ves? ¿Por qué te molestas en mantenerlo en secreto? 10 00:00:29,636 --> 00:00:32,103 No me gusta que la gente cotillee sobre mi vida. 11 00:00:32,105 --> 00:00:34,023 Tú estás todo el día cotilleando sobre la vida de los demás. 12 00:00:34,048 --> 00:00:36,640 Yo no cotilleo, doy las noticias. 13 00:00:39,257 --> 00:00:41,379 ¿Cómo es que no estás sentada con tu novio? 14 00:00:41,992 --> 00:00:44,015 No es mi novio. 15 00:00:44,017 --> 00:00:46,351 No. ¿Habéis roto? 16 00:00:47,543 --> 00:00:49,276 Nunca hemos estado juntos. 17 00:00:49,380 --> 00:00:50,992 Te dije que no duraría. 18 00:00:52,112 --> 00:00:54,479 Esto de aquí. Esto es cotillear. 19 00:00:59,433 --> 00:01:01,599 Bueno, me prometisteis que si permanecía sobrio 20 00:01:01,601 --> 00:01:03,664 todos mis problemas se arreglarían solos, 21 00:01:03,689 --> 00:01:07,289 y, por increíble que parezca, por fin está pasando. 22 00:01:07,441 --> 00:01:09,574 Mi bufete está empezando a repuntar. 23 00:01:09,576 --> 00:01:12,195 Agradezco todos los casos por conducir borrachos que he conseguido aquí. 24 00:01:16,216 --> 00:01:18,183 Y lo mejor de todo 25 00:01:18,185 --> 00:01:20,093 es que estoy empezando a salir. 26 00:01:21,101 --> 00:01:23,488 Para ya. 27 00:01:23,490 --> 00:01:26,658 He empezado a salir con una mujer que es... increíble. 28 00:01:26,660 --> 00:01:29,679 Es sexy e inteligente, 29 00:01:29,704 --> 00:01:31,304 sofisticada, 30 00:01:31,398 --> 00:01:33,064 tiene un corazón de oro... 31 00:01:33,066 --> 00:01:35,117 Te está poniendo los cuernos. 32 00:01:45,742 --> 00:01:49,345 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 33 00:01:58,852 --> 00:02:01,119 - Hola. - Hola. 34 00:02:01,121 --> 00:02:02,921 - ¿Qué haces aquí? - Esconderme. 35 00:02:03,250 --> 00:02:04,455 ¿De Gregory? 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,796 De su madre. Se está quedando con nosotros un par de semanas. 37 00:02:06,821 --> 00:02:08,793 Qué suerte la tuya. 38 00:02:08,795 --> 00:02:10,194 ¿Cuándo llegó? 39 00:02:10,196 --> 00:02:12,257 Hace tres horas. 40 00:02:12,789 --> 00:02:14,906 Pobrecita. 41 00:02:14,931 --> 00:02:16,531 Puedes esconderte aquí todo el tiempo que quieras. 42 00:02:16,570 --> 00:02:18,470 Gracias. ¿Dónde está la abuela? 43 00:02:18,472 --> 00:02:21,073 - En una cita. - ¿Con el abogado ese? 44 00:02:21,075 --> 00:02:23,275 - ¿Cómo lo sabes? - Todo el mundo lo sabe. 45 00:02:24,957 --> 00:02:26,924 Escucha, necesito tu ayuda. 46 00:02:26,981 --> 00:02:28,113 Lo que necesites, por supuesto. 47 00:02:30,784 --> 00:02:33,151 Es Jill. Dame un momento. 48 00:02:33,153 --> 00:02:35,023 Hola, Jill, ¿qué pasa? 49 00:02:36,304 --> 00:02:37,589 Vale, ahora estoy ocupada 50 00:02:37,591 --> 00:02:39,484 con mi hija, ¿puedo...? 51 00:02:40,133 --> 00:02:42,023 No la ha frenado nada. 52 00:02:43,394 --> 00:02:44,726 Vale, ¿puedo llamarte luego? 53 00:02:44,751 --> 00:02:46,151 Genial. Genial, gracias. 54 00:02:47,265 --> 00:02:48,570 ¿Qué necesitas? 55 00:02:48,687 --> 00:02:52,170 A la madre le Gregory le gustaría mucho conoceros a la abuela y a ti. 56 00:02:52,710 --> 00:02:54,648 Cariño, lo siento mucho. 57 00:02:55,976 --> 00:02:58,844 Sí, esperaba poder darle largas. No te ofendas. 58 00:02:58,846 --> 00:03:01,093 Para nada. Yo también trataría de escondernos. 59 00:03:02,253 --> 00:03:05,821 Así que he pensado que quizás el domi... 60 00:03:05,971 --> 00:03:08,608 Perdona, tengo que cogerlo. 61 00:03:09,078 --> 00:03:10,437 Hola, Jodi, ¿qué pasa? 62 00:03:10,925 --> 00:03:13,140 Es la chica a la que amadrino en alcohólicos anónimos. 63 00:03:15,963 --> 00:03:17,963 Bueno, es tu jefe. 64 00:03:17,965 --> 00:03:19,264 Puede decirte 65 00:03:19,266 --> 00:03:22,034 que no hagas llamadas personales en el trabajo. 66 00:03:23,037 --> 00:03:25,164 ¿Es él el que te está gritando? 67 00:03:25,773 --> 00:03:28,140 Vale, por qué no me llamas cuando estés en un descanso 68 00:03:28,142 --> 00:03:30,359 o cuando te hayan despedido. Vale, gracias, adiós. 69 00:03:30,611 --> 00:03:33,570 Vaya, ¿la gente te llama de verdad para pedirte consejos? 70 00:03:33,595 --> 00:03:35,695 Bueno, los borrachos y los drogadictos me llaman. 71 00:03:35,720 --> 00:03:37,710 Nadie con sentido común. 72 00:03:38,585 --> 00:03:41,789 - Bien, tu futura suegra. - Sí. 73 00:03:41,814 --> 00:03:43,789 He pensado que podríamos salir a cenar el domingo por la noche. 74 00:03:43,791 --> 00:03:46,191 Puede conoceros, odiaros y estar en casa a las nueve. 75 00:03:46,437 --> 00:03:48,527 Primero, no va a odiarnos, 76 00:03:48,529 --> 00:03:50,228 vamos a portarnos muy bien. 77 00:03:50,230 --> 00:03:51,964 Vas a jurar que nos han cambiado. 78 00:03:52,984 --> 00:03:54,242 Y segundo, 79 00:03:54,445 --> 00:03:55,901 creo que deberíamos hacerlo aquí. 80 00:03:55,903 --> 00:03:56,935 ¿Por qué? 81 00:03:56,937 --> 00:03:59,638 Es una cena familiar, deberíamos fingir que somos una familia. 82 00:03:59,640 --> 00:04:01,106 Supongo. 83 00:04:01,108 --> 00:04:05,811 Venga, no puede ser peor que cuando conocí a la madre de Baxter. 84 00:04:05,813 --> 00:04:08,480 Lo sé, acabo de hablar de eso en terapia. 85 00:04:09,583 --> 00:04:12,226 Estabas tan borracha, ¿cómo puedes recordarlo? 86 00:04:12,853 --> 00:04:15,757 Fácil. Me mandaron una copia del informe policial. 87 00:04:20,507 --> 00:04:22,661 ¿Alguien ha pedido una pizza familiar 88 00:04:22,741 --> 00:04:24,788 con una guarnición de mí? 89 00:04:26,033 --> 00:04:27,766 Qué buena sorpresa. 90 00:04:27,768 --> 00:04:30,135 Está a punto de ponerse mucho mejor. 91 00:04:30,137 --> 00:04:32,771 Tienes que decidir, ¿qué quieres primero? 92 00:04:32,773 --> 00:04:34,573 Ten en cuenta que la pizza se pone fría, 93 00:04:34,575 --> 00:04:36,937 pero esto va a seguir caliente toda la vida. 94 00:04:37,211 --> 00:04:38,744 Te quiero a ti. 95 00:04:38,746 --> 00:04:40,479 Es la respuesta correcta, pero me muero de hambre, 96 00:04:40,481 --> 00:04:42,080 así que vamos a empezar con la pizza. 97 00:04:42,916 --> 00:04:45,917 ¿Puedo contarte una fantasía secreta que tengo? 98 00:04:45,919 --> 00:04:47,753 Si soy yo, pizza y otra chica, 99 00:04:47,755 --> 00:04:49,187 yo elijo a la chica. 100 00:04:50,024 --> 00:04:51,656 En realidad, me encantaría 101 00:04:51,658 --> 00:04:54,359 que saliéramos alguna vez a comer o cenar 102 00:04:54,361 --> 00:04:55,694 como una pareja normal. 103 00:04:55,696 --> 00:04:56,795 ¿Luego qué? 104 00:04:56,797 --> 00:04:57,867 Ya está. 105 00:04:58,042 --> 00:05:00,608 Comeríamos o cenaríamos. 106 00:05:03,203 --> 00:05:05,771 Eso no es ni una sombra de Grey. 107 00:05:05,773 --> 00:05:07,739 ¿Sabes?, Steve, me gusta 108 00:05:07,741 --> 00:05:09,508 lo que tenemos aquí, no lo estropeemos. 109 00:05:09,510 --> 00:05:11,710 Sí, a mí también me gusta, es que, 110 00:05:11,712 --> 00:05:15,147 a veces me siento como si no quisieras que te vieran conmigo. 111 00:05:15,149 --> 00:05:17,215 ¿De qué hablas? Eso no es verdad. 112 00:05:17,217 --> 00:05:19,751 Mira, sé que estuvimos de acuerdo en ser discretos, 113 00:05:19,753 --> 00:05:21,820 pero en algunos momentos me pregunto, 114 00:05:21,822 --> 00:05:23,789 ¿somos novios 115 00:05:23,791 --> 00:05:26,058 o solo un rollete? 116 00:05:26,060 --> 00:05:28,703 Bueno, dices lo de rollete como si fuera algo malo. 117 00:05:29,163 --> 00:05:31,196 No te estoy pidiendo que te cases conmigo, solo que 118 00:05:31,198 --> 00:05:32,656 salgamos a cenar alguna vez. 119 00:05:32,681 --> 00:05:35,033 Quizás... ¿ver una película? 120 00:05:35,035 --> 00:05:37,140 Dar un paseo romántico por el parque. 121 00:05:40,070 --> 00:05:42,107 ¿Por qué tengo que ser siempre el tío? 122 00:05:43,243 --> 00:05:45,710 Oye, que tenga sentimientos 123 00:05:45,712 --> 00:05:47,045 no significa que no sea un hombre. 124 00:05:47,047 --> 00:05:49,881 Un poco sí. 125 00:05:49,883 --> 00:05:52,684 Hazte un favor, ahórrate tus sentimientos para tu diario. 126 00:05:52,686 --> 00:05:54,304 No es un diario. 127 00:05:54,618 --> 00:05:55,917 Es una crónica. 128 00:05:56,585 --> 00:05:58,824 Eso no ayuda. 129 00:05:58,826 --> 00:06:00,459 Sí, bueno, mi padrino me dijo que necesitaba una forma 130 00:06:00,461 --> 00:06:02,327 de expresar mis emociones de forma segura. 131 00:06:02,329 --> 00:06:04,859 Y el rollo se ha cortado. 132 00:06:06,100 --> 00:06:08,804 - Luego te llamo. - Vale. 133 00:06:10,766 --> 00:06:12,015 Adiós. 134 00:06:22,460 --> 00:06:23,664 Bueno... 135 00:06:24,218 --> 00:06:28,366 Abrirle mi corazón ha sido un error. 136 00:06:31,258 --> 00:06:34,392 ¿Tienes ganas de conocer a la futura suegra de Violet? 137 00:06:34,394 --> 00:06:35,937 La verdad es que sí. 138 00:06:36,263 --> 00:06:38,425 Lo bueno de llevar un tiempo sobria es 139 00:06:38,450 --> 00:06:39,965 que ahora tengo más confianza en mí. 140 00:06:39,967 --> 00:06:41,333 Bueno, deberías. 141 00:06:41,335 --> 00:06:43,999 Sí, no pretedo ser engreída pero 142 00:06:44,319 --> 00:06:46,210 tengo una especie de brillo. 143 00:06:46,707 --> 00:06:48,140 ¿Brillo? 144 00:06:48,142 --> 00:06:50,578 Igual es un destello, podría ser un destello. 145 00:06:51,512 --> 00:06:52,811 ¿Y qué vas a cocinar para ella? 146 00:06:54,047 --> 00:06:55,480 Otra vez Jill. 147 00:06:55,482 --> 00:06:57,054 Problemas con su ex. 148 00:06:57,835 --> 00:07:00,552 En fin, voy a hacer una cena tradicional judía: 149 00:07:00,554 --> 00:07:02,703 flanken, kreplach y kugel. 150 00:07:02,728 --> 00:07:03,906 Madre mía. 151 00:07:05,359 --> 00:07:06,791 ¿Qué es? 152 00:07:06,793 --> 00:07:09,671 Lo primero que salió cuando busqué en Google "cena judía". 153 00:07:11,932 --> 00:07:12,964 ¿Otra vez Jill? 154 00:07:12,966 --> 00:07:13,882 Jodi. 155 00:07:14,009 --> 00:07:15,275 La quiero, pero, vaya tela, 156 00:07:15,402 --> 00:07:18,015 las exdrogadictas son muy parlanchinas. 157 00:07:18,665 --> 00:07:20,304 Y escriben fatal. 158 00:07:21,341 --> 00:07:23,441 ¿Por qué no apagas tu teléfono? 159 00:07:23,443 --> 00:07:25,944 No puedo hacerlo. Soy su madrina, me necesita. 160 00:07:25,946 --> 00:07:28,680 Lo entiendo, pero tienes que poner límites. 161 00:07:28,682 --> 00:07:30,582 Es fácil de decir pero difícil de hacer. 162 00:07:30,584 --> 00:07:32,284 En realidad no. 163 00:07:32,286 --> 00:07:33,976 Llámame, voy a demostrártelo. 164 00:07:36,172 --> 00:07:37,226 Vale. 165 00:07:43,296 --> 00:07:46,531 ¿Y qué más está pasando? ¿Qué tal el trabajo? 166 00:07:47,195 --> 00:07:49,367 Espera, ¿no vas a cogerlo? 167 00:07:49,703 --> 00:07:51,914 No, porque estoy hablando con mi amiga Christy 168 00:07:51,939 --> 00:07:54,265 y voy a prestarle toda mi atención. 169 00:07:54,741 --> 00:07:57,008 Pero, ¿y si la Christy del teléfono te necesita? 170 00:07:57,010 --> 00:07:59,144 ¿Qué pasa si tiene alguna crisis? 171 00:07:59,146 --> 00:08:01,195 Siempre tiene alguna crisis. 172 00:08:03,116 --> 00:08:04,742 Espera, buzón de voz. 173 00:08:05,062 --> 00:08:07,529 Hola, Marjorie, solo quiero que sepas 174 00:08:07,554 --> 00:08:10,968 que has herido mis sentimientos y estoy al borde del suicidio. 175 00:08:11,558 --> 00:08:14,890 ¿Ves?, eso es un ejemplo del tipo de cosas que puede esperar. 176 00:08:19,766 --> 00:08:21,233 No sé qué hacer. 177 00:08:21,235 --> 00:08:23,735 Steve me está presionando para que seamos una pareja de verdad. 178 00:08:23,737 --> 00:08:26,804 Ya sabes, cenas, cine, cogerse las manos y esas cosas. 179 00:08:26,974 --> 00:08:29,226 Es un monstruo, déjale. 180 00:08:29,743 --> 00:08:31,409 No lo entiendes. 181 00:08:31,411 --> 00:08:33,945 Si empezamos a hacer todo eso me quedo atrapada. 182 00:08:33,947 --> 00:08:35,981 - Sí, ¿y? - ¿Qué pasa si aparece alguien 183 00:08:35,983 --> 00:08:38,781 mejor mientras paseo como una estúpida por el parque? 184 00:08:39,086 --> 00:08:41,953 Mamá, tengo que decirte 185 00:08:41,955 --> 00:08:43,421 de corazón... 186 00:08:43,423 --> 00:08:45,281 que tus problemas son estúpidos. 187 00:08:47,753 --> 00:08:49,203 Ese es mi kugel. 188 00:08:51,732 --> 00:08:53,198 Oye, yo escucho tus problemas. 189 00:08:53,200 --> 00:08:55,100 Anoche estuviste media hora rajando 190 00:08:55,102 --> 00:08:56,868 del tamaño de tu flequillo. 191 00:08:56,870 --> 00:08:59,601 Tuve que hacerlo. Marjorie no cogía el teléfono. 192 00:09:00,207 --> 00:09:02,890 Tiene razón, hago una crisis de todo. 193 00:09:04,511 --> 00:09:06,711 ¿Cómo diferencias el kugel 194 00:09:06,713 --> 00:09:07,912 del flanken? 195 00:09:07,914 --> 00:09:10,328 Poniendo el kreplach en medio. 196 00:09:13,500 --> 00:09:16,054 Steve, me estás volviendo loca. 197 00:09:16,056 --> 00:09:17,644 Apaga el teléfono. 198 00:09:17,669 --> 00:09:19,078 ¿Se puede hacer eso? 199 00:09:19,192 --> 00:09:21,893 Yo lo he hecho. Se llama poner límites. 200 00:09:21,895 --> 00:09:24,896 Vale, teléfono apagado. 201 00:09:26,400 --> 00:09:28,199 Mamá, estamos aquí. 202 00:09:28,201 --> 00:09:29,901 Voy. Ahora, recuerda, 203 00:09:29,903 --> 00:09:32,604 somos buena gente y nos queremos. 204 00:09:32,606 --> 00:09:34,273 Voy a intentarlo. 205 00:09:36,648 --> 00:09:38,510 Bienvenidos a nuestra casa. 206 00:09:38,512 --> 00:09:40,712 Donde la gente buena se quiere. 207 00:09:41,682 --> 00:09:44,316 Christy, Bonnie, esta es mi madre, Phyllis. 208 00:09:44,507 --> 00:09:45,601 - Hola, ¿cómo estás? - Hola. 209 00:09:45,626 --> 00:09:46,475 Encantada de conocerte. 210 00:09:46,500 --> 00:09:48,586 Un placer conocerte. ¿Tú eres la madre? 211 00:09:48,588 --> 00:09:51,171 ¿Qué, tuviste a Violet a los dieciséis? 212 00:09:53,093 --> 00:09:54,460 No, diecisiete. 213 00:09:56,570 --> 00:09:58,132 Y medio. 214 00:09:58,641 --> 00:10:00,808 A los dieciséis la tuve yo a ella. 215 00:10:02,169 --> 00:10:03,835 Muy bien. 216 00:10:03,837 --> 00:10:08,250 Yo con dieciséis años estaba montando en canoa en el campamento de verano. 217 00:10:09,819 --> 00:10:11,385 Buena historia, mamá. 218 00:10:11,411 --> 00:10:14,195 Muchas gracias por recibirnos. 219 00:10:14,281 --> 00:10:15,413 Es un placer. 220 00:10:15,415 --> 00:10:17,349 Y he traído una botella de vino buena. 221 00:10:17,351 --> 00:10:19,284 Gracias. 222 00:10:19,286 --> 00:10:21,252 Sabes que no bebemos, ¿verdad? 223 00:10:21,254 --> 00:10:23,188 Sí, lo sé. Es para mí. 224 00:10:25,054 --> 00:10:26,468 Ábrela ya. 225 00:10:37,180 --> 00:10:39,514 Bueno, nadie se sorprendió más que yo 226 00:10:39,516 --> 00:10:41,115 cuando estos dos se comprometieron. 227 00:10:41,117 --> 00:10:43,151 Gregory no había tenido novia desde... 228 00:10:43,153 --> 00:10:45,835 ¿Cómo se llamaba? La de los dientes. 229 00:10:47,000 --> 00:10:49,406 No lo sé, mamá. Todas tenían dientes. 230 00:10:49,893 --> 00:10:52,093 Rachel. Rachel Levine. 231 00:10:52,095 --> 00:10:54,295 Me caía bien. ¿Sabes algo de ella? 232 00:10:54,297 --> 00:10:57,198 No. No sé nada de mis exnovias. 233 00:10:58,268 --> 00:10:59,333 Exnovias. 234 00:10:59,335 --> 00:11:01,369 Escuchad al Tom Jones este. 235 00:11:03,006 --> 00:11:04,859 No te preocupes, Violet. 236 00:11:04,884 --> 00:11:06,284 Solo hubo una. 237 00:11:06,443 --> 00:11:09,510 Y, ¿qué estoy comiendo? 238 00:11:09,890 --> 00:11:11,250 Es flanken. 239 00:11:11,275 --> 00:11:13,492 No lo es. 240 00:11:14,767 --> 00:11:17,234 Pero es bonito que lo hayas intentado. 241 00:11:17,487 --> 00:11:20,121 ¿Quiere más vino, Sra. Munchnik? 242 00:11:20,123 --> 00:11:21,889 Gracias. Y, por favor, Bonnie, 243 00:11:21,891 --> 00:11:24,445 nos llevamos pocos años, llámame Phyllis. 244 00:11:34,270 --> 00:11:36,704 - Bueno, ¿echáis de menos el alcohol? - Oye. 245 00:11:36,706 --> 00:11:39,974 ¿Qué? Tengo curiosidad. Nunca he conocido a un alcohólico. 246 00:11:39,976 --> 00:11:41,209 ¿Qué me dices del tío Artie? 247 00:11:43,713 --> 00:11:45,713 Mi hermano Arthur no era alcohólico. 248 00:11:45,715 --> 00:11:48,349 Simplemente no sabía cuándo parar de beber. 249 00:11:49,698 --> 00:11:50,831 ¿Eso no es básicamente...? 250 00:11:55,789 --> 00:11:57,558 Disculpad. 251 00:11:57,560 --> 00:11:59,994 Mirad ese culito diminuto. La odio. 252 00:12:00,476 --> 00:12:03,097 Hola. Tengo que quedarme aquí un par de días. 253 00:12:04,768 --> 00:12:06,467 Sí, tenemos invitados. 254 00:12:06,469 --> 00:12:09,296 Lo siento. Te he mandado unos 1.000 mensajes pero no has contestado. 255 00:12:09,321 --> 00:12:10,554 ¿Quién es esta persona? 256 00:12:10,579 --> 00:12:12,023 Hola, soy Jodi. 257 00:12:12,048 --> 00:12:13,915 ¿Eres amiga de Violet? 258 00:12:13,940 --> 00:12:15,473 No, Christy es mi madrina. 259 00:12:15,712 --> 00:12:17,171 Estoy perdida. 260 00:12:18,281 --> 00:12:20,581 La ayudo a seguir sobria. 261 00:12:22,751 --> 00:12:23,950 ¿Por qué necesitas quedarte aquí? 262 00:12:24,077 --> 00:12:25,867 Porque mi hermana es una zorra. 263 00:12:27,590 --> 00:12:30,023 - ¿Qué ha pasado? - Mamá, ¿puedes hacer esto en otro momento? 264 00:12:30,048 --> 00:12:31,648 Espera, Vi. ¿Qué ha pasado? 265 00:12:32,078 --> 00:12:34,362 Supongo que cogí prestado su coche sin permiso 266 00:12:34,364 --> 00:12:35,984 y se ha puesto como una loca. 267 00:12:36,012 --> 00:12:38,279 Esta es fácil. Es tu culpa. 268 00:12:38,501 --> 00:12:41,769 Ve a pedirle perdón a tu hermana y mueve el culo hasta una reunión. 269 00:12:41,771 --> 00:12:44,138 - Pero ha sido muy mala conmigo. - ¡Ve! 270 00:12:47,844 --> 00:12:50,531 Lo creáis o no, estoy muy orgullosa de esa chica. 271 00:12:54,202 --> 00:12:56,069 Christy, tengo que preguntarlo, 272 00:12:56,119 --> 00:12:59,187 ¿qué te ha inspirado a volver a estudiar para ser abogada? 273 00:12:59,389 --> 00:13:01,622 Bueno, la verdad es que era algo que quería hacer 274 00:13:01,624 --> 00:13:03,057 desde que era pequeña. 275 00:13:03,059 --> 00:13:06,679 Vi a esta ser detenida por la policía un montón de veces, y... 276 00:13:07,630 --> 00:13:09,497 quería ayudarla. 277 00:13:11,101 --> 00:13:13,843 ¿No podías decir que has leído un libro de Lincoln? 278 00:13:15,657 --> 00:13:19,215 ¿Sabes?, es interesante. Yo me metí en psicología para ayudar a mi madre. 279 00:13:20,992 --> 00:13:22,758 Como podéis ver, no funcionó. 280 00:13:25,782 --> 00:13:27,315 Muy bonito. 281 00:13:28,384 --> 00:13:31,519 Creía que querías entender tu obsesión con las tetas. 282 00:13:33,356 --> 00:13:36,123 Tuve que darle el pecho hasta los cuatro años. 283 00:13:36,125 --> 00:13:37,507 Mamá... 284 00:13:37,544 --> 00:13:40,478 Sí, si quieres pegarte con los niños grandes, te pasa esto. 285 00:13:43,757 --> 00:13:45,733 ¿Y vamos a hablar de la diferencia de edad 286 00:13:45,735 --> 00:13:47,117 entre estos dos o qué? 287 00:13:47,142 --> 00:13:49,142 Por favor, vamos a volver a las tetas. 288 00:13:50,390 --> 00:13:53,708 Christy, no me digas que no te preocupa. 289 00:13:54,242 --> 00:13:56,177 Bueno, al principio sí, 290 00:13:56,179 --> 00:13:57,845 pero los dos parecen 291 00:13:57,847 --> 00:13:59,580 felices juntos y... 292 00:13:59,582 --> 00:14:01,682 ¿no es eso lo importante? 293 00:14:01,684 --> 00:14:04,148 Gracias, May Poppins. 294 00:14:07,492 --> 00:14:09,090 ¿Y tú qué dices? 295 00:14:09,617 --> 00:14:11,195 Bueno, Phyl... 296 00:14:13,596 --> 00:14:16,230 ¿Quién soy yo para juzgar? Soy una mujer de mediana edad. 297 00:14:16,232 --> 00:14:17,965 ¿Eso qué tiene que ver? 298 00:14:17,967 --> 00:14:20,523 Solo quería que supieras que soy mucho más joven que tú. 299 00:14:24,173 --> 00:14:25,506 Por qué no voy yo a abrir. 300 00:14:25,508 --> 00:14:28,175 Eso sí es un golpe. 301 00:14:31,514 --> 00:14:32,206 ¿Qué haces aquí? 302 00:14:32,231 --> 00:14:34,081 No cogías el teléfono, no contestabas mis mensajes. 303 00:14:34,083 --> 00:14:35,216 Quiero saber qué está pasando. 304 00:14:35,218 --> 00:14:36,851 Lo que pasa es que tenemos compañía. 305 00:14:36,853 --> 00:14:38,019 Mañana hablo contigo. 306 00:14:38,021 --> 00:14:39,398 - ¡No! - ¡¿No?! 307 00:14:39,423 --> 00:14:42,590 ¡Exijo ser escuchado! ¡No soy tu juguetito sexual secreto! 308 00:14:44,961 --> 00:14:46,994 Haz algo. 309 00:14:46,996 --> 00:14:50,097 Mamá, ¿te importa llevarte tu estúpida vida fuera? 310 00:14:50,099 --> 00:14:52,300 Claro. Muévete. 311 00:14:52,302 --> 00:14:55,202 ¿Te imaginas cómo eran cuando bebían? 312 00:14:55,204 --> 00:14:56,805 Mamá, por favor... 313 00:14:57,204 --> 00:14:58,572 Estoy harto de dejarte llevar la voz cantante. 314 00:14:58,574 --> 00:15:00,234 ¿Tenemos una relación de verdad o no? 315 00:15:00,259 --> 00:15:03,773 Nunca había visto este lado enérgico tuyo. 316 00:15:03,825 --> 00:15:04,857 Bueno, a veces un hombre tiene que... 317 00:15:04,882 --> 00:15:06,248 - Pues, ¡no me gusta! - Vale. 318 00:15:08,017 --> 00:15:10,172 ¿Está Christy? Tengo que hablar con Christy. 319 00:15:10,197 --> 00:15:11,752 Sí. Está dentro. ¿Qué pasa? 320 00:15:11,754 --> 00:15:13,054 Mi exmarido va a tener un bebé 321 00:15:13,056 --> 00:15:14,588 con la guarra de su anestesista, 322 00:15:14,590 --> 00:15:16,857 lo que es una locura, porque nunca quiso tener un bebé conmigo. 323 00:15:16,859 --> 00:15:21,460 ¡¿Por qué no querría nadie tener un bebé conmigo?! 324 00:15:23,595 --> 00:15:26,563 ¿Ni siquiera podéis tomar Xanax? 325 00:15:27,578 --> 00:15:28,636 No. 326 00:15:28,638 --> 00:15:31,593 Afrontamos nuestros problemas con dignidad y elegancia. 327 00:15:32,386 --> 00:15:34,070 Christy, te necesito. 328 00:15:35,364 --> 00:15:37,297 Mi marido ha dejado preñada a su puta. 329 00:15:46,679 --> 00:15:48,856 Chicos, esta es Jill. 330 00:15:48,858 --> 00:15:49,703 Jill, estos son... 331 00:15:49,728 --> 00:15:50,858 No me importa. 332 00:15:50,860 --> 00:15:52,393 ¿Por qué no coges el teléfono? 333 00:15:52,395 --> 00:15:53,710 Vamos a hablar a la cocina. 334 00:15:53,735 --> 00:15:55,078 Mamá, ¿no puedes hacerlo más tarde? 335 00:15:55,103 --> 00:15:56,671 Solo necesito cinco minutos. 336 00:15:56,766 --> 00:15:59,335 ¡Habría sido una madre maravillosa! 337 00:16:01,871 --> 00:16:03,492 Igual seis. 338 00:16:04,474 --> 00:16:05,840 Quizás deberíamos irnos. 339 00:16:05,842 --> 00:16:08,809 ¿Estás de broma? Esto es como una cena con espectáculo. 340 00:16:08,811 --> 00:16:10,578 ¡Vas a arrepentirte de esto, Bonnie Plunkett! 341 00:16:10,580 --> 00:16:12,113 ¡Vas a echar de menos el sexo! 342 00:16:12,115 --> 00:16:14,195 Segundo acto. 343 00:16:18,521 --> 00:16:20,218 Siento eso. 344 00:16:20,243 --> 00:16:21,421 ¿Todo bien? 345 00:16:21,445 --> 00:16:24,012 No. He tenido que cortar con él. 346 00:16:24,037 --> 00:16:26,796 Todo porque no quería ser tu juguetito sexual secreto. 347 00:16:27,874 --> 00:16:29,195 Por el amor de Dios. 348 00:16:29,599 --> 00:16:31,899 Lo han dicho en alto. 349 00:16:31,901 --> 00:16:33,567 ¿No tenía que escucharlo? 350 00:16:35,492 --> 00:16:36,692 No era por él. 351 00:16:36,717 --> 00:16:38,664 Es que para mí es duro comprometerme. 352 00:16:38,785 --> 00:16:40,485 ¿Sí? ¿Eso por qué? 353 00:16:40,777 --> 00:16:42,736 Bueno, no sé si Violet te lo ha contado, pero 354 00:16:42,761 --> 00:16:44,445 el amor de mi vida murió el año pasado. 355 00:16:44,470 --> 00:16:46,290 Lo siento. No. 356 00:16:46,315 --> 00:16:47,757 ¿Cómo murió? 357 00:16:47,782 --> 00:16:50,584 - Estábamos juntos en la cama... - ¡Mamá! ¡Ya! 358 00:16:51,788 --> 00:16:53,806 Lo siento. Dos minutos más. 359 00:16:53,831 --> 00:16:56,090 Olvídalo. Vámonos de aquí. 360 00:16:56,092 --> 00:16:57,539 Violet, por favor, lo estoy intentando. 361 00:16:57,564 --> 00:16:58,993 Sí, siempre lo estás intentando. 362 00:16:58,995 --> 00:17:00,594 Te he pedido una cena familiar normal 363 00:17:00,596 --> 00:17:01,662 y no has podido hacerlo. 364 00:17:01,664 --> 00:17:03,364 Oye, amigas mías han venido a pedirme ayuda. 365 00:17:03,366 --> 00:17:05,007 No voy a darles la espalda. 366 00:17:05,032 --> 00:17:06,953 - Sí, pero yo... - No hay peros que valgan. 367 00:17:06,978 --> 00:17:08,936 La gente estuvo para mí cuando las necesitaba. 368 00:17:08,938 --> 00:17:10,271 Ahora me toca a mí. 369 00:17:10,273 --> 00:17:11,872 Genial. Y como siempre, 370 00:17:11,874 --> 00:17:13,407 da igual lo que necesite yo. 371 00:17:13,409 --> 00:17:14,281 Vamos. 372 00:17:14,306 --> 00:17:16,410 Espera, ¿puedo decir algo? 373 00:17:16,412 --> 00:17:17,945 Dilo en el coche. 374 00:17:19,582 --> 00:17:21,382 Cuando llegué aquí esta noche, 375 00:17:21,384 --> 00:17:23,184 no sabía qué esperar. 376 00:17:23,186 --> 00:17:26,253 Alcohólicas, drogadictas, 377 00:17:26,255 --> 00:17:28,771 ladronas, paganas... 378 00:17:31,928 --> 00:17:33,194 Pero, Christy, 379 00:17:33,196 --> 00:17:35,196 lo que estás haciendo con la chica de los tatuajes 380 00:17:35,198 --> 00:17:38,521 y el caso perdido de la cocina... 381 00:17:39,669 --> 00:17:41,402 es un mitzvah. 382 00:17:41,661 --> 00:17:44,038 ¿Un quézvah? 383 00:17:44,040 --> 00:17:47,108 Un mitzvah. Significa "buena acción". 384 00:17:47,110 --> 00:17:50,067 Creía que era esa galleta grande. 385 00:17:54,636 --> 00:17:56,747 Eso es un matzoh. 386 00:17:57,997 --> 00:17:59,496 Dilo otra vez. 387 00:17:59,655 --> 00:18:00,988 Mitzvah. 388 00:18:01,731 --> 00:18:04,058 Violet, tu madre ayuda a la gente. 389 00:18:04,060 --> 00:18:05,146 ¿Qué hay mejor que eso? 390 00:18:05,171 --> 00:18:06,716 No lo sé. Podría ayudarme a mí. 391 00:18:06,887 --> 00:18:08,887 ¿Con qué necesitas ayuda? 392 00:18:09,132 --> 00:18:11,097 Eres guapa, joven, 393 00:18:11,122 --> 00:18:13,901 inteligente, vas a casarte con mi hijo, 394 00:18:13,903 --> 00:18:16,278 vas a tener diez años buenos con él. 395 00:18:20,942 --> 00:18:22,091 ¿Diez? 396 00:18:22,116 --> 00:18:23,749 Sí. El pronóstico es de seis. 397 00:18:24,783 --> 00:18:26,816 En definitiva, deberías estar muy agradecida 398 00:18:26,841 --> 00:18:29,575 de que esta maravillosa mujer sea tu madre. 399 00:18:30,388 --> 00:18:32,239 Gracias, Phyllis. 400 00:18:32,503 --> 00:18:34,569 De nada, querida. 401 00:18:34,790 --> 00:18:37,653 Realmente es un culito muy adorable. 402 00:18:40,897 --> 00:18:43,161 ¿Qué narices estoy comiendo? 403 00:18:44,198 --> 00:18:46,426 Llevo preguntándome eso toda la noche. 404 00:18:56,998 --> 00:18:58,697 Así que, vete tú a saber... Desde la cena, no podemos 405 00:18:58,699 --> 00:19:01,544 parar de hablar como si estuviéramos en "El violinista en el tejado". 406 00:19:03,104 --> 00:19:05,504 Vale ya con esa historia de verkakte. 407 00:19:05,506 --> 00:19:07,630 Me tienes hasta los kishkes. 408 00:19:08,950 --> 00:19:10,276 Oye. 409 00:19:10,278 --> 00:19:11,644 ¿Veis? Es contagioso. 410 00:19:11,646 --> 00:19:13,312 No, Steve acaba de entrar. 411 00:19:15,510 --> 00:19:17,185 Con una shiksa. 412 00:19:19,849 --> 00:19:22,855 Qué pedazo de schmuck. 413 00:19:24,622 --> 00:19:28,794 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***