1
00:00:00,940 --> 00:00:02,140
Trong những tập trước...
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,240
Em nói là muốn gặp bạn gái mới của anh.
3
00:00:04,270 --> 00:00:05,570
Ta-da.
4
00:00:05,570 --> 00:00:07,450
Christy, đây là Candace.
Candace, đây là Christy.
5
00:00:07,450 --> 00:00:08,280
Rất vui được gặp cô.
6
00:00:08,280 --> 00:00:09,740
Ồ, tôi cũng vậy.
7
00:00:09,740 --> 00:00:11,320
Baxter đã kể cho tôi nghe
8
00:00:11,320 --> 00:00:13,530
chị xoay xở cuộc sống thế nào.
9
00:00:13,530 --> 00:00:15,780
Mừng cho chị.
10
00:00:17,360 --> 00:00:19,110
Cô Candace mua cho con quần áo mới đấy mẹ.
11
00:00:19,110 --> 00:00:20,630
Ừ, mẹ thấy rồi.
12
00:00:20,660 --> 00:00:22,200
Hàng mới nguyên chưa ai xài nhé.
13
00:00:22,200 --> 00:00:25,160
Con là người đầu tiên mặc đấy.
14
00:00:25,160 --> 00:00:27,860
Christy, tôi nghe nói chị mới chuyển tới căn hộ mới.
15
00:00:27,860 --> 00:00:29,950
Vâng, bọn tôi rất vui vì nhà mới.
16
00:00:29,950 --> 00:00:31,660
Cháu ở trong tủ đồ đấy.
17
00:00:33,990 --> 00:00:35,030
Này, em tới rồi.
18
00:00:35,030 --> 00:00:36,610
Chúng ta bơi được không ạ?
19
00:00:36,610 --> 00:00:38,530
Bể bơi và bồn tắm bật nước nóng cả rồi đấy.
20
00:00:38,530 --> 00:00:39,780
Đi thay đồ bơi đi con.
21
00:00:40,990 --> 00:00:42,320
Được rồi, con yêu.
22
00:00:42,320 --> 00:00:44,160
Mẹ yêu con! Chào nhé!
23
00:00:44,160 --> 00:00:45,530
Candace đã sửa sang lại phòng cho khách.
24
00:00:45,530 --> 00:00:47,360
Thằng bé có TV riêng và cả máy chơi game.
25
00:00:47,360 --> 00:00:51,490
À, cả tủ đồ nữa, nó có thể dùng nó làm tủ đồ.
26
00:00:52,490 --> 00:00:53,860
Hay đó.
27
00:00:53,860 --> 00:00:55,360
Chào chị.
28
00:01:01,440 --> 00:01:02,580
Chúc mẹ Giáng sinh vui vẻ.
29
00:01:02,610 --> 00:01:04,700
Ôi, cảm ơn con yêu.
30
00:01:04,700 --> 00:01:07,030
Con tặng mẹ nước hoa, ngửi mùi là biết ngay.
31
00:01:10,160 --> 00:01:11,860
Không hiểu thằng bé học câu đó ở đâu nữa?
32
00:01:13,200 --> 00:01:14,550
Vâng, tôi đã nói với tất cả phụ huynh
33
00:01:14,580 --> 00:01:15,830
và rất ít người lắng nghe.
34
00:01:15,860 --> 00:01:18,240
Nói lại cho rõ thôi, tôi mới là phụ huynh.
35
00:01:18,360 --> 00:01:20,030
Có lẽ tôi không nghe,
nhưng tôi là phụ huynh.
36
00:01:22,130 --> 00:01:23,740
Không sao đâu, Christy.
37
00:01:23,740 --> 00:01:26,140
Chúng ta đều biết chị đã làm
hết sức trong khả năng rồi mà.
38
00:01:27,300 --> 00:01:29,950
Đừng có mà lên giọng thương hại với tôi.
39
00:01:30,540 --> 00:01:32,740
Ôi trời, giờ chị đang khó chịu.
40
00:01:35,000 --> 00:01:37,980
Tôi không khó chịu gì cả, đồ thối tha đầu đỏ.
41
00:01:41,040 --> 00:01:43,190
HIỆN TẠI
42
00:01:43,210 --> 00:01:43,990
Chào bố.
43
00:01:44,020 --> 00:01:45,740
Này nhóc. Cô Candace làm
bánh quy ở trong bếp đấy.
44
00:01:45,760 --> 00:01:46,860
Tạm biệt mẹ.
45
00:01:46,860 --> 00:01:47,990
Chào con!
46
00:01:49,290 --> 00:01:50,810
Hồi trước thằng bé thường ôm em.
47
00:01:50,840 --> 00:01:53,030
Ừ, nó cũng lớn rồi mà.
Cũng chẳng nên thân thiết quá.
48
00:01:53,110 --> 00:01:54,180
Xem ai về nhà rồi này.
49
00:01:54,210 --> 00:01:55,900
Ồ, ôm dữ ha!
50
00:01:58,500 --> 00:02:01,050
Thôi mà, nếu mà có bánh quy
thì đến bọ cạp nó cũng ôm.
51
00:02:01,890 --> 00:02:03,070
Nó vừa mới làm đó thôi.
52
00:02:03,640 --> 00:02:04,530
Gặp anh sau.
53
00:02:04,530 --> 00:02:05,800
Chào em.
54
00:02:06,820 --> 00:02:08,400
À. Chị Christy? Chờ đã.
55
00:02:08,600 --> 00:02:09,740
Suýt thì té kịp.
56
00:02:10,320 --> 00:02:11,490
Chào cô!
57
00:02:11,490 --> 00:02:12,610
Chị rảnh chút không?
58
00:02:12,610 --> 00:02:14,110
Ừ. Sao thế?
59
00:02:14,110 --> 00:02:15,900
Tôi đang nghĩ là,
60
00:02:15,900 --> 00:02:17,990
giờ Baxter và tôi sắp kết hôn,
61
00:02:17,990 --> 00:02:20,740
chị và tôi sẽ phải gặp nhau nhiều.
62
00:02:21,050 --> 00:02:23,530
Vâng, tôi cũng nghĩ thế.
63
00:02:23,530 --> 00:02:24,950
Không phải nó sẽ dễ hơn
64
00:02:24,950 --> 00:02:28,960
nếu vợ mới và... vợ cũ là bạn sao?
65
00:02:28,990 --> 00:02:30,160
"Vợ cũ."
66
00:02:30,160 --> 00:02:31,320
Khởi đầu tốt đấy.
67
00:02:31,320 --> 00:02:33,520
Hay là mai tôi mời chị đi ăn trưa nhé?
68
00:02:33,900 --> 00:02:35,050
Ồ!
69
00:02:36,110 --> 00:02:42,060
Nghe có vẻ vui và đầy đủ dinh dưỡng đấy...
70
00:02:42,090 --> 00:02:45,040
nhưng mai tôi có hẹn với mẹ mất rồi.
71
00:02:45,060 --> 00:02:46,890
Đem theo bác ấy. Tôi mến Bonnie mà.
72
00:02:47,250 --> 00:02:49,680
Nếu chúng ta là bạn, thì cô
không được nói dối tôi đâu đấy.
73
00:02:49,990 --> 00:02:51,840
1:00 ở CLB đồng quê Oak Ridge nhé?
74
00:02:51,870 --> 00:02:53,110
Ừ, được đấy.
75
00:02:53,130 --> 00:02:54,420
Hẹn gặp cô ở đó.
76
00:02:54,450 --> 00:02:56,200
Tuyệt!
77
00:02:56,230 --> 00:02:58,780
Ra đây là cái ôm mà Roscoe thích.
78
00:03:01,360 --> 00:03:10,110
+ MOM +
.: Phần 3 Tập 8: Snickerdoodle và trượt miếng dán ngực :.
79
00:03:10,110 --> 00:03:19,290
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
80
00:03:20,980 --> 00:03:22,450
Cái này thì sao?
81
00:03:22,810 --> 00:03:24,850
Ở CLB đồng quê sang trọng ư?
82
00:03:24,850 --> 00:03:25,850
Không được đâu.
83
00:03:25,870 --> 00:03:26,870
Nó làm sao?
84
00:03:26,880 --> 00:03:28,570
Mặc nó rẻ tiền lắm.
85
00:03:28,580 --> 00:03:31,410
Được rồi, thế thì khỏi tìm đồ ở cái tủ này luôn.
86
00:03:33,040 --> 00:03:34,700
Candace không thể mời chúng ta tới
87
00:03:34,710 --> 00:03:36,200
một nhà hàng trong khu trung tâm,
88
00:03:36,210 --> 00:03:37,610
mà cứ phải là tới CLB của cô ta
89
00:03:37,620 --> 00:03:39,030
để khoe khoang cô ta có bao nhiêu tiền cơ.
90
00:03:39,040 --> 00:03:40,160
Thế sao con còn đi?
91
00:03:40,170 --> 00:03:41,700
Mẹ nghĩ sao? Vì Roscoe chứ sao.
92
00:03:41,710 --> 00:03:43,700
Cô ta sẽ có mặt trong cuộc đời thằng bé.
93
00:03:43,710 --> 00:03:45,870
Con phải tìm cách quen thân với cô ta thôi.
94
00:03:45,880 --> 00:03:48,320
Coi con kìa, tính kế về lâu về dài.
95
00:03:48,330 --> 00:03:50,570
Vâng, con chỉ không muốn trông giống dân Nepal
96
00:03:50,580 --> 00:03:52,320
khi mặc cái này.
97
00:03:52,870 --> 00:03:53,810
Thế mẹ mặc gì?
98
00:03:53,830 --> 00:03:56,230
Chắc là hãng Neiman Marcus.
99
00:03:57,160 --> 00:03:58,660
Mẹ lấy đâu ra tiền chứ?
100
00:03:58,660 --> 00:04:00,510
Giữ nguyên mác, hôm sau trả,
101
00:04:00,530 --> 00:04:02,960
đảm bảo không đổ mồ hôi,
dây thức ăn hay nước dãi.
102
00:04:04,000 --> 00:04:05,910
Mẹ đúng là thiên tài xảo quyệt.
103
00:04:05,910 --> 00:04:07,160
Đi thôi.
104
00:04:07,160 --> 00:04:08,660
Được rồi. Chúng ta cần cả giày nữa.
105
00:04:08,660 --> 00:04:10,130
- Thế trả kiểu gì?
- Dễ mà.
106
00:04:10,160 --> 00:04:13,020
Dán miếng che ngực lên đế cho khỏi mòn.
107
00:04:13,840 --> 00:04:15,830
Mẹ nên viết blog đi.
108
00:04:15,860 --> 00:04:19,730
Tiếc là chúng ta phải mặc đồ lót của mình.
109
00:04:23,870 --> 00:04:26,050
Ồ, mẹ có thể làm quen với chỗ này.
110
00:04:26,540 --> 00:04:27,880
Đúng nhỉ?
111
00:04:27,910 --> 00:04:28,910
Kiểm tra mác.
112
00:04:28,930 --> 00:04:30,050
Không lộ.
113
00:04:30,080 --> 00:04:31,530
Chuẩn rồi.
114
00:04:31,560 --> 00:04:32,680
Này hai người.
115
00:04:33,640 --> 00:04:35,780
Úi. Trượt miếng dán ngực.
116
00:04:38,090 --> 00:04:40,520
Xin chào! Hai người đẹp quá.
117
00:04:40,540 --> 00:04:42,370
- Cảm ơn cô.
- Cô cũng thế.
118
00:04:42,400 --> 00:04:43,560
Váy mới à?
119
00:04:43,590 --> 00:04:45,420
À, không.
120
00:04:45,710 --> 00:04:46,900
Con mua cái này lúc nào ấy nhỉ?
121
00:04:46,950 --> 00:04:48,780
Lúc chúng ta đi xem opera ở San Francisco.
122
00:04:48,810 --> 00:04:49,840
À, phải rồi.
123
00:04:49,870 --> 00:04:51,580
- Vở "Rigolotto."
- Vở Rigoletto.
124
00:04:51,600 --> 00:04:52,850
Hai bọn tôi cùng xem.
125
00:04:55,180 --> 00:04:56,640
Cảm ơn đã mời tôi tới cùng.
126
00:04:56,660 --> 00:04:58,620
Ồ, không. Cảm ơn bác đã tới.
127
00:04:58,790 --> 00:05:01,440
Buồn cười lắm, Baxter đang ngồi ở nhà,
128
00:05:01,460 --> 00:05:04,670
lo là ba chúng ta sẽ không chơi được với nhau.
129
00:05:04,700 --> 00:05:06,440
Có gì mà không được chứ?
130
00:05:06,470 --> 00:05:08,590
Tôi cũng nói với anh ấy y hệt đấy.
131
00:05:08,610 --> 00:05:11,530
Thực ra, tôi nghĩ anh ấy sợ
chúng ta sẽ nói xấu anh ấy.
132
00:05:12,790 --> 00:05:15,250
Cứ làm như không còn
chuyện gì hay hơn để nói ấy.
133
00:05:25,530 --> 00:05:29,070
Vậy, bác Bonnie, công việc
quản lý chung cư như thế nào?
134
00:05:29,090 --> 00:05:31,050
Thực lòng thì tôi không coi đó
135
00:05:31,080 --> 00:05:32,790
là quản lý tòa nhà, mà tôi coi là
136
00:05:32,810 --> 00:05:34,440
quản lý một cộng đồng da dạng.
137
00:05:34,920 --> 00:05:36,540
Ôi, ý nghĩ dễ thương ghê.
138
00:05:36,570 --> 00:05:39,440
Giỡn thôi. Hầu hết là giết chuột và thông bồn cầu.
139
00:05:39,460 --> 00:05:40,800
Ở đây có món gì ngon?
140
00:05:44,040 --> 00:05:46,370
Được rồi. Tôi phải hỏi mới được.
141
00:05:46,450 --> 00:05:49,740
Baxter dùng tăm bông kiểu gì thế?
142
00:05:49,990 --> 00:05:52,540
Ồ, không. Anh ta vẫn còn để ở bồn rửa à?
143
00:05:52,570 --> 00:05:54,590
Bồn rửa, bồn tắm, tủ đầu giường.
144
00:05:54,610 --> 00:05:57,590
Hôm trước, tôi còn thấy một cái trong tủ lạnh.
145
00:05:58,540 --> 00:06:01,370
Ừ, cô phải làm quen dần thôi.
146
00:06:01,370 --> 00:06:02,660
Khi anh ấy ngoáy tai,
147
00:06:02,660 --> 00:06:04,410
cứ như anh ấy rơi vào hôn mê ấy.
148
00:06:04,410 --> 00:06:05,950
Chẳng biết mình đang làm gì luôn.
149
00:06:05,950 --> 00:06:08,690
Có nhớ lần chúng ta phải đưa nó đi
cấp cứu để lấy ra không?
150
00:06:08,710 --> 00:06:11,040
Chúa ơi. Tăm bông kẹt ở trong tai á?
151
00:06:11,680 --> 00:06:13,140
Chúng ta đang ăn trưa.
152
00:06:13,150 --> 00:06:14,590
Ừ, nên cứ nói tai là đủ hiểu.
153
00:06:16,360 --> 00:06:18,280
Ồ, chị chắc phải yêu anh ấy lắm.
154
00:06:18,300 --> 00:06:20,950
Ồ, không, cô mới phải yêu anh ta lắm.
Tôi xong phần tôi rồi.
155
00:06:21,990 --> 00:06:24,280
Ôi. Hôm nay vui quá đi.
156
00:06:24,310 --> 00:06:26,060
Tôi biết là nếu chúng ta nỗ lực,
157
00:06:26,080 --> 00:06:27,250
chúng ta có thể thân với nhau mà.
158
00:06:27,280 --> 00:06:28,940
Tất nhiên. Ở đây có spa phải không?
159
00:06:28,970 --> 00:06:31,350
- Nằm trong top luôn.
- Ồ, ừ, chúng ta thân nhau đấy.
160
00:06:31,800 --> 00:06:33,410
Xem ai đây.
161
00:06:33,440 --> 00:06:35,650
- Ồ, chào bố.
- Chào con, Snickerdoodle.
162
00:06:35,670 --> 00:06:38,800
Đây là bạn con,
Christy và Bonnie.
163
00:06:38,830 --> 00:06:40,190
- A, rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp anh.
164
00:06:40,210 --> 00:06:42,030
- Fred Hayes.
- Xin chào. Tôi là Christy.
165
00:06:42,540 --> 00:06:44,210
Vậy các cô quen nhau thế nào vậy?
166
00:06:44,240 --> 00:06:47,480
Christy thực ra từng lấy Baxter.
167
00:06:47,620 --> 00:06:48,910
Thật sao?
168
00:06:48,950 --> 00:06:50,580
Hai người là bạn?
169
00:06:51,120 --> 00:06:53,520
Tôi cũng ngạc nhiên lắm.
170
00:06:54,550 --> 00:06:56,370
Vậy còn quý cô dễ thương này?
171
00:06:57,330 --> 00:06:58,880
Cô cũng từng ngủ với Baxter?
172
00:06:59,390 --> 00:07:02,220
Tôi là mẹ nó, và eo kinh quá.
173
00:07:03,100 --> 00:07:06,270
Chồng cũ của cô là một trong những nhân viên có tiếng của tôi đấy.
174
00:07:06,300 --> 00:07:07,930
Cũng không ngạc nhiên gì.
175
00:07:08,030 --> 00:07:09,530
Anh ấy là một người khá tuyệt.
176
00:07:09,560 --> 00:07:11,660
Cái đó và cậu ta bán cỏ phê chết người nữa.
177
00:07:11,950 --> 00:07:13,540
Bố này.
178
00:07:13,540 --> 00:07:15,870
Thoải mái đi. Cậu ấy giảm giá cho người nhà mà.
179
00:07:16,130 --> 00:07:17,870
Gì cơ? Tôi chưa bao giờ được giảm giá.
180
00:07:17,950 --> 00:07:19,870
Có lẽ bởi vì ở đám cưới của con,
181
00:07:19,870 --> 00:07:22,570
mẹ giới thiệu anh ấy là "chồng đầu" của con.
182
00:07:24,410 --> 00:07:26,910
Tôi khá là thích
những người bạn mới của Candace.
183
00:07:26,940 --> 00:07:28,440
Đặc biệt là cô.
184
00:07:31,920 --> 00:07:34,710
Ồ. Cảm ơn.
185
00:07:34,780 --> 00:07:36,040
Vậy, bố này...
186
00:07:36,970 --> 00:07:38,470
hình như bố phải đi chơi golf đúng không?
187
00:07:38,490 --> 00:07:40,910
Không, còn nhiều thời gian mà.
188
00:07:41,150 --> 00:07:42,650
Vậy, Christy, cô có chơi không?
189
00:07:44,200 --> 00:07:45,680
Chỉ khi ở đó có cối xay gió thôi.
190
00:07:46,450 --> 00:07:47,960
Không có rồi.
191
00:07:48,300 --> 00:07:50,630
Nhưng bọn tôi có một thác nước ở lỗ thứ mười.
192
00:07:50,810 --> 00:07:52,970
Cô có muốn xem không?
193
00:07:54,330 --> 00:07:57,540
Ừm, tôi không bôi kem chống nắng.
194
00:07:57,540 --> 00:07:58,660
Chờ chút. Mẹ có đem đấy.
195
00:07:58,660 --> 00:07:59,560
Không, không, mẹ à, con không sao.
196
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
Nhắm mắt vào.
197
00:08:03,230 --> 00:08:04,560
Đi được rồi đấy.
198
00:08:08,280 --> 00:08:10,730
Con hiểu lý do mẹ gọi bánh núi lửa.
[*lava cake]
199
00:08:10,750 --> 00:08:13,110
Nhưng con không hiểu sao mẹ dây ra mông được.
200
00:08:14,170 --> 00:08:15,490
Thì nó là núi lửa còn gì.
201
00:08:16,870 --> 00:08:19,540
Con không chắc là có trả lại được không nữa.
202
00:08:19,540 --> 00:08:21,540
Hy vọng là mẹ có kế hoạch để trả tiền mua nó.
203
00:08:21,540 --> 00:08:23,650
Có đấy. Con sẽ cưới bố Candace.
204
00:08:24,230 --> 00:08:25,940
Chúa ơi, mẹ thôi đi được không?!
205
00:08:25,970 --> 00:08:27,470
Ông ấy chỉ dắt con đi xem sân golf thôi mà.
206
00:08:27,490 --> 00:08:29,790
Ừ, và mua cho con một cây gậy trong cửa hàng chuyên nghiệp.
207
00:08:31,010 --> 00:08:33,770
Với mấy ông già bạc trắng, cái này cũng như nhẫn cầu hôn rồi.
208
00:08:34,530 --> 00:08:36,280
Ông ấy chỉ mua bởi vì con nói là
209
00:08:36,300 --> 00:08:38,010
con đã luôn muốn học chơi golf,
210
00:08:38,040 --> 00:08:39,080
thậm chí đó không phải sự thật.
211
00:08:39,080 --> 00:08:40,540
Thì con bắt đầu từ một câu nói dối.
212
00:08:40,540 --> 00:08:42,580
Tất cả các mối quan hệ tốt đẹp
đều bắt đầu như thế.
213
00:08:42,580 --> 00:08:45,870
Nói lần cuối này, con không
hẹn hò với bố Candace đâu.
214
00:08:45,870 --> 00:08:48,330
Cái váy này 1,200 đô.
215
00:08:48,350 --> 00:08:49,480
Đúng đấy, con sẽ hẹn hò.
216
00:08:52,830 --> 00:08:55,080
Giao cho Christy Plunkett.
217
00:08:55,080 --> 00:08:57,120
Là thật rồi! Là thật rồi! Là thật rồi!
218
00:09:00,170 --> 00:09:02,010
Đọc thiệp đi. Đọc thiệp đi. Đọc thiệp đi.
219
00:09:02,170 --> 00:09:03,920
Mẹ bình tĩnh đi được không?
220
00:09:14,750 --> 00:09:16,240
Ông ấy muốn ăn tối với con.
221
00:09:16,240 --> 00:09:17,620
Tạ ơn, Chúa Trời!
222
00:09:19,660 --> 00:09:21,450
Con không ăn tối với ông ấy đâu.
223
00:09:21,450 --> 00:09:22,240
Chúng ta không ăn ư?
224
00:09:22,270 --> 00:09:24,810
Mẹ này, đó là bố của Candace.
225
00:09:24,830 --> 00:09:27,090
Ông ấy sẽ là bố vợ Baxter
226
00:09:27,120 --> 00:09:28,910
và ông ngoại kế Roscoe.
227
00:09:28,930 --> 00:09:30,720
Và ông ấy có năm đại lý kinh doanh xe,
228
00:09:30,750 --> 00:09:33,370
đầu vẫn còn tóc và bụng ổng
không phệ chút nào luôn.
229
00:09:34,500 --> 00:09:36,130
Chẳng quan tâm.
230
00:09:36,150 --> 00:09:38,870
Cuối cùng con cũng thân thiết
được với Candace và,
231
00:09:38,900 --> 00:09:41,480
dù muốn hay không
thì cô ấy là một người thân của con trai con.
232
00:09:41,500 --> 00:09:42,340
Con làm gì thế?
233
00:09:42,370 --> 00:09:43,890
Con sẽ gọi Fred để nói rằng con không
234
00:09:43,920 --> 00:09:45,990
- hẹn hò với ông ấy đâu.
- Không, đừng có mơ.
235
00:09:46,280 --> 00:09:48,050
- Trả con điện thoại đây.
- Nghe mẹ này.
236
00:09:48,070 --> 00:09:49,240
Con không muốn nghe gì cả.
237
00:09:49,270 --> 00:09:53,430
- Giả con đây.
- Phải, mẹ hiểu vấn đề Roscoe,
238
00:09:53,450 --> 00:09:55,740
nhưng con cũng xứng đáng được hạnh phúc.
239
00:09:56,190 --> 00:09:57,450
Giờ nghĩ mà xem.
240
00:09:57,450 --> 00:09:59,160
Con 40 đến nơi rồi.
241
00:09:59,160 --> 00:10:00,370
Vậy đó. Sẽ có bao nhiêu đại gia
242
00:10:00,370 --> 00:10:02,280
ngồi xe golf tiến lại gần con chứ?
243
00:10:03,830 --> 00:10:05,700
- Thôi khỏi đi.
- Nếu con từ chối ông ấy,
244
00:10:05,700 --> 00:10:06,990
mẹ thề mẹ sẽ từ con.
245
00:10:06,990 --> 00:10:08,870
Ôi, không. Và mất tất cả những thứ này ư?
246
00:10:10,410 --> 00:10:12,160
Ý mẹ thế đấy.
247
00:10:15,580 --> 00:10:17,140
Cảm ơn.
248
00:10:20,240 --> 00:10:22,200
- Ông ấy lại gửi cái nữa ư?
- Ừ.
249
00:10:22,200 --> 00:10:24,530
Gậy dùng cho khu vực cát 60 độ.
250
00:10:24,550 --> 00:10:25,890
Mẹ nghĩ nó sẽ hữu ích cho con
251
00:10:25,940 --> 00:10:27,700
khi đánh ở bãi biển nhân tạo ở đó.
252
00:10:28,340 --> 00:10:29,990
Có bao nhiêu cái rồi?
253
00:10:29,990 --> 00:10:32,020
Chắc đủ bộ rồi đấy.
254
00:10:33,660 --> 00:10:35,740
Ông ấy không chấp nhận câu trả lời là không nhỉ.
255
00:10:35,740 --> 00:10:38,180
Thế thì chúng ta cạo lông chân và "đồng ý" thôi.
256
00:10:39,270 --> 00:10:40,450
Không có chuyện đó đâu.
257
00:10:40,480 --> 00:10:43,440
Con có muốn cá đó là bóng* không?
[Balls: còn có nghĩa là bi]
258
00:10:43,880 --> 00:10:45,620
Cái mà con có thể xài ấy.
259
00:10:46,490 --> 00:10:49,780
- Chào bác, Bonnie.
- Chào, Snickerdoodle, có chuyện gì thế?
260
00:10:51,080 --> 00:10:53,150
Chúng ta có chút vấn đề đây.
261
00:10:53,170 --> 00:10:54,430
Roscoe không sao chứ?
262
00:10:54,450 --> 00:10:55,580
Ồ, thằng bé ổn.
263
00:10:55,580 --> 00:10:56,940
Christy, chúng ta nói chuyện riêng được không?
264
00:10:56,940 --> 00:10:58,490
Không. Có chuyện gì?
265
00:11:00,880 --> 00:11:03,090
Tôi không biết chị định chơi trò gì,
266
00:11:03,110 --> 00:11:05,150
nhưng tôi muốn chị tránh xa bố tôi ra.
267
00:11:05,910 --> 00:11:08,200
Tôi... không có chơi trò gì cả.
268
00:11:08,200 --> 00:11:10,800
Nhưng mà có thể nếu nó được học chơi.
269
00:11:12,440 --> 00:11:13,930
Tôi biết chị ghen tỵ với tôi.
270
00:11:14,120 --> 00:11:15,870
Lúc nào chị cũng ghen tỵ.
271
00:11:16,100 --> 00:11:18,620
Nhưng tôi có thể chấp nhận chuyện đó
bởi vì tôi đã được dạy cách khoan dung
272
00:11:18,620 --> 00:11:20,040
với những người kém may mắn.
273
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
Tôi chỉ không thể chịu được việc chị
274
00:11:22,200 --> 00:11:25,160
cố cải thiện mình bằng cách dụ dỗ bố tôi.
275
00:11:25,650 --> 00:11:27,970
Tôi không dụ dỗ ai cả.
276
00:11:27,990 --> 00:11:29,620
Tôi chỉ nói một lần thôi.
277
00:11:30,170 --> 00:11:31,370
Tránh xa bố tôi ra.
278
00:11:33,390 --> 00:11:34,600
Một lần là đủ.
279
00:11:34,630 --> 00:11:35,880
Đang đổ chuông đây.
280
00:11:39,240 --> 00:11:41,500
Chào anh, Fred, tôi Christy đây.
281
00:11:42,980 --> 00:11:44,590
Tôi đổi ý rồi.
282
00:11:44,740 --> 00:11:46,410
Tôi rất vui được ăn tối với anh.
283
00:11:46,410 --> 00:11:47,910
Cảm ơn cô không xuể luôn.
284
00:11:48,450 --> 00:11:53,450
.:: Biên Dịch: Hieuzozo ::.
285
00:11:53,450 --> 00:11:58,450
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
286
00:11:58,590 --> 00:12:00,940
Mẹ không thể tin được là
chúng ta không đi mua sắm
287
00:12:00,970 --> 00:12:04,050
cho buổi hẹn rõ ràng là
quan trọng nhất đời chúng ta.
288
00:12:04,080 --> 00:12:06,200
Nó đâu có quan trọng. Con chỉ làm thế này
289
00:12:06,200 --> 00:12:07,970
để chọc tức Candace thôi...
Chỉ duy nhất một lần này thôi.
290
00:12:07,990 --> 00:12:09,530
Thật vớ vẩn.
291
00:12:09,740 --> 00:12:11,620
Fred có vẻ là người tốt mà.
292
00:12:11,920 --> 00:12:13,210
Chắc vậy.
293
00:12:13,210 --> 00:12:14,880
Vậy thì sau tất cả những người đàn ông tệ bạc,
294
00:12:14,880 --> 00:12:16,770
chúng ta không xứng đáng
một người tuyệt vời hay sao?
295
00:12:17,330 --> 00:12:19,130
- Mẹ đừng có nói "chúng ta" nữa.
- Nếu con nghĩ
296
00:12:19,130 --> 00:12:22,130
con thoát được chuyện này mà
không có mẹ, thì con nhầm rồi, đồ biết tuốt.
297
00:12:22,130 --> 00:12:24,280
Thôi đi mà.
298
00:12:24,650 --> 00:12:27,330
Giờ thì trông con thế nào?
299
00:12:27,330 --> 00:12:28,780
Không quan tâm.
300
00:12:29,390 --> 00:12:30,930
Vui lên đi, con đã cạo lông đấy.
301
00:12:30,960 --> 00:12:31,960
Chúc mừng ha.
302
00:12:32,310 --> 00:12:34,100
Chắc ông ấy đấy.
303
00:12:36,090 --> 00:12:37,470
Christy, chờ đã.
304
00:12:37,620 --> 00:12:39,240
Để mẹ cho con
305
00:12:39,260 --> 00:12:41,100
lời khuyên của người làm mẹ được không.
306
00:12:42,250 --> 00:12:44,260
Nếu con cho rằng con đang chọc tức Candace
307
00:12:44,280 --> 00:12:45,740
bằng cách ăn tối với bố cô ta,
308
00:12:45,960 --> 00:12:48,000
thì thử nghĩ xem cô ta sẽ thấy thế nào
309
00:12:48,000 --> 00:12:50,270
nếu con có bầu tối nay!
310
00:13:00,980 --> 00:13:02,570
Cô có chắc thế này không phiền không?
311
00:13:02,590 --> 00:13:04,130
Ồ, không sao đâu.
312
00:13:04,330 --> 00:13:06,380
Thực ra, tôi mong anh say luôn
313
00:13:06,380 --> 00:13:08,380
để tôi có thể lái chiếc Ferrari của anh.
314
00:13:10,130 --> 00:13:12,420
Vậy, tôi nói thế này cô xem có đúng không nhé...
315
00:13:12,420 --> 00:13:14,660
Một ngày cô thức dậy và nói,
316
00:13:14,690 --> 00:13:16,150
"Mình sẽ không bao giờ uống rượu nữa"?
317
00:13:16,380 --> 00:13:17,310
Phải.
318
00:13:17,600 --> 00:13:19,560
Và 11 năm sau đó tôi cai rượu.
319
00:13:21,380 --> 00:13:23,150
Cho dù cô từng làm gì,
thì tôi cũng ấn tượng
320
00:13:23,240 --> 00:13:24,950
với cái cách cô xoay xở cuộc sống.
321
00:13:25,230 --> 00:13:27,910
Hẳn rồi. Tôi là điều kỳ diệu mà.
322
00:13:28,330 --> 00:13:30,290
Đúng vậy. Làm hai công việc một lúc,
323
00:13:30,290 --> 00:13:31,950
nuôi nấng con cái, đi học cao đẳng.
324
00:13:31,980 --> 00:13:33,570
Tôi còn có thể nấu bữa tối miễn là
325
00:13:33,590 --> 00:13:35,770
tôi có bánh gạo, mù tạc và phô mai Mỹ.
326
00:13:38,480 --> 00:13:40,760
Vậy, anh kể thêm về mình đi.
327
00:13:41,090 --> 00:13:44,130
Cảm giác thế nào khi là
ông hoàng xe hơi Hàn Quốc
328
00:13:44,130 --> 00:13:46,130
ở Thung lũng Napa?
329
00:13:46,130 --> 00:13:48,330
Ồ, cô thấy quảng cáo rồi.
330
00:13:48,330 --> 00:13:50,750
Không có mấy người đàn ông
có thể đội vương miện mà.
331
00:13:52,140 --> 00:13:53,670
Trả lời câu hỏi của cô,
332
00:13:53,940 --> 00:13:56,170
làm ông hoàng xe hơi Hàn Quốc rất tuyệt.
333
00:13:56,170 --> 00:13:58,760
Nó giúp tôi có điều kiện lái xe của Ý.
334
00:14:00,920 --> 00:14:02,460
Anh làm công việc này bao lâu rồi?
335
00:14:02,830 --> 00:14:04,230
Để xem...
336
00:14:04,430 --> 00:14:06,220
Cũng sắp được 40 năm.
337
00:14:06,580 --> 00:14:09,200
Chà, nó còn lâu hơn tôi...
338
00:14:10,290 --> 00:14:12,110
Đó quả là một quãng thời gian dài.
339
00:14:12,930 --> 00:14:14,270
Dừng đúng chỗ đấy.
340
00:14:17,410 --> 00:14:19,710
Phải, nói cô biết thôi,
341
00:14:19,710 --> 00:14:21,420
tôi không có thói quen hẹn hò
342
00:14:21,420 --> 00:14:22,570
với bạn của con gái tôi đâu.
343
00:14:22,670 --> 00:14:25,090
Ồ, tôi không bạn cô ấy đâu.
344
00:14:25,090 --> 00:14:26,430
Tốt.
345
00:14:31,280 --> 00:14:33,110
Tôi xin lỗi nếu
346
00:14:33,430 --> 00:14:35,370
đã khiến anh hoảng ở đoạn rẽ.
347
00:14:35,390 --> 00:14:36,850
Không, không, nó là Ferrari mà,
348
00:14:36,880 --> 00:14:38,980
lái nhanh mới chuẩn.
349
00:14:39,820 --> 00:14:42,090
Nhưng mà không phải với hai bánh.
350
00:14:42,890 --> 00:14:46,020
Không, xe có bốn bánh là có lý do cả.
351
00:14:46,890 --> 00:14:48,210
Ừm...
352
00:14:48,660 --> 00:14:50,250
về tới nhà rồi, vậy...
353
00:14:50,380 --> 00:14:52,980
Cảm ơn cô vì bữa tối dễ thương.
354
00:14:53,130 --> 00:14:54,460
Cảm ơn anh.
355
00:14:54,710 --> 00:14:56,840
Tôi... thực sự đã rất vui.
356
00:14:56,870 --> 00:14:57,980
Mừng là vậy.
357
00:14:58,460 --> 00:15:00,370
Khi nào tôi có thể được gặp lại cô đây?
358
00:15:01,280 --> 00:15:04,480
Cái đó có hơi rắc rối.
359
00:15:04,960 --> 00:15:08,200
Anh cũng hiểu là
chuyện này khá phức tạp mà.
360
00:15:08,350 --> 00:15:10,260
Phải.
361
00:15:12,440 --> 00:15:13,840
Thế ngày mai nhé?
362
00:15:14,580 --> 00:15:16,120
Tuyệt.
363
00:15:17,870 --> 00:15:19,510
Tôi sẽ lái chiếc xe chậm hơn.
364
00:15:21,130 --> 00:15:22,930
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc anh ngủ ngon.
365
00:15:31,770 --> 00:15:33,130
Chào mẹ.
366
00:15:34,730 --> 00:15:35,980
Chào.
367
00:15:38,000 --> 00:15:40,460
Thế... mẹ không tò mò à?
368
00:15:40,460 --> 00:15:42,800
Mới 10:00, khỏi hỏi cũng biết.
369
00:15:44,110 --> 00:15:45,180
Được rồi.
370
00:15:46,120 --> 00:15:49,090
Thế thì chắc con không cần phải kể
371
00:15:49,090 --> 00:15:50,960
là con thực sự thích ông ấy, và...
372
00:15:51,020 --> 00:15:52,990
tối mai con sẽ lại gặp ông ấy.
373
00:15:54,230 --> 00:15:56,250
Đừng có giỡn với mẹ nha!
374
00:15:56,750 --> 00:15:58,950
Không đâu. Bọn con thực sự đã rất vui.
375
00:15:58,980 --> 00:16:00,310
- Chúng ta đã rất vui ư?
- Đúng thế.
376
00:16:00,340 --> 00:16:02,340
- Chúng ta có hôn không?
- Con đã liếm môi,
377
00:16:02,360 --> 00:16:03,690
nhưng ông ấy đúng là một quý ông.
378
00:16:03,710 --> 00:16:06,940
Ôi, con yêu, mẹ mừng cho chúng ta quá!
379
00:16:06,970 --> 00:16:08,150
Ôi.
380
00:16:08,170 --> 00:16:10,890
Có lẽ quý ông quay lại
để phang con trên ghế đấy.
381
00:16:14,500 --> 00:16:16,770
Sao em lại phá hỏng đời anh?
382
00:16:17,870 --> 00:16:19,790
Anh đang nói cái gì thế?
383
00:16:19,790 --> 00:16:22,630
Nếu việc em đang làm là để chọc tức Candace thì chúc mừng.
384
00:16:22,630 --> 00:16:24,630
Cô ấy đang khóc lóc, uống rượu và la hét.
385
00:16:24,630 --> 00:16:26,590
Cứ như anh lại lấy phải em vậy.
386
00:16:26,880 --> 00:16:28,060
Thật ư?
387
00:16:28,350 --> 00:16:30,050
Vào đi và kể hết cho em.
388
00:16:30,990 --> 00:16:32,600
Anh chưa từng thấy cô ấy thế này.
389
00:16:32,630 --> 00:16:34,650
Em đã nhấn nút kích hoạt tất cả.
390
00:16:34,670 --> 00:16:37,000
Cái nút kích hoạt tất cả tên lửa!
391
00:16:37,230 --> 00:16:40,020
Em xin lỗi, đó không phải em cố ý.
392
00:16:40,040 --> 00:16:42,450
Lúc đầu đúng là thế, nhưng giờ thì khác.
393
00:16:43,550 --> 00:16:45,770
Em... thực sự thích Fred.
394
00:16:45,790 --> 00:16:48,950
Và em muốn tiếp tục gặp gỡ ông ấy.
395
00:16:49,770 --> 00:16:52,750
Được rồi, anh không nghĩ là đến nước này,
396
00:16:52,750 --> 00:16:55,060
nhưng em không để cho anh
lựa chọn nào khác.
397
00:16:55,070 --> 00:16:56,130
Anh làm gì thế?
398
00:16:56,130 --> 00:16:57,380
Anh sẽ viết tấm séc
399
00:16:57,380 --> 00:17:00,170
trị giá 8,427 đô.
400
00:17:00,280 --> 00:17:02,860
Nếu em đồng ý ngừng gặp Fred,
tất cả là của em.
401
00:17:03,650 --> 00:17:05,940
Trừ đi 25 đô để anh duy trì tài khoản nữa.
402
00:17:08,130 --> 00:17:09,830
Anh nghĩ là có thể mua chuộc được em ư?
403
00:17:09,830 --> 00:17:11,050
Rẻ cỡ đó ư?
404
00:17:12,690 --> 00:17:14,630
Được rồi, lấy luôn 25 đô đi.
405
00:17:14,630 --> 00:17:15,960
Anh sẽ đóng tài khoản.
406
00:17:15,960 --> 00:17:17,210
Đủ rồi, Baxter.
407
00:17:17,210 --> 00:17:18,460
Anh đi đi.
408
00:17:18,460 --> 00:17:19,500
Em không hiểu...
409
00:17:19,500 --> 00:17:20,540
Chúc ngủ ngon, Baxter!
410
00:17:20,540 --> 00:17:21,380
Anh sẽ không làm thế này với em...
411
00:17:21,380 --> 00:17:23,210
Bà chủ nói là chúc ngủ ngon!
412
00:17:25,000 --> 00:17:26,070
Mẹ có tin nổi không?
413
00:17:26,090 --> 00:17:28,600
Ừ, làm như chúng ta quan tâm tới tiền ấy.
414
00:17:46,390 --> 00:17:48,100
Roscoe sẵn sàng chưa?
415
00:17:49,100 --> 00:17:51,610
Roscoe, mẹ cháu tới này.
416
00:18:04,600 --> 00:18:06,140
Lúc nào xong thì ra nha, Roscoe!
417
00:18:07,850 --> 00:18:08,840
Chào mẹ.
418
00:18:08,860 --> 00:18:11,520
Chào con yêu, cuối tuần vui chứ?
419
00:18:11,520 --> 00:18:14,180
Có ạ, bố đưa con đi hội chợ và con được lái xe đua bốn bánh.
420
00:18:14,180 --> 00:18:15,500
Ngầu nhỉ.
421
00:18:15,520 --> 00:18:17,420
Còn mẹ được lái Ferrari đấy.
422
00:18:20,250 --> 00:18:23,130
CÒN TIẾP
423
00:18:23,150 --> 00:18:52,060
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam