1 00:00:00,940 --> 00:00:02,140 Trong những tập trước... 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,240 Em nói là muốn gặp bạn gái mới của anh. 3 00:00:04,270 --> 00:00:05,570 Ta-da. 4 00:00:05,570 --> 00:00:07,450 Christy, đây là Candace. Candace, đây là Christy. 5 00:00:07,450 --> 00:00:08,280 Rất vui được gặp cô. 6 00:00:08,280 --> 00:00:09,740 Ồ, tôi cũng vậy. 7 00:00:09,740 --> 00:00:11,320 Baxter đã kể cho tôi nghe 8 00:00:11,320 --> 00:00:13,530 chị xoay xở cuộc sống thế nào. 9 00:00:13,530 --> 00:00:15,780 Mừng cho chị. 10 00:00:17,360 --> 00:00:19,110 Cô Candace mua cho con quần áo mới đấy mẹ. 11 00:00:19,110 --> 00:00:20,630 Ừ, mẹ thấy rồi. 12 00:00:20,660 --> 00:00:22,200 Hàng mới nguyên chưa ai xài nhé. 13 00:00:22,200 --> 00:00:25,160 Con là người đầu tiên mặc đấy. 14 00:00:25,160 --> 00:00:27,860 Christy, tôi nghe nói chị mới chuyển tới căn hộ mới. 15 00:00:27,860 --> 00:00:29,950 Vâng, bọn tôi rất vui vì nhà mới. 16 00:00:29,950 --> 00:00:31,660 Cháu ở trong tủ đồ đấy. 17 00:00:33,990 --> 00:00:35,030 Này, em tới rồi. 18 00:00:35,030 --> 00:00:36,610 Chúng ta bơi được không ạ? 19 00:00:36,610 --> 00:00:38,530 Bể bơi và bồn tắm bật nước nóng cả rồi đấy. 20 00:00:38,530 --> 00:00:39,780 Đi thay đồ bơi đi con. 21 00:00:40,990 --> 00:00:42,320 Được rồi, con yêu. 22 00:00:42,320 --> 00:00:44,160 Mẹ yêu con! Chào nhé! 23 00:00:44,160 --> 00:00:45,530 Candace đã sửa sang lại phòng cho khách. 24 00:00:45,530 --> 00:00:47,360 Thằng bé có TV riêng và cả máy chơi game. 25 00:00:47,360 --> 00:00:51,490 À, cả tủ đồ nữa, nó có thể dùng nó làm tủ đồ. 26 00:00:52,490 --> 00:00:53,860 Hay đó. 27 00:00:53,860 --> 00:00:55,360 Chào chị. 28 00:01:01,440 --> 00:01:02,580 Chúc mẹ Giáng sinh vui vẻ. 29 00:01:02,610 --> 00:01:04,700 Ôi, cảm ơn con yêu. 30 00:01:04,700 --> 00:01:07,030 Con tặng mẹ nước hoa, ngửi mùi là biết ngay. 31 00:01:10,160 --> 00:01:11,860 Không hiểu thằng bé học câu đó ở đâu nữa? 32 00:01:13,200 --> 00:01:14,550 Vâng, tôi đã nói với tất cả phụ huynh 33 00:01:14,580 --> 00:01:15,830 và rất ít người lắng nghe. 34 00:01:15,860 --> 00:01:18,240 Nói lại cho rõ thôi, tôi mới là phụ huynh. 35 00:01:18,360 --> 00:01:20,030 Có lẽ tôi không nghe, nhưng tôi là phụ huynh. 36 00:01:22,130 --> 00:01:23,740 Không sao đâu, Christy. 37 00:01:23,740 --> 00:01:26,140 Chúng ta đều biết chị đã làm hết sức trong khả năng rồi mà. 38 00:01:27,300 --> 00:01:29,950 Đừng có mà lên giọng thương hại với tôi. 39 00:01:30,540 --> 00:01:32,740 Ôi trời, giờ chị đang khó chịu. 40 00:01:35,000 --> 00:01:37,980 Tôi không khó chịu gì cả, đồ thối tha đầu đỏ. 41 00:01:41,040 --> 00:01:43,190 HIỆN TẠI 42 00:01:43,210 --> 00:01:43,990 Chào bố. 43 00:01:44,020 --> 00:01:45,740 Này nhóc. Cô Candace làm bánh quy ở trong bếp đấy. 44 00:01:45,760 --> 00:01:46,860 Tạm biệt mẹ. 45 00:01:46,860 --> 00:01:47,990 Chào con! 46 00:01:49,290 --> 00:01:50,810 Hồi trước thằng bé thường ôm em. 47 00:01:50,840 --> 00:01:53,030 Ừ, nó cũng lớn rồi mà. Cũng chẳng nên thân thiết quá. 48 00:01:53,110 --> 00:01:54,180 Xem ai về nhà rồi này. 49 00:01:54,210 --> 00:01:55,900 Ồ, ôm dữ ha! 50 00:01:58,500 --> 00:02:01,050 Thôi mà, nếu mà có bánh quy thì đến bọ cạp nó cũng ôm. 51 00:02:01,890 --> 00:02:03,070 Nó vừa mới làm đó thôi. 52 00:02:03,640 --> 00:02:04,530 Gặp anh sau. 53 00:02:04,530 --> 00:02:05,800 Chào em. 54 00:02:06,820 --> 00:02:08,400 À. Chị Christy? Chờ đã. 55 00:02:08,600 --> 00:02:09,740 Suýt thì té kịp. 56 00:02:10,320 --> 00:02:11,490 Chào cô! 57 00:02:11,490 --> 00:02:12,610 Chị rảnh chút không? 58 00:02:12,610 --> 00:02:14,110 Ừ. Sao thế? 59 00:02:14,110 --> 00:02:15,900 Tôi đang nghĩ là, 60 00:02:15,900 --> 00:02:17,990 giờ Baxter và tôi sắp kết hôn, 61 00:02:17,990 --> 00:02:20,740 chị và tôi sẽ phải gặp nhau nhiều. 62 00:02:21,050 --> 00:02:23,530 Vâng, tôi cũng nghĩ thế. 63 00:02:23,530 --> 00:02:24,950 Không phải nó sẽ dễ hơn 64 00:02:24,950 --> 00:02:28,960 nếu vợ mới và... vợ cũ là bạn sao? 65 00:02:28,990 --> 00:02:30,160 "Vợ cũ." 66 00:02:30,160 --> 00:02:31,320 Khởi đầu tốt đấy. 67 00:02:31,320 --> 00:02:33,520 Hay là mai tôi mời chị đi ăn trưa nhé? 68 00:02:33,900 --> 00:02:35,050 Ồ! 69 00:02:36,110 --> 00:02:42,060 Nghe có vẻ vui và đầy đủ dinh dưỡng đấy... 70 00:02:42,090 --> 00:02:45,040 nhưng mai tôi có hẹn với mẹ mất rồi. 71 00:02:45,060 --> 00:02:46,890 Đem theo bác ấy. Tôi mến Bonnie mà. 72 00:02:47,250 --> 00:02:49,680 Nếu chúng ta là bạn, thì cô không được nói dối tôi đâu đấy. 73 00:02:49,990 --> 00:02:51,840 1:00 ở CLB đồng quê Oak Ridge nhé? 74 00:02:51,870 --> 00:02:53,110 Ừ, được đấy. 75 00:02:53,130 --> 00:02:54,420 Hẹn gặp cô ở đó. 76 00:02:54,450 --> 00:02:56,200 Tuyệt! 77 00:02:56,230 --> 00:02:58,780 Ra đây là cái ôm mà Roscoe thích. 78 00:03:01,360 --> 00:03:10,110 + MOM + .: Phần 3 Tập 8: Snickerdoodle và trượt miếng dán ngực :. 79 00:03:10,110 --> 00:03:19,290 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 80 00:03:20,980 --> 00:03:22,450 Cái này thì sao? 81 00:03:22,810 --> 00:03:24,850 Ở CLB đồng quê sang trọng ư? 82 00:03:24,850 --> 00:03:25,850 Không được đâu. 83 00:03:25,870 --> 00:03:26,870 Nó làm sao? 84 00:03:26,880 --> 00:03:28,570 Mặc nó rẻ tiền lắm. 85 00:03:28,580 --> 00:03:31,410 Được rồi, thế thì khỏi tìm đồ ở cái tủ này luôn. 86 00:03:33,040 --> 00:03:34,700 Candace không thể mời chúng ta tới 87 00:03:34,710 --> 00:03:36,200 một nhà hàng trong khu trung tâm, 88 00:03:36,210 --> 00:03:37,610 mà cứ phải là tới CLB của cô ta 89 00:03:37,620 --> 00:03:39,030 để khoe khoang cô ta có bao nhiêu tiền cơ. 90 00:03:39,040 --> 00:03:40,160 Thế sao con còn đi? 91 00:03:40,170 --> 00:03:41,700 Mẹ nghĩ sao? Vì Roscoe chứ sao. 92 00:03:41,710 --> 00:03:43,700 Cô ta sẽ có mặt trong cuộc đời thằng bé. 93 00:03:43,710 --> 00:03:45,870 Con phải tìm cách quen thân với cô ta thôi. 94 00:03:45,880 --> 00:03:48,320 Coi con kìa, tính kế về lâu về dài. 95 00:03:48,330 --> 00:03:50,570 Vâng, con chỉ không muốn trông giống dân Nepal 96 00:03:50,580 --> 00:03:52,320 khi mặc cái này. 97 00:03:52,870 --> 00:03:53,810 Thế mẹ mặc gì? 98 00:03:53,830 --> 00:03:56,230 Chắc là hãng Neiman Marcus. 99 00:03:57,160 --> 00:03:58,660 Mẹ lấy đâu ra tiền chứ? 100 00:03:58,660 --> 00:04:00,510 Giữ nguyên mác, hôm sau trả, 101 00:04:00,530 --> 00:04:02,960 đảm bảo không đổ mồ hôi, dây thức ăn hay nước dãi. 102 00:04:04,000 --> 00:04:05,910 Mẹ đúng là thiên tài xảo quyệt. 103 00:04:05,910 --> 00:04:07,160 Đi thôi. 104 00:04:07,160 --> 00:04:08,660 Được rồi. Chúng ta cần cả giày nữa. 105 00:04:08,660 --> 00:04:10,130 - Thế trả kiểu gì? - Dễ mà. 106 00:04:10,160 --> 00:04:13,020 Dán miếng che ngực lên đế cho khỏi mòn. 107 00:04:13,840 --> 00:04:15,830 Mẹ nên viết blog đi. 108 00:04:15,860 --> 00:04:19,730 Tiếc là chúng ta phải mặc đồ lót của mình. 109 00:04:23,870 --> 00:04:26,050 Ồ, mẹ có thể làm quen với chỗ này. 110 00:04:26,540 --> 00:04:27,880 Đúng nhỉ? 111 00:04:27,910 --> 00:04:28,910 Kiểm tra mác. 112 00:04:28,930 --> 00:04:30,050 Không lộ. 113 00:04:30,080 --> 00:04:31,530 Chuẩn rồi. 114 00:04:31,560 --> 00:04:32,680 Này hai người. 115 00:04:33,640 --> 00:04:35,780 Úi. Trượt miếng dán ngực. 116 00:04:38,090 --> 00:04:40,520 Xin chào! Hai người đẹp quá. 117 00:04:40,540 --> 00:04:42,370 - Cảm ơn cô. - Cô cũng thế. 118 00:04:42,400 --> 00:04:43,560 Váy mới à? 119 00:04:43,590 --> 00:04:45,420 À, không. 120 00:04:45,710 --> 00:04:46,900 Con mua cái này lúc nào ấy nhỉ? 121 00:04:46,950 --> 00:04:48,780 Lúc chúng ta đi xem opera ở San Francisco. 122 00:04:48,810 --> 00:04:49,840 À, phải rồi. 123 00:04:49,870 --> 00:04:51,580 - Vở "Rigolotto." - Vở Rigoletto. 124 00:04:51,600 --> 00:04:52,850 Hai bọn tôi cùng xem. 125 00:04:55,180 --> 00:04:56,640 Cảm ơn đã mời tôi tới cùng. 126 00:04:56,660 --> 00:04:58,620 Ồ, không. Cảm ơn bác đã tới. 127 00:04:58,790 --> 00:05:01,440 Buồn cười lắm, Baxter đang ngồi ở nhà, 128 00:05:01,460 --> 00:05:04,670 lo là ba chúng ta sẽ không chơi được với nhau. 129 00:05:04,700 --> 00:05:06,440 Có gì mà không được chứ? 130 00:05:06,470 --> 00:05:08,590 Tôi cũng nói với anh ấy y hệt đấy. 131 00:05:08,610 --> 00:05:11,530 Thực ra, tôi nghĩ anh ấy sợ chúng ta sẽ nói xấu anh ấy. 132 00:05:12,790 --> 00:05:15,250 Cứ làm như không còn chuyện gì hay hơn để nói ấy. 133 00:05:25,530 --> 00:05:29,070 Vậy, bác Bonnie, công việc quản lý chung cư như thế nào? 134 00:05:29,090 --> 00:05:31,050 Thực lòng thì tôi không coi đó 135 00:05:31,080 --> 00:05:32,790 là quản lý tòa nhà, mà tôi coi là 136 00:05:32,810 --> 00:05:34,440 quản lý một cộng đồng da dạng. 137 00:05:34,920 --> 00:05:36,540 Ôi, ý nghĩ dễ thương ghê. 138 00:05:36,570 --> 00:05:39,440 Giỡn thôi. Hầu hết là giết chuột và thông bồn cầu. 139 00:05:39,460 --> 00:05:40,800 Ở đây có món gì ngon? 140 00:05:44,040 --> 00:05:46,370 Được rồi. Tôi phải hỏi mới được. 141 00:05:46,450 --> 00:05:49,740 Baxter dùng tăm bông kiểu gì thế? 142 00:05:49,990 --> 00:05:52,540 Ồ, không. Anh ta vẫn còn để ở bồn rửa à? 143 00:05:52,570 --> 00:05:54,590 Bồn rửa, bồn tắm, tủ đầu giường. 144 00:05:54,610 --> 00:05:57,590 Hôm trước, tôi còn thấy một cái trong tủ lạnh. 145 00:05:58,540 --> 00:06:01,370 Ừ, cô phải làm quen dần thôi. 146 00:06:01,370 --> 00:06:02,660 Khi anh ấy ngoáy tai, 147 00:06:02,660 --> 00:06:04,410 cứ như anh ấy rơi vào hôn mê ấy. 148 00:06:04,410 --> 00:06:05,950 Chẳng biết mình đang làm gì luôn. 149 00:06:05,950 --> 00:06:08,690 Có nhớ lần chúng ta phải đưa nó đi cấp cứu để lấy ra không? 150 00:06:08,710 --> 00:06:11,040 Chúa ơi. Tăm bông kẹt ở trong tai á? 151 00:06:11,680 --> 00:06:13,140 Chúng ta đang ăn trưa. 152 00:06:13,150 --> 00:06:14,590 Ừ, nên cứ nói tai là đủ hiểu. 153 00:06:16,360 --> 00:06:18,280 Ồ, chị chắc phải yêu anh ấy lắm. 154 00:06:18,300 --> 00:06:20,950 Ồ, không, cô mới phải yêu anh ta lắm. Tôi xong phần tôi rồi. 155 00:06:21,990 --> 00:06:24,280 Ôi. Hôm nay vui quá đi. 156 00:06:24,310 --> 00:06:26,060 Tôi biết là nếu chúng ta nỗ lực, 157 00:06:26,080 --> 00:06:27,250 chúng ta có thể thân với nhau mà. 158 00:06:27,280 --> 00:06:28,940 Tất nhiên. Ở đây có spa phải không? 159 00:06:28,970 --> 00:06:31,350 - Nằm trong top luôn. - Ồ, ừ, chúng ta thân nhau đấy. 160 00:06:31,800 --> 00:06:33,410 Xem ai đây. 161 00:06:33,440 --> 00:06:35,650 - Ồ, chào bố. - Chào con, Snickerdoodle. 162 00:06:35,670 --> 00:06:38,800 Đây là bạn con, Christy và Bonnie. 163 00:06:38,830 --> 00:06:40,190 - A, rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp anh. 164 00:06:40,210 --> 00:06:42,030 - Fred Hayes. - Xin chào. Tôi là Christy. 165 00:06:42,540 --> 00:06:44,210 Vậy các cô quen nhau thế nào vậy? 166 00:06:44,240 --> 00:06:47,480 Christy thực ra từng lấy Baxter. 167 00:06:47,620 --> 00:06:48,910 Thật sao? 168 00:06:48,950 --> 00:06:50,580 Hai người là bạn? 169 00:06:51,120 --> 00:06:53,520 Tôi cũng ngạc nhiên lắm. 170 00:06:54,550 --> 00:06:56,370 Vậy còn quý cô dễ thương này? 171 00:06:57,330 --> 00:06:58,880 Cô cũng từng ngủ với Baxter? 172 00:06:59,390 --> 00:07:02,220 Tôi là mẹ nó, và eo kinh quá. 173 00:07:03,100 --> 00:07:06,270 Chồng cũ của cô là một trong những nhân viên có tiếng của tôi đấy. 174 00:07:06,300 --> 00:07:07,930 Cũng không ngạc nhiên gì. 175 00:07:08,030 --> 00:07:09,530 Anh ấy là một người khá tuyệt. 176 00:07:09,560 --> 00:07:11,660 Cái đó và cậu ta bán cỏ phê chết người nữa. 177 00:07:11,950 --> 00:07:13,540 Bố này. 178 00:07:13,540 --> 00:07:15,870 Thoải mái đi. Cậu ấy giảm giá cho người nhà mà. 179 00:07:16,130 --> 00:07:17,870 Gì cơ? Tôi chưa bao giờ được giảm giá. 180 00:07:17,950 --> 00:07:19,870 Có lẽ bởi vì ở đám cưới của con, 181 00:07:19,870 --> 00:07:22,570 mẹ giới thiệu anh ấy là "chồng đầu" của con. 182 00:07:24,410 --> 00:07:26,910 Tôi khá là thích những người bạn mới của Candace. 183 00:07:26,940 --> 00:07:28,440 Đặc biệt là cô. 184 00:07:31,920 --> 00:07:34,710 Ồ. Cảm ơn. 185 00:07:34,780 --> 00:07:36,040 Vậy, bố này... 186 00:07:36,970 --> 00:07:38,470 hình như bố phải đi chơi golf đúng không? 187 00:07:38,490 --> 00:07:40,910 Không, còn nhiều thời gian mà. 188 00:07:41,150 --> 00:07:42,650 Vậy, Christy, cô có chơi không? 189 00:07:44,200 --> 00:07:45,680 Chỉ khi ở đó có cối xay gió thôi. 190 00:07:46,450 --> 00:07:47,960 Không có rồi. 191 00:07:48,300 --> 00:07:50,630 Nhưng bọn tôi có một thác nước ở lỗ thứ mười. 192 00:07:50,810 --> 00:07:52,970 Cô có muốn xem không? 193 00:07:54,330 --> 00:07:57,540 Ừm, tôi không bôi kem chống nắng. 194 00:07:57,540 --> 00:07:58,660 Chờ chút. Mẹ có đem đấy. 195 00:07:58,660 --> 00:07:59,560 Không, không, mẹ à, con không sao. 196 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Nhắm mắt vào. 197 00:08:03,230 --> 00:08:04,560 Đi được rồi đấy. 198 00:08:08,280 --> 00:08:10,730 Con hiểu lý do mẹ gọi bánh núi lửa. [*lava cake] 199 00:08:10,750 --> 00:08:13,110 Nhưng con không hiểu sao mẹ dây ra mông được. 200 00:08:14,170 --> 00:08:15,490 Thì nó là núi lửa còn gì. 201 00:08:16,870 --> 00:08:19,540 Con không chắc là có trả lại được không nữa. 202 00:08:19,540 --> 00:08:21,540 Hy vọng là mẹ có kế hoạch để trả tiền mua nó. 203 00:08:21,540 --> 00:08:23,650 Có đấy. Con sẽ cưới bố Candace. 204 00:08:24,230 --> 00:08:25,940 Chúa ơi, mẹ thôi đi được không?! 205 00:08:25,970 --> 00:08:27,470 Ông ấy chỉ dắt con đi xem sân golf thôi mà. 206 00:08:27,490 --> 00:08:29,790 Ừ, và mua cho con một cây gậy trong cửa hàng chuyên nghiệp. 207 00:08:31,010 --> 00:08:33,770 Với mấy ông già bạc trắng, cái này cũng như nhẫn cầu hôn rồi. 208 00:08:34,530 --> 00:08:36,280 Ông ấy chỉ mua bởi vì con nói là 209 00:08:36,300 --> 00:08:38,010 con đã luôn muốn học chơi golf, 210 00:08:38,040 --> 00:08:39,080 thậm chí đó không phải sự thật. 211 00:08:39,080 --> 00:08:40,540 Thì con bắt đầu từ một câu nói dối. 212 00:08:40,540 --> 00:08:42,580 Tất cả các mối quan hệ tốt đẹp đều bắt đầu như thế. 213 00:08:42,580 --> 00:08:45,870 Nói lần cuối này, con không hẹn hò với bố Candace đâu. 214 00:08:45,870 --> 00:08:48,330 Cái váy này 1,200 đô. 215 00:08:48,350 --> 00:08:49,480 Đúng đấy, con sẽ hẹn hò. 216 00:08:52,830 --> 00:08:55,080 Giao cho Christy Plunkett. 217 00:08:55,080 --> 00:08:57,120 Là thật rồi! Là thật rồi! Là thật rồi! 218 00:09:00,170 --> 00:09:02,010 Đọc thiệp đi. Đọc thiệp đi. Đọc thiệp đi. 219 00:09:02,170 --> 00:09:03,920 Mẹ bình tĩnh đi được không? 220 00:09:14,750 --> 00:09:16,240 Ông ấy muốn ăn tối với con. 221 00:09:16,240 --> 00:09:17,620 Tạ ơn, Chúa Trời! 222 00:09:19,660 --> 00:09:21,450 Con không ăn tối với ông ấy đâu. 223 00:09:21,450 --> 00:09:22,240 Chúng ta không ăn ư? 224 00:09:22,270 --> 00:09:24,810 Mẹ này, đó là bố của Candace. 225 00:09:24,830 --> 00:09:27,090 Ông ấy sẽ là bố vợ Baxter 226 00:09:27,120 --> 00:09:28,910 và ông ngoại kế Roscoe. 227 00:09:28,930 --> 00:09:30,720 Và ông ấy có năm đại lý kinh doanh xe, 228 00:09:30,750 --> 00:09:33,370 đầu vẫn còn tóc và bụng ổng không phệ chút nào luôn. 229 00:09:34,500 --> 00:09:36,130 Chẳng quan tâm. 230 00:09:36,150 --> 00:09:38,870 Cuối cùng con cũng thân thiết được với Candace và, 231 00:09:38,900 --> 00:09:41,480 dù muốn hay không thì cô ấy là một người thân của con trai con. 232 00:09:41,500 --> 00:09:42,340 Con làm gì thế? 233 00:09:42,370 --> 00:09:43,890 Con sẽ gọi Fred để nói rằng con không 234 00:09:43,920 --> 00:09:45,990 - hẹn hò với ông ấy đâu. - Không, đừng có mơ. 235 00:09:46,280 --> 00:09:48,050 - Trả con điện thoại đây. - Nghe mẹ này. 236 00:09:48,070 --> 00:09:49,240 Con không muốn nghe gì cả. 237 00:09:49,270 --> 00:09:53,430 - Giả con đây. - Phải, mẹ hiểu vấn đề Roscoe, 238 00:09:53,450 --> 00:09:55,740 nhưng con cũng xứng đáng được hạnh phúc. 239 00:09:56,190 --> 00:09:57,450 Giờ nghĩ mà xem. 240 00:09:57,450 --> 00:09:59,160 Con 40 đến nơi rồi. 241 00:09:59,160 --> 00:10:00,370 Vậy đó. Sẽ có bao nhiêu đại gia 242 00:10:00,370 --> 00:10:02,280 ngồi xe golf tiến lại gần con chứ? 243 00:10:03,830 --> 00:10:05,700 - Thôi khỏi đi. - Nếu con từ chối ông ấy, 244 00:10:05,700 --> 00:10:06,990 mẹ thề mẹ sẽ từ con. 245 00:10:06,990 --> 00:10:08,870 Ôi, không. Và mất tất cả những thứ này ư? 246 00:10:10,410 --> 00:10:12,160 Ý mẹ thế đấy. 247 00:10:15,580 --> 00:10:17,140 Cảm ơn. 248 00:10:20,240 --> 00:10:22,200 - Ông ấy lại gửi cái nữa ư? - Ừ. 249 00:10:22,200 --> 00:10:24,530 Gậy dùng cho khu vực cát 60 độ. 250 00:10:24,550 --> 00:10:25,890 Mẹ nghĩ nó sẽ hữu ích cho con 251 00:10:25,940 --> 00:10:27,700 khi đánh ở bãi biển nhân tạo ở đó. 252 00:10:28,340 --> 00:10:29,990 Có bao nhiêu cái rồi? 253 00:10:29,990 --> 00:10:32,020 Chắc đủ bộ rồi đấy. 254 00:10:33,660 --> 00:10:35,740 Ông ấy không chấp nhận câu trả lời là không nhỉ. 255 00:10:35,740 --> 00:10:38,180 Thế thì chúng ta cạo lông chân và "đồng ý" thôi. 256 00:10:39,270 --> 00:10:40,450 Không có chuyện đó đâu. 257 00:10:40,480 --> 00:10:43,440 Con có muốn cá đó là bóng* không? [Balls: còn có nghĩa là bi] 258 00:10:43,880 --> 00:10:45,620 Cái mà con có thể xài ấy. 259 00:10:46,490 --> 00:10:49,780 - Chào bác, Bonnie. - Chào, Snickerdoodle, có chuyện gì thế? 260 00:10:51,080 --> 00:10:53,150 Chúng ta có chút vấn đề đây. 261 00:10:53,170 --> 00:10:54,430 Roscoe không sao chứ? 262 00:10:54,450 --> 00:10:55,580 Ồ, thằng bé ổn. 263 00:10:55,580 --> 00:10:56,940 Christy, chúng ta nói chuyện riêng được không? 264 00:10:56,940 --> 00:10:58,490 Không. Có chuyện gì? 265 00:11:00,880 --> 00:11:03,090 Tôi không biết chị định chơi trò gì, 266 00:11:03,110 --> 00:11:05,150 nhưng tôi muốn chị tránh xa bố tôi ra. 267 00:11:05,910 --> 00:11:08,200 Tôi... không có chơi trò gì cả. 268 00:11:08,200 --> 00:11:10,800 Nhưng mà có thể nếu nó được học chơi. 269 00:11:12,440 --> 00:11:13,930 Tôi biết chị ghen tỵ với tôi. 270 00:11:14,120 --> 00:11:15,870 Lúc nào chị cũng ghen tỵ. 271 00:11:16,100 --> 00:11:18,620 Nhưng tôi có thể chấp nhận chuyện đó bởi vì tôi đã được dạy cách khoan dung 272 00:11:18,620 --> 00:11:20,040 với những người kém may mắn. 273 00:11:20,040 --> 00:11:22,200 Tôi chỉ không thể chịu được việc chị 274 00:11:22,200 --> 00:11:25,160 cố cải thiện mình bằng cách dụ dỗ bố tôi. 275 00:11:25,650 --> 00:11:27,970 Tôi không dụ dỗ ai cả. 276 00:11:27,990 --> 00:11:29,620 Tôi chỉ nói một lần thôi. 277 00:11:30,170 --> 00:11:31,370 Tránh xa bố tôi ra. 278 00:11:33,390 --> 00:11:34,600 Một lần là đủ. 279 00:11:34,630 --> 00:11:35,880 Đang đổ chuông đây. 280 00:11:39,240 --> 00:11:41,500 Chào anh, Fred, tôi Christy đây. 281 00:11:42,980 --> 00:11:44,590 Tôi đổi ý rồi. 282 00:11:44,740 --> 00:11:46,410 Tôi rất vui được ăn tối với anh. 283 00:11:46,410 --> 00:11:47,910 Cảm ơn cô không xuể luôn. 284 00:11:48,450 --> 00:11:53,450 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 285 00:11:53,450 --> 00:11:58,450 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 286 00:11:58,590 --> 00:12:00,940 Mẹ không thể tin được là chúng ta không đi mua sắm 287 00:12:00,970 --> 00:12:04,050 cho buổi hẹn rõ ràng là quan trọng nhất đời chúng ta. 288 00:12:04,080 --> 00:12:06,200 Nó đâu có quan trọng. Con chỉ làm thế này 289 00:12:06,200 --> 00:12:07,970 để chọc tức Candace thôi... Chỉ duy nhất một lần này thôi. 290 00:12:07,990 --> 00:12:09,530 Thật vớ vẩn. 291 00:12:09,740 --> 00:12:11,620 Fred có vẻ là người tốt mà. 292 00:12:11,920 --> 00:12:13,210 Chắc vậy. 293 00:12:13,210 --> 00:12:14,880 Vậy thì sau tất cả những người đàn ông tệ bạc, 294 00:12:14,880 --> 00:12:16,770 chúng ta không xứng đáng một người tuyệt vời hay sao? 295 00:12:17,330 --> 00:12:19,130 - Mẹ đừng có nói "chúng ta" nữa. - Nếu con nghĩ 296 00:12:19,130 --> 00:12:22,130 con thoát được chuyện này mà không có mẹ, thì con nhầm rồi, đồ biết tuốt. 297 00:12:22,130 --> 00:12:24,280 Thôi đi mà. 298 00:12:24,650 --> 00:12:27,330 Giờ thì trông con thế nào? 299 00:12:27,330 --> 00:12:28,780 Không quan tâm. 300 00:12:29,390 --> 00:12:30,930 Vui lên đi, con đã cạo lông đấy. 301 00:12:30,960 --> 00:12:31,960 Chúc mừng ha. 302 00:12:32,310 --> 00:12:34,100 Chắc ông ấy đấy. 303 00:12:36,090 --> 00:12:37,470 Christy, chờ đã. 304 00:12:37,620 --> 00:12:39,240 Để mẹ cho con 305 00:12:39,260 --> 00:12:41,100 lời khuyên của người làm mẹ được không. 306 00:12:42,250 --> 00:12:44,260 Nếu con cho rằng con đang chọc tức Candace 307 00:12:44,280 --> 00:12:45,740 bằng cách ăn tối với bố cô ta, 308 00:12:45,960 --> 00:12:48,000 thì thử nghĩ xem cô ta sẽ thấy thế nào 309 00:12:48,000 --> 00:12:50,270 nếu con có bầu tối nay! 310 00:13:00,980 --> 00:13:02,570 Cô có chắc thế này không phiền không? 311 00:13:02,590 --> 00:13:04,130 Ồ, không sao đâu. 312 00:13:04,330 --> 00:13:06,380 Thực ra, tôi mong anh say luôn 313 00:13:06,380 --> 00:13:08,380 để tôi có thể lái chiếc Ferrari của anh. 314 00:13:10,130 --> 00:13:12,420 Vậy, tôi nói thế này cô xem có đúng không nhé... 315 00:13:12,420 --> 00:13:14,660 Một ngày cô thức dậy và nói, 316 00:13:14,690 --> 00:13:16,150 "Mình sẽ không bao giờ uống rượu nữa"? 317 00:13:16,380 --> 00:13:17,310 Phải. 318 00:13:17,600 --> 00:13:19,560 Và 11 năm sau đó tôi cai rượu. 319 00:13:21,380 --> 00:13:23,150 Cho dù cô từng làm gì, thì tôi cũng ấn tượng 320 00:13:23,240 --> 00:13:24,950 với cái cách cô xoay xở cuộc sống. 321 00:13:25,230 --> 00:13:27,910 Hẳn rồi. Tôi là điều kỳ diệu mà. 322 00:13:28,330 --> 00:13:30,290 Đúng vậy. Làm hai công việc một lúc, 323 00:13:30,290 --> 00:13:31,950 nuôi nấng con cái, đi học cao đẳng. 324 00:13:31,980 --> 00:13:33,570 Tôi còn có thể nấu bữa tối miễn là 325 00:13:33,590 --> 00:13:35,770 tôi có bánh gạo, mù tạc và phô mai Mỹ. 326 00:13:38,480 --> 00:13:40,760 Vậy, anh kể thêm về mình đi. 327 00:13:41,090 --> 00:13:44,130 Cảm giác thế nào khi là ông hoàng xe hơi Hàn Quốc 328 00:13:44,130 --> 00:13:46,130 ở Thung lũng Napa? 329 00:13:46,130 --> 00:13:48,330 Ồ, cô thấy quảng cáo rồi. 330 00:13:48,330 --> 00:13:50,750 Không có mấy người đàn ông có thể đội vương miện mà. 331 00:13:52,140 --> 00:13:53,670 Trả lời câu hỏi của cô, 332 00:13:53,940 --> 00:13:56,170 làm ông hoàng xe hơi Hàn Quốc rất tuyệt. 333 00:13:56,170 --> 00:13:58,760 Nó giúp tôi có điều kiện lái xe của Ý. 334 00:14:00,920 --> 00:14:02,460 Anh làm công việc này bao lâu rồi? 335 00:14:02,830 --> 00:14:04,230 Để xem... 336 00:14:04,430 --> 00:14:06,220 Cũng sắp được 40 năm. 337 00:14:06,580 --> 00:14:09,200 Chà, nó còn lâu hơn tôi... 338 00:14:10,290 --> 00:14:12,110 Đó quả là một quãng thời gian dài. 339 00:14:12,930 --> 00:14:14,270 Dừng đúng chỗ đấy. 340 00:14:17,410 --> 00:14:19,710 Phải, nói cô biết thôi, 341 00:14:19,710 --> 00:14:21,420 tôi không có thói quen hẹn hò 342 00:14:21,420 --> 00:14:22,570 với bạn của con gái tôi đâu. 343 00:14:22,670 --> 00:14:25,090 Ồ, tôi không bạn cô ấy đâu. 344 00:14:25,090 --> 00:14:26,430 Tốt. 345 00:14:31,280 --> 00:14:33,110 Tôi xin lỗi nếu 346 00:14:33,430 --> 00:14:35,370 đã khiến anh hoảng ở đoạn rẽ. 347 00:14:35,390 --> 00:14:36,850 Không, không, nó là Ferrari mà, 348 00:14:36,880 --> 00:14:38,980 lái nhanh mới chuẩn. 349 00:14:39,820 --> 00:14:42,090 Nhưng mà không phải với hai bánh. 350 00:14:42,890 --> 00:14:46,020 Không, xe có bốn bánh là có lý do cả. 351 00:14:46,890 --> 00:14:48,210 Ừm... 352 00:14:48,660 --> 00:14:50,250 về tới nhà rồi, vậy... 353 00:14:50,380 --> 00:14:52,980 Cảm ơn cô vì bữa tối dễ thương. 354 00:14:53,130 --> 00:14:54,460 Cảm ơn anh. 355 00:14:54,710 --> 00:14:56,840 Tôi... thực sự đã rất vui. 356 00:14:56,870 --> 00:14:57,980 Mừng là vậy. 357 00:14:58,460 --> 00:15:00,370 Khi nào tôi có thể được gặp lại cô đây? 358 00:15:01,280 --> 00:15:04,480 Cái đó có hơi rắc rối. 359 00:15:04,960 --> 00:15:08,200 Anh cũng hiểu là chuyện này khá phức tạp mà. 360 00:15:08,350 --> 00:15:10,260 Phải. 361 00:15:12,440 --> 00:15:13,840 Thế ngày mai nhé? 362 00:15:14,580 --> 00:15:16,120 Tuyệt. 363 00:15:17,870 --> 00:15:19,510 Tôi sẽ lái chiếc xe chậm hơn. 364 00:15:21,130 --> 00:15:22,930 - Chúc ngủ ngon. - Chúc anh ngủ ngon. 365 00:15:31,770 --> 00:15:33,130 Chào mẹ. 366 00:15:34,730 --> 00:15:35,980 Chào. 367 00:15:38,000 --> 00:15:40,460 Thế... mẹ không tò mò à? 368 00:15:40,460 --> 00:15:42,800 Mới 10:00, khỏi hỏi cũng biết. 369 00:15:44,110 --> 00:15:45,180 Được rồi. 370 00:15:46,120 --> 00:15:49,090 Thế thì chắc con không cần phải kể 371 00:15:49,090 --> 00:15:50,960 là con thực sự thích ông ấy, và... 372 00:15:51,020 --> 00:15:52,990 tối mai con sẽ lại gặp ông ấy. 373 00:15:54,230 --> 00:15:56,250 Đừng có giỡn với mẹ nha! 374 00:15:56,750 --> 00:15:58,950 Không đâu. Bọn con thực sự đã rất vui. 375 00:15:58,980 --> 00:16:00,310 - Chúng ta đã rất vui ư? - Đúng thế. 376 00:16:00,340 --> 00:16:02,340 - Chúng ta có hôn không? - Con đã liếm môi, 377 00:16:02,360 --> 00:16:03,690 nhưng ông ấy đúng là một quý ông. 378 00:16:03,710 --> 00:16:06,940 Ôi, con yêu, mẹ mừng cho chúng ta quá! 379 00:16:06,970 --> 00:16:08,150 Ôi. 380 00:16:08,170 --> 00:16:10,890 Có lẽ quý ông quay lại để phang con trên ghế đấy. 381 00:16:14,500 --> 00:16:16,770 Sao em lại phá hỏng đời anh? 382 00:16:17,870 --> 00:16:19,790 Anh đang nói cái gì thế? 383 00:16:19,790 --> 00:16:22,630 Nếu việc em đang làm là để chọc tức Candace thì chúc mừng. 384 00:16:22,630 --> 00:16:24,630 Cô ấy đang khóc lóc, uống rượu và la hét. 385 00:16:24,630 --> 00:16:26,590 Cứ như anh lại lấy phải em vậy. 386 00:16:26,880 --> 00:16:28,060 Thật ư? 387 00:16:28,350 --> 00:16:30,050 Vào đi và kể hết cho em. 388 00:16:30,990 --> 00:16:32,600 Anh chưa từng thấy cô ấy thế này. 389 00:16:32,630 --> 00:16:34,650 Em đã nhấn nút kích hoạt tất cả. 390 00:16:34,670 --> 00:16:37,000 Cái nút kích hoạt tất cả tên lửa! 391 00:16:37,230 --> 00:16:40,020 Em xin lỗi, đó không phải em cố ý. 392 00:16:40,040 --> 00:16:42,450 Lúc đầu đúng là thế, nhưng giờ thì khác. 393 00:16:43,550 --> 00:16:45,770 Em... thực sự thích Fred. 394 00:16:45,790 --> 00:16:48,950 Và em muốn tiếp tục gặp gỡ ông ấy. 395 00:16:49,770 --> 00:16:52,750 Được rồi, anh không nghĩ là đến nước này, 396 00:16:52,750 --> 00:16:55,060 nhưng em không để cho anh lựa chọn nào khác. 397 00:16:55,070 --> 00:16:56,130 Anh làm gì thế? 398 00:16:56,130 --> 00:16:57,380 Anh sẽ viết tấm séc 399 00:16:57,380 --> 00:17:00,170 trị giá 8,427 đô. 400 00:17:00,280 --> 00:17:02,860 Nếu em đồng ý ngừng gặp Fred, tất cả là của em. 401 00:17:03,650 --> 00:17:05,940 Trừ đi 25 đô để anh duy trì tài khoản nữa. 402 00:17:08,130 --> 00:17:09,830 Anh nghĩ là có thể mua chuộc được em ư? 403 00:17:09,830 --> 00:17:11,050 Rẻ cỡ đó ư? 404 00:17:12,690 --> 00:17:14,630 Được rồi, lấy luôn 25 đô đi. 405 00:17:14,630 --> 00:17:15,960 Anh sẽ đóng tài khoản. 406 00:17:15,960 --> 00:17:17,210 Đủ rồi, Baxter. 407 00:17:17,210 --> 00:17:18,460 Anh đi đi. 408 00:17:18,460 --> 00:17:19,500 Em không hiểu... 409 00:17:19,500 --> 00:17:20,540 Chúc ngủ ngon, Baxter! 410 00:17:20,540 --> 00:17:21,380 Anh sẽ không làm thế này với em... 411 00:17:21,380 --> 00:17:23,210 Bà chủ nói là chúc ngủ ngon! 412 00:17:25,000 --> 00:17:26,070 Mẹ có tin nổi không? 413 00:17:26,090 --> 00:17:28,600 Ừ, làm như chúng ta quan tâm tới tiền ấy. 414 00:17:46,390 --> 00:17:48,100 Roscoe sẵn sàng chưa? 415 00:17:49,100 --> 00:17:51,610 Roscoe, mẹ cháu tới này. 416 00:18:04,600 --> 00:18:06,140 Lúc nào xong thì ra nha, Roscoe! 417 00:18:07,850 --> 00:18:08,840 Chào mẹ. 418 00:18:08,860 --> 00:18:11,520 Chào con yêu, cuối tuần vui chứ? 419 00:18:11,520 --> 00:18:14,180 Có ạ, bố đưa con đi hội chợ và con được lái xe đua bốn bánh. 420 00:18:14,180 --> 00:18:15,500 Ngầu nhỉ. 421 00:18:15,520 --> 00:18:17,420 Còn mẹ được lái Ferrari đấy. 422 00:18:20,250 --> 00:18:23,130 CÒN TIẾP 423 00:18:23,150 --> 00:18:52,060 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam