1 00:00:03,530 --> 00:00:05,480 Mỗi sáng thức dậy, 2 00:00:05,660 --> 00:00:07,370 trong khoảng 2 giây, 3 00:00:07,400 --> 00:00:08,738 tôi thấy thật tuyệt vời. 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,580 Rồi tôi nhớ ra Jodi đã mất. 5 00:00:14,050 --> 00:00:15,740 Và tôi cố cảm thấy biết ơn 6 00:00:15,750 --> 00:00:17,410 vì 2 giây đó, 7 00:00:17,420 --> 00:00:19,470 nhưng lại không thể. 8 00:00:21,660 --> 00:00:23,470 Tôi ghét cái tệ nạn này. 9 00:00:24,970 --> 00:00:27,131 Tôi ghét nó vì nó đã cướp đi bạn của chúng ta. 10 00:00:27,320 --> 00:00:30,590 Tôi ghét cái việc tôi thường xuyên tham gia các buổi họp, 11 00:00:30,600 --> 00:00:32,030 và nó chẳng có ích gì. 12 00:00:33,240 --> 00:00:35,370 Tôi không... còn thấy mục đích của nó nữa. 13 00:00:40,890 --> 00:00:42,840 Cảm ơn vì đã lắng nghe. 14 00:00:45,780 --> 00:00:48,030 Sao chúng ta lại vỗ tay? 15 00:00:50,000 --> 00:00:51,700 Còn ai muốn chia sẻ không? 16 00:00:51,830 --> 00:00:53,150 Tôi. 17 00:00:54,420 --> 00:00:56,120 Marjorie, nghiện rượu. 18 00:00:56,120 --> 00:00:57,790 Chào, Marjorie. 19 00:00:58,350 --> 00:00:59,760 Không như những người khác, 20 00:00:59,760 --> 00:01:02,540 tôi chỉ vừa mới được biết về cái chết của Jodi ngày hôm qua, 21 00:01:02,540 --> 00:01:05,340 thế nên... thay vì đau buồn cùng mọi người, 22 00:01:05,350 --> 00:01:07,460 tôi lại đi nghỉ tại Alaska. 23 00:01:09,560 --> 00:01:12,176 Đó không phải là điều mà tôi sẽ lựa chọn, 24 00:01:13,140 --> 00:01:15,300 ...đó là điều đã được chọn cho tôi. 25 00:01:15,610 --> 00:01:16,610 Tôi xin lỗi. 26 00:01:16,610 --> 00:01:18,510 Tôi chỉ muốn chị tận hưởng kỳ trăng mật của mình thôi. 27 00:01:18,510 --> 00:01:20,110 Này. Tôi đang chia sẻ. 28 00:01:20,790 --> 00:01:22,070 Xin lỗi. 29 00:01:22,650 --> 00:01:27,230 Giờ tôi thấy thật tức giận và nản lòng 30 00:01:27,230 --> 00:01:29,950 khi mà tôi còn chẳng kịp đau lòng 31 00:01:29,950 --> 00:01:31,970 vì đã mất cô gái nhỏ đó. 32 00:01:45,380 --> 00:01:46,930 Tôi là Bonnie, tôi nghiện rượu. 33 00:01:47,190 --> 00:01:48,420 Chào, Bonnie. 34 00:01:48,420 --> 00:01:51,840 Lần trước khi tôi mất đi người tôi yêu, 35 00:01:51,840 --> 00:01:53,570 tôi đã lại tái nghiện. 36 00:01:53,930 --> 00:01:56,670 Theo như tôi nhớ thì mọi chuyện không được hay ho cho lắm. 37 00:01:56,760 --> 00:01:58,430 Khóc lóc suốt ba ngày trời, 38 00:01:58,430 --> 00:02:00,930 gần như phá hỏng mối quan hệ với con gái, 39 00:02:00,940 --> 00:02:02,570 và như thể là món quà chia tay, 40 00:02:02,570 --> 00:02:04,400 tôi bị bắt vì tội lái xe khi không tỉnh táo. 41 00:02:04,410 --> 00:02:06,690 Thế nên nếu tôi có biểu hiện kì quặc, hãy làm thế này giúp tôi: 42 00:02:06,690 --> 00:02:08,608 Hãy cho tôi xem ảnh chụp phạm nhân của tôi. 43 00:02:12,740 --> 00:02:14,080 Sẽ có ích lắm đấy. 44 00:02:17,080 --> 00:02:18,580 Có mỗi mình tôi ăn bánh thôi à? 45 00:02:19,190 --> 00:02:20,590 Buồn quá ăn không nổi. 46 00:02:20,590 --> 00:02:22,747 Không phải công dụng của bánh là giải sầu à? 47 00:02:23,120 --> 00:02:25,290 Thanh toán thôi. 48 00:02:25,290 --> 00:02:27,500 Khi con thấy khổ sở, con muốn ở một mình. 49 00:02:27,530 --> 00:02:29,960 Thường thì khi con đau khổ, mẹ mong là con ở một mình. 50 00:02:29,960 --> 00:02:33,430 Nhưng có lẽ lần này, chúng ta làm gì khác đi. 51 00:02:33,430 --> 00:02:34,470 Như là gì? 52 00:02:34,470 --> 00:02:36,670 Việc gì đó giúp chúng ta quên Jodi. 53 00:02:38,770 --> 00:02:40,920 Không, ý tôi không phải là uống rượu. 54 00:02:41,230 --> 00:02:44,140 Tình cờ là có một thứ hay ho xuất hiện ở bàn làm việc của tôi. 55 00:02:44,150 --> 00:02:45,390 Mẹ làm gì có bàn làm việc. 56 00:02:45,400 --> 00:02:48,060 Được rồi, mẹ có thư từ đồng nghiệp cũ. 57 00:02:48,070 --> 00:02:49,650 Mẹ làm gì có đồng nghiệp nào. 58 00:02:49,650 --> 00:02:51,870 Thế con có muốn nghe hay không? 59 00:02:51,870 --> 00:02:53,070 Rồi, nói đi. 60 00:02:53,070 --> 00:02:55,630 Trên đó là một kiện hàng... 61 00:02:55,930 --> 00:02:57,960 Nguyên chất, nguyên kiện... 62 00:02:57,960 --> 00:03:00,080 Mà chúng ta có thể mua ở Canada 63 00:03:00,080 --> 00:03:01,990 với giá rẻ hơn thị trường, 64 00:03:02,000 --> 00:03:04,780 buôn lậu về đây và bán cho đồng nghiệp của tôi 65 00:03:05,080 --> 00:03:07,750 để kiếm được khoản lãi lớn. 66 00:03:08,510 --> 00:03:10,640 Bạn chúng ta vừa chết vì quá liều 67 00:03:10,640 --> 00:03:12,420 và mẹ muốn buôn lậu thuốc để quên đi ư? 68 00:03:12,420 --> 00:03:14,010 Mẹ đâu có bảo là thuốc. 69 00:03:14,010 --> 00:03:15,740 Thế ý chị là cái gì? 70 00:03:18,920 --> 00:03:20,900 Mật Phong. 71 00:03:21,520 --> 00:03:23,450 Tôi hiểu. 72 00:03:23,850 --> 00:03:25,270 Đó là tên phố hay gì à? 73 00:03:25,270 --> 00:03:27,410 Không, tên nó đấy. 74 00:03:27,560 --> 00:03:29,520 Ý chị là cái rưới lên bánh kếp á? 75 00:03:29,520 --> 00:03:31,240 Hoặc bánh quế, bánh mì Pháp... 76 00:03:31,240 --> 00:03:33,030 Mọi người đã bao giờ rưới lên thịt xông khói chưa? 77 00:03:33,030 --> 00:03:34,860 Chưa, nghe có vẻ ngon đấy. 78 00:03:34,860 --> 00:03:35,860 Không thể tin nổi luôn. 79 00:03:35,860 --> 00:03:36,910 Kể cả thịt gà xông khói. 80 00:03:36,910 --> 00:03:38,250 Rưới lên, rồi đem 81 00:03:38,250 --> 00:03:39,700 - nướng ở 350... - Các mẹ, 82 00:03:39,700 --> 00:03:41,530 các mẹ tập trung cho con. 83 00:03:42,450 --> 00:03:44,870 Người của tôi nói là sẽ sẵn sàng chi một khoản sộp 84 00:03:44,870 --> 00:03:46,920 cho ai sẵn sàng... nói thế nào nhỉ... 85 00:03:46,920 --> 00:03:48,460 nhúng chàm một chút. 86 00:03:49,540 --> 00:03:51,680 Nhưng mật phong đâu có bất hợp pháp. 87 00:03:51,850 --> 00:03:54,010 Nếu mà rơi từ phía sau xe tải ra thì đúng đấy. 88 00:03:54,010 --> 00:03:55,730 Không phải như thế chỉ khiến mọi thứ lộn xộn sao? 89 00:03:55,730 --> 00:03:57,830 Tục ngữ đó thím, Wendy. 90 00:03:57,890 --> 00:03:59,800 Ý là đồ ăn trộm ấy? 91 00:03:59,800 --> 00:04:01,050 Ồ... 92 00:04:01,060 --> 00:04:02,860 Si rô hàng nóng. 93 00:04:02,860 --> 00:04:04,220 Ừm. 94 00:04:04,230 --> 00:04:05,970 Thêm ít bơ vào... quên sầu luôn. 95 00:04:05,980 --> 00:04:08,280 Lạy Chúa. Thôi khỏi đi. 96 00:04:08,280 --> 00:04:11,150 Không, không... con nghĩ đây chính là cái chúng ta cần. 97 00:04:11,150 --> 00:04:12,960 Thế giá cả thế nào? 98 00:04:13,290 --> 00:04:14,700 Nếu mỗi người góp 500 đô, 99 00:04:14,700 --> 00:04:16,800 thì mỗi người thu về 5000. 100 00:04:17,820 --> 00:04:18,740 Chà. 101 00:04:18,740 --> 00:04:21,650 Từng ấy tiền sẽ giải quyết được rất nhiều vấn đề. 102 00:04:21,670 --> 00:04:22,840 Chắc chắn rồi. 103 00:04:22,870 --> 00:04:24,300 Còn phải nói. 104 00:04:25,810 --> 00:04:27,210 Sao? 105 00:04:27,400 --> 00:04:29,420 Tôi cần mua ví mới. 106 00:04:30,958 --> 00:04:40,676 + MOM + .: Phần 3 Tập 13: Nhúng chàm và liều ăn nhiều :. 107 00:04:40,676 --> 00:04:49,477 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 108 00:04:51,650 --> 00:04:54,090 Được rồi, mẹ đã có tên người bán ở Canada, 109 00:04:54,110 --> 00:04:55,890 1,000 đô tiền mặt và bình xịt hơi cay, 110 00:04:55,920 --> 00:04:57,570 đề phòng có chuyện. 111 00:04:57,740 --> 00:04:58,910 Tuyệt. 112 00:04:58,910 --> 00:05:00,940 Trò Mad Libs hay Travel Yahtzee? 113 00:05:02,140 --> 00:05:03,390 Con giỡn phải không? 114 00:05:03,420 --> 00:05:05,800 Đâu phải là đi cắm trại, là đi buôn lậu đấy. 115 00:05:05,830 --> 00:05:07,160 Chúng ta có thể phải bóc lịch. 116 00:05:07,210 --> 00:05:09,840 Con không quan tâm. Con biến chất* rồi. [*Breaking bad] 117 00:05:09,870 --> 00:05:10,640 Thật ư? 118 00:05:10,660 --> 00:05:13,100 Bình thường thì đây sẽ là lúc con phán xét, 119 00:05:13,120 --> 00:05:14,710 mách lẻo với Marjorie, để rồi cô ta lên lớp, 120 00:05:14,730 --> 00:05:17,430 "Bonnie, cô cần phải nghĩ đến hậu quả." 121 00:05:18,610 --> 00:05:20,510 Giờ Marjorie ghét con rồi, 122 00:05:20,540 --> 00:05:22,990 thế nên giờ chúng ta sẽ liều ăn nhiều. 123 00:05:23,010 --> 00:05:24,930 Với bim bim đầy đủ dinh dưỡng và có lợi. 124 00:05:26,080 --> 00:05:27,930 Tình mẹ đã làm biến chất con người con rồi. 125 00:05:27,960 --> 00:05:29,770 Này, con sẵn sàng nhúng chàm, 126 00:05:29,790 --> 00:05:31,340 nhưng con sẽ không chấp nhận ngồi trên xe với mẹ 127 00:05:31,370 --> 00:05:32,790 khi mà mẹ tụt đường huyết đâu. 128 00:05:32,980 --> 00:05:35,540 Thế hả? Mẹ cũng không muốn ngồi trên xe với con đâu, đồ tới tháng. 129 00:05:35,860 --> 00:05:37,650 Được rồi, vừa tự nghe rồi. Đưa cà rốt đấy. 130 00:05:38,120 --> 00:05:39,360 Ăn hết đi. 131 00:05:39,670 --> 00:05:42,930 Coi chúng ta kìa. Buôn lậu qua biên giới, hệt như ngày xưa. 132 00:05:42,960 --> 00:05:45,770 Ừ. Chúng ta là cặp đôi bá đạo. 133 00:05:46,120 --> 00:05:47,690 À! Quên găng tay. 134 00:05:55,010 --> 00:05:56,310 Tôi mót tiểu. 135 00:05:56,340 --> 00:05:57,560 Lạy Chúa. Tôi đã hỏi cô 136 00:05:57,560 --> 00:05:59,090 có phải đi không trước khi lên xe rồi cơ mà. 137 00:05:59,090 --> 00:06:00,510 Ừ, lúc đó đâu có mót. 138 00:06:00,510 --> 00:06:01,930 Không cố rặn được à? 139 00:06:01,930 --> 00:06:03,600 Đừng nói với tôi như thể tôi là trẻ con, 140 00:06:03,600 --> 00:06:05,010 chỉ bởi vì tôi mót tiểu. 141 00:06:06,770 --> 00:06:08,600 Dừng ở trạm kế tiếp vậy. 142 00:06:08,600 --> 00:06:09,770 Tìm xem có trạm xăng nào đó. 143 00:06:09,770 --> 00:06:10,990 Ồ, không trạm xăng đâu. 144 00:06:10,990 --> 00:06:12,240 Nhà vệ sinh ở đó bẩn lắm. 145 00:06:12,240 --> 00:06:14,520 Được rồi, Wendy, cô muốn tiểu ở đâu? 146 00:06:14,530 --> 00:06:16,740 Tôi hay dễ đi ở quán Denny's hoặc McDonald's. 147 00:06:16,740 --> 00:06:18,410 Hừm. 148 00:06:18,410 --> 00:06:19,580 Hay đấy. 149 00:06:19,580 --> 00:06:21,830 Tấp vào lề đi. Để xem cô ta có dễ đi 150 00:06:21,830 --> 00:06:23,370 khi phải đi bậy ở sau rào chắn đường không. 151 00:06:23,380 --> 00:06:24,530 Giỡn phải không? 152 00:06:24,540 --> 00:06:26,000 E là không. 153 00:06:29,120 --> 00:06:30,960 ♪ Turn around ♪ 154 00:06:30,960 --> 00:06:32,710 ♪ bright eyes ♪ 155 00:06:32,710 --> 00:06:34,840 ♪ every now and then I fall apart ♪ 156 00:06:34,850 --> 00:06:38,050 ♪ turn around bright eyes ♪ 157 00:06:38,050 --> 00:06:41,380 ♪ every now and then I fall apart ♪ 158 00:06:41,400 --> 00:06:45,050 ♪ and I need you now tonight ♪ 159 00:06:45,060 --> 00:06:48,860 ♪ and I need you more than ever ♪ 160 00:06:48,860 --> 00:06:52,690 ♪ and if you'll only hold me tight ♪ 161 00:06:52,710 --> 00:06:55,730 ♪ we'll be holding on forever... ♪ 162 00:06:55,730 --> 00:06:57,605 - Khi nào thì chúng ta hát tiếp? - Khi nào đi xe của cô nhé. 163 00:06:57,600 --> 00:07:01,510 ♪ And we'll only be making it right... ♪ 164 00:07:05,190 --> 00:07:06,960 Từng cú roi quất lên 165 00:07:06,960 --> 00:07:08,380 cặp mông mềm mại của mình 166 00:07:08,380 --> 00:07:10,500 khiến Samantha cảm thấy thật nhục nhã 167 00:07:10,500 --> 00:07:11,870 và thèm muốn. 168 00:07:11,900 --> 00:07:14,380 Một phần trong cô ghét Dirk vì đã cướp đi trang trại của cô 169 00:07:14,380 --> 00:07:17,340 muốn nói rằng, "Không. Dừng lại." 170 00:07:17,340 --> 00:07:19,890 Nhưng phần còn lại cô ấy lại chỉ có thể bật khóc, 171 00:07:19,910 --> 00:07:21,530 "Mạnh nữa! Mạnh nữa!" 172 00:07:21,560 --> 00:07:23,010 Con không cảm thấy thoải mái 173 00:07:23,010 --> 00:07:24,510 nếu nứng trước mặt mẹ mình đâu. 174 00:07:24,510 --> 00:07:26,180 Chị ta đâu phải mẹ tôi. 175 00:07:26,180 --> 00:07:27,650 Bật tiếp đi. 176 00:07:27,650 --> 00:07:29,930 Không, làm việc khác đi. 177 00:07:29,930 --> 00:07:31,520 Trò chuyện chẳng hạn. 178 00:07:33,320 --> 00:07:34,570 Tôi không hiểu Marjorie sẽ nghĩ gì 179 00:07:34,570 --> 00:07:36,400 khi không thấy chúng ta ở buổi họp tối nay. 180 00:07:36,710 --> 00:07:37,770 Ai quan tâm chứ? 181 00:07:37,770 --> 00:07:39,360 Ú ù. Cà khịa Marjorie. 182 00:07:39,360 --> 00:07:40,780 Mẹ thích đấy. 183 00:07:40,780 --> 00:07:41,740 Này. 184 00:07:41,750 --> 00:07:43,700 Chính chị ta đã coi con là kẻ xấu 185 00:07:43,700 --> 00:07:45,160 vì lo cho hạnh phúc của chị ta, 186 00:07:45,170 --> 00:07:46,500 thế nên kệ xác chị ta. 187 00:07:50,810 --> 00:07:51,950 Khỉ thật. 188 00:07:51,960 --> 00:07:53,790 "Mạnh nữa. Mạnh nữa!" 189 00:07:53,790 --> 00:07:56,710 Xin lỗi, nhưng nếu Samantha thực sự muốn lấy lại trang trại, 190 00:07:56,710 --> 00:07:59,250 sao cô ta không đi vay ngân hàng đi? 191 00:08:08,150 --> 00:08:09,520 Người đó đâu? 192 00:08:09,550 --> 00:08:11,250 Đừng lo, sẽ tới mà. 193 00:08:12,610 --> 00:08:13,730 Cô đang làm gì đấy? 194 00:08:13,730 --> 00:08:15,480 Đăng ảnh tôi lên Instagram. 195 00:08:15,480 --> 00:08:16,610 Cô bị điên à? 196 00:08:16,610 --> 00:08:17,780 Sao? 197 00:08:17,780 --> 00:08:19,900 Người theo dõi của tôi muốn biết tôi làm gì mà. 198 00:08:19,900 --> 00:08:22,620 Cô đăng ảnh suốt quãng đường đấy à? 199 00:08:23,350 --> 00:08:24,440 Không... 200 00:08:25,910 --> 00:08:27,320 Thề với Chúa, 201 00:08:27,320 --> 00:08:29,680 nếu tôi mà phải đi tù, thì là do tội giết người đấy. 202 00:08:31,500 --> 00:08:33,440 Họ đến rồi, họ đến rồi! 203 00:08:34,410 --> 00:08:36,080 Bình tĩnh nào, Wendy. 204 00:08:36,080 --> 00:08:38,250 Có phải xe tải bán kem đâu. 205 00:08:38,250 --> 00:08:39,220 Có tiền chưa? 206 00:08:39,220 --> 00:08:40,590 Đây. 207 00:08:40,590 --> 00:08:41,670 Triển thôi. 208 00:08:41,670 --> 00:08:43,420 Không, không. 209 00:08:43,420 --> 00:08:44,920 Chuyện này để bọn tôi. Các cô cứ ở đây. 210 00:08:44,930 --> 00:08:46,510 Đã rõ, bọn tôi sẽ yểm trợ. 211 00:08:46,510 --> 00:08:47,460 Thấy có biến 212 00:08:47,480 --> 00:08:48,970 là lên xe ngay rồi té nhé. 213 00:08:50,340 --> 00:08:51,810 Cô là Shoshanna? 214 00:08:51,820 --> 00:08:52,810 Tôi đây. 215 00:08:52,820 --> 00:08:53,850 Shoshanna. 216 00:08:53,850 --> 00:08:55,180 Hay đấy. 217 00:08:55,190 --> 00:08:56,320 Các anh có hàng chưa? 218 00:08:56,470 --> 00:08:57,320 Cô có tiền chưa? 219 00:08:57,320 --> 00:08:58,490 Từ từ. 220 00:08:58,490 --> 00:09:00,240 Kiểm hàng trước khi giao dịch đã. 221 00:09:11,370 --> 00:09:13,400 Chuẩn rồi, nguyên chất từ cây. 222 00:09:14,340 --> 00:09:15,950 Con thử chút. 223 00:09:15,960 --> 00:09:18,590 Giời ạ, cứ như là ngày đưa con đi làm ấy. 224 00:09:18,590 --> 00:09:20,080 Ừm... 225 00:09:21,250 --> 00:09:22,510 Con làm gì đấy? 226 00:09:22,510 --> 00:09:23,860 Xin lỗi, thói quen cũ. 227 00:09:25,520 --> 00:09:26,460 Được rồi. 228 00:09:26,470 --> 00:09:28,720 378 lít, như đã thoả thuận. 229 00:09:32,440 --> 00:09:34,720 Cỡ như anh mua quần ở đâu thế? 230 00:09:36,440 --> 00:09:40,030 Tôi nghĩ là anh to cao hơn hẳn tiệm bán đồ ngoại cỡ. 231 00:09:41,480 --> 00:09:43,200 Ở trên đó có nghe thấy tôi nói không? 232 00:09:49,620 --> 00:09:51,070 Ừm, Shosh? 233 00:09:51,070 --> 00:09:52,620 Có vấn đề rồi. 234 00:09:54,150 --> 00:09:55,490 Chà. 235 00:09:55,500 --> 00:09:57,140 Cái đó nặng bao nhiêu thế? 236 00:09:57,500 --> 00:09:59,080 1-200 kg. 237 00:09:59,360 --> 00:10:02,500 Tôi đoán là các anh sẽ giúp bọn tôi đem lên xe, phải không? 238 00:10:02,500 --> 00:10:04,340 Không. 239 00:10:04,340 --> 00:10:06,170 Anh giận vì tôi bảo là cao to à? 240 00:10:06,170 --> 00:10:07,590 Bởi vì tôi cũng to cao. 241 00:10:09,090 --> 00:10:10,360 Để con. 242 00:10:11,120 --> 00:10:12,560 Liệu anh có tình cờ 243 00:10:12,560 --> 00:10:15,180 mang theo vài nghìn chai con con như lúc nãy không? 244 00:10:25,120 --> 00:10:27,630 Cảm ơn các anh đã giúp ha! 245 00:10:28,160 --> 00:10:29,820 Mấy thằng khốn Canada. 246 00:10:31,600 --> 00:10:33,970 Mấy tay tội phạm Mexico còn lịch sự hơn. 247 00:10:34,000 --> 00:10:36,980 Cho tới khi họ bắt mẹ tự đào hố chôn mình. 248 00:10:38,740 --> 00:10:40,320 Chúng ta đem lên xe kiểu gì đây? 249 00:10:40,340 --> 00:10:42,340 Giỏi lắm. Cô đã hiểu ra vấn đề. 250 00:10:43,970 --> 00:10:46,410 Chắc là trước tiên 251 00:10:46,430 --> 00:10:47,770 phải đem nó ra kia đã. 252 00:10:47,770 --> 00:10:49,190 Ừ, chắc vậy. 253 00:10:49,190 --> 00:10:50,240 Được rồi. 254 00:10:50,240 --> 00:10:51,430 Đếm đến ba nhé. 255 00:10:51,450 --> 00:10:53,910 Một, hai, ba. 256 00:10:56,950 --> 00:10:58,780 - Đằng kia, đằng kia. - Đằng nào cơ? 257 00:10:58,780 --> 00:11:00,460 Hướng về cái xe ấy, thiên tài ạ. 258 00:11:01,810 --> 00:11:03,980 Whoo! Có người hạ đường huyết kìa. 259 00:11:06,680 --> 00:11:08,150 Nâng lên rồi xoay, xoay đi. 260 00:11:08,150 --> 00:11:09,680 Whoa! 261 00:11:09,680 --> 00:11:12,070 Nâng lên rồi xoay, xoay đi. 262 00:11:14,360 --> 00:11:15,850 Vui phết nhỉ. 263 00:11:15,860 --> 00:11:18,860 Cô chưa từng biết vui là gì hả? 264 00:11:22,110 --> 00:11:24,160 ...xoay, xoay đi. 265 00:11:26,120 --> 00:11:27,780 Phụ nữ vô địch! 266 00:11:29,620 --> 00:11:31,370 Lũ đàn ông ngu ngốc có lẽ 267 00:11:31,370 --> 00:11:33,870 sẽ chỉ lùi xe ra chỗ cái thùng. 268 00:11:40,030 --> 00:11:41,710 Sao? 269 00:11:44,310 --> 00:11:45,400 Được rồi. 270 00:11:45,430 --> 00:11:46,640 Đếm đến ba nhé. 271 00:11:46,660 --> 00:11:48,540 Một, hai, ba. 272 00:11:50,130 --> 00:11:51,830 Cao hơn chút hơn, cao hơn chút nữa. 273 00:11:51,830 --> 00:11:53,210 Chúng ta không làm được đâu. 274 00:11:53,220 --> 00:11:54,830 Không còn đường lui đâu. Nâng đi! 275 00:11:54,840 --> 00:11:57,670 Đừng giận nhé, nhưng mà tôi lại mót rồi! 276 00:11:57,670 --> 00:12:00,574 Không ai được phép đi cho đến khi cho được thùng lên xe. 277 00:12:05,330 --> 00:12:07,840 Đón tôi ở tiệm Denny's bên đường nha! 278 00:12:14,810 --> 00:12:17,030 Liệu họ có chó đánh hơi si rô không nhỉ? 279 00:12:17,610 --> 00:12:20,230 Có, Wendy, họ tha cho lũ buôn thuốc 280 00:12:20,230 --> 00:12:23,013 để đi trừng trị Aunt Jemima. [*Thương hiệu thực phẩm] 281 00:12:23,650 --> 00:12:25,530 Họ kiểm tra tất cả các xe kìa. 282 00:12:25,550 --> 00:12:27,240 Có lẽ chúng ta nên quay đầu. 283 00:12:27,240 --> 00:12:28,820 Quay đầu ở biên giới ấy hả? 284 00:12:28,820 --> 00:12:30,660 Ừ, thế thì trông sẽ không khả nghi ha. 285 00:12:30,660 --> 00:12:33,040 Ôi Chúa ơi, tất cả chúng ta sẽ tù mọt gông! 286 00:12:33,040 --> 00:12:33,941 To nữa lên, Wendy. 287 00:12:33,940 --> 00:12:35,660 Cảnh sát biên giới chưa nghe thấy cô đâu. 288 00:12:35,660 --> 00:12:37,960 Được rồi, mọi người bình tĩnh đi. 289 00:12:38,500 --> 00:12:40,830 Tôi đã giúp mọi người qua đám cưới của Marjorie sau cái chết của Jodi 290 00:12:40,840 --> 00:12:42,741 và tôi có thể giúp chúng ta vượt qua chuyện này. 291 00:12:44,130 --> 00:12:46,340 Tất nhiên, nếu như tôi nghe cuộc gọi của Jodi, 292 00:12:46,340 --> 00:12:47,670 thì những chuyện này đã không xảy ra. 293 00:12:47,680 --> 00:12:48,590 Đừng nghĩ vậy. 294 00:12:48,590 --> 00:12:50,090 Ý mẹ là sao, đừng nghĩ ư? 295 00:12:50,110 --> 00:12:51,410 Con luôn canh cánh điều đó. 296 00:12:54,170 --> 00:12:55,990 Cô ấy cần con, còn con thì quá bận 297 00:12:56,010 --> 00:12:57,960 với cái đám cưới ngu ngốc. 298 00:12:58,190 --> 00:13:00,100 Không ai trách cô đâu. 299 00:13:00,100 --> 00:13:01,430 Ừ... 300 00:13:02,270 --> 00:13:03,410 Nhưng tôi trách mình. 301 00:13:04,030 --> 00:13:05,990 Không. Đừng khóc. 302 00:13:05,990 --> 00:13:07,160 Nếu mà con khóc, mẹ sẽ... 303 00:13:07,160 --> 00:13:08,860 Tôi không chịu nổi nữa. 304 00:13:08,860 --> 00:13:09,950 Tôi cũng thế. 305 00:13:11,920 --> 00:13:13,620 Cái gì? 306 00:13:13,710 --> 00:13:14,910 À... 307 00:13:17,520 --> 00:13:19,200 Chào cảnh sát. 308 00:13:19,570 --> 00:13:21,370 Mọi chuyện ổn chứ? 309 00:13:21,380 --> 00:13:23,380 Không. Không có gì ổn cả. 310 00:13:23,380 --> 00:13:25,760 Bạn chúng tôi vừa mới mất và chúng tôi tới đây để giải sầu 311 00:13:25,760 --> 00:13:28,912 nhưng lại không thể nào quên đi được, bởi vì nó quá khủng khiếp. 312 00:13:32,460 --> 00:13:34,030 Bảo họ mở cốp ra. 313 00:13:34,080 --> 00:13:35,580 Không, không có gì đâu. 314 00:13:35,630 --> 00:13:37,170 Lái xe an toàn nhé. 315 00:13:44,500 --> 00:13:49,500 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 316 00:13:49,500 --> 00:13:54,500 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 317 00:13:56,640 --> 00:13:58,160 Con làm gì thế? 318 00:14:00,030 --> 00:14:01,030 Con cần họp. 319 00:14:01,250 --> 00:14:02,250 Ở đây ư? 320 00:14:02,620 --> 00:14:03,670 Sao không chứ? 321 00:14:03,670 --> 00:14:05,880 Chúng ta có bốn người nghiện rượu và cả đống bim bim dở như hạch ấy. 322 00:14:05,890 --> 00:14:07,280 Đối với con thì là buổi họp rồi. 323 00:14:07,940 --> 00:14:08,890 Được rồi. 324 00:14:09,010 --> 00:14:10,840 Chúng ta sẽ họp. 325 00:14:15,010 --> 00:14:18,120 Chào mừng tới Liên tiểu bang 5, 326 00:14:18,540 --> 00:14:22,180 buổi họp ở Cột lý trình 23 của Hội Nghiện Rượu Vô Danh. 327 00:14:22,730 --> 00:14:23,770 Tôi sẽ nói trước. 328 00:14:25,770 --> 00:14:27,740 Xin chào, tôi là Christy. Tôi nghiện rượu. 329 00:14:27,740 --> 00:14:29,300 Chào, Christy. 330 00:14:31,860 --> 00:14:33,290 Tôi biết chúng ta đã đùa rất nhiều 331 00:14:33,310 --> 00:14:36,370 về tất cả những việc chúng ta từng làm 332 00:14:36,370 --> 00:14:38,220 hồi còn nghiện rượu và thuốc. 333 00:14:40,630 --> 00:14:43,210 Và có lẽ nó khôi hài bởi vì chúng ta đã thoát được. 334 00:14:44,380 --> 00:14:45,940 Chúng ta vẫn còn đây. 335 00:14:49,580 --> 00:14:50,930 Nhưng Jodi thì không. 336 00:14:53,480 --> 00:14:55,680 Và tôi phải tìm cách nào đó 337 00:14:55,690 --> 00:14:57,070 để hiểu được điều đó. 338 00:14:58,390 --> 00:15:00,600 Nếu không, cái chết của cô ấy chỉ là... 339 00:15:01,940 --> 00:15:04,220 một sự uổng phí. 340 00:15:08,490 --> 00:15:11,014 Chúng ta phải biến nó thành một điều có ý nghĩa. 341 00:15:11,880 --> 00:15:13,690 Tôi phải... 342 00:15:16,200 --> 00:15:17,855 ...biến nó thành điều có ý nghĩa. 343 00:15:20,580 --> 00:15:22,080 Và cách duy nhất để tôi có thể làm được 344 00:15:22,080 --> 00:15:25,290 là... không bao giờ xem thường sự tỉnh táo của chính mình. 345 00:15:26,800 --> 00:15:29,575 Tôi không biết liệu mình sẽ có bao nhiêu cơ hội thứ hai. 346 00:15:30,430 --> 00:15:31,790 Mẹ có tám. 347 00:15:33,920 --> 00:15:35,170 Dù sao... 348 00:15:36,180 --> 00:15:37,110 Chuyện thế thôi. 349 00:15:37,920 --> 00:15:39,750 Có ai muốn chia sẻ không? 350 00:15:42,430 --> 00:15:44,290 Tôi không nói tiếp chuyện đó đâu. 351 00:15:44,520 --> 00:15:46,130 Mẹ nghĩ con đã nói tất cả rồi. 352 00:15:47,430 --> 00:15:48,720 Được rồi. 353 00:15:50,140 --> 00:15:51,360 Lời nguyện an tĩnh. 354 00:15:55,500 --> 00:15:56,740 Lạy Chúa... 355 00:15:57,000 --> 00:15:59,080 ...cho con an tĩnh 356 00:15:59,080 --> 00:16:01,670 để chấp nhận những điều con không thể thay đổi, 357 00:16:02,360 --> 00:16:05,730 cho con can đảm để thay đổi những điều con có thể 358 00:16:06,270 --> 00:16:09,420 và sự khôn ngoan để biết khác biệt giữa hai điều. 359 00:16:09,430 --> 00:16:10,990 Amen. 360 00:16:36,180 --> 00:16:38,880 - Chào cô. - Chào chị. 361 00:16:39,500 --> 00:16:41,080 Không đúng lúc hả? 362 00:16:41,490 --> 00:16:44,500 Còn tuỳ. Chị có định la tôi không? 363 00:16:45,050 --> 00:16:46,330 Không. 364 00:16:46,340 --> 00:16:47,720 Thế mời vào. 365 00:16:51,890 --> 00:16:52,970 Chị muốn dùng trà không? 366 00:16:53,000 --> 00:16:54,460 Không, cảm ơn. 367 00:16:54,980 --> 00:16:58,060 Vậy... có chuyện gì? 368 00:16:58,080 --> 00:17:00,720 Tôi tới bởi vì tôi nợ cô một lời xin lỗi. 369 00:17:00,900 --> 00:17:03,340 - Thật ư? - Phải. 370 00:17:04,260 --> 00:17:06,270 Tôi biết cô đã xem xét nặng nhẹ 371 00:17:06,290 --> 00:17:08,260 khi cô không kể cho tôi về Jodi. 372 00:17:08,400 --> 00:17:11,350 Cô muốn tôi tận hưởng tuần trăng mật, và đúng là như vậy. 373 00:17:11,400 --> 00:17:12,770 Thật mừng. 374 00:17:12,770 --> 00:17:14,860 Đó là tất cả những gì tôi muốn. 375 00:17:15,010 --> 00:17:17,670 Tôi nghĩ tôi đã chuyển tất cả cảm xúc về Jodi 376 00:17:17,700 --> 00:17:19,160 thành tức giận với cô, 377 00:17:19,190 --> 00:17:20,770 điều đó thật sai lầm. 378 00:17:21,390 --> 00:17:23,860 Tôi hiểu mà. 379 00:17:23,970 --> 00:17:25,450 Tôi xin lỗi. 380 00:17:26,180 --> 00:17:27,570 Cảm ơn. 381 00:17:28,290 --> 00:17:29,870 Và tôi cũng xin lỗi. 382 00:17:29,870 --> 00:17:31,450 Cô có gì phải xin lỗi chứ? 383 00:17:32,330 --> 00:17:33,460 Tôi không biết. 384 00:17:33,460 --> 00:17:36,160 Chỉ là tôi cảm thấy thoải mái khi là người xin lỗi. 385 00:17:41,510 --> 00:17:42,840 Vậy cô thế nào rồi? 386 00:17:44,300 --> 00:17:45,680 Tuyệt hơn trước rồi. 387 00:17:46,240 --> 00:17:47,500 Nghe thế thật mừng. 388 00:17:48,680 --> 00:17:50,020 Thế bốn cô đã 389 00:17:50,020 --> 00:17:51,290 làm gì ở Canada thế? 390 00:17:52,490 --> 00:17:53,820 Canada? 391 00:17:53,820 --> 00:17:56,120 Ừ, tôi theo dõi Jill trên Instagram mà. 392 00:17:56,120 --> 00:17:58,120 Cả đống ảnh suốt chuyến đi của các cô luôn. 393 00:17:58,400 --> 00:18:00,410 À, ừ... 394 00:18:01,050 --> 00:18:03,700 Bọn tôi quyết định... 395 00:18:03,730 --> 00:18:06,010 để thay đổi không khí, lên đường đi chơi 396 00:18:06,030 --> 00:18:07,400 để chữa lành nỗi đau... 397 00:18:08,120 --> 00:18:10,030 Chị có thể coi nó là... 398 00:18:10,120 --> 00:18:11,690 trị liệu tinh thần. 399 00:18:11,720 --> 00:18:12,620 Christy! 400 00:18:12,640 --> 00:18:15,680 Xem mẹ... Úi! Chào! Xin chào! 401 00:18:18,090 --> 00:18:49,775 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam