1
00:00:03,530 --> 00:00:05,480
Mỗi sáng thức dậy,
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,370
trong khoảng 2 giây,
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,738
tôi thấy thật tuyệt vời.
4
00:00:09,460 --> 00:00:12,580
Rồi tôi nhớ ra Jodi đã mất.
5
00:00:14,050 --> 00:00:15,740
Và tôi cố cảm thấy biết ơn
6
00:00:15,750 --> 00:00:17,410
vì 2 giây đó,
7
00:00:17,420 --> 00:00:19,470
nhưng lại không thể.
8
00:00:21,660 --> 00:00:23,470
Tôi ghét cái tệ nạn này.
9
00:00:24,970 --> 00:00:27,131
Tôi ghét nó vì nó đã cướp đi bạn của chúng ta.
10
00:00:27,320 --> 00:00:30,590
Tôi ghét cái việc tôi thường xuyên
tham gia các buổi họp,
11
00:00:30,600 --> 00:00:32,030
và nó chẳng có ích gì.
12
00:00:33,240 --> 00:00:35,370
Tôi không... còn thấy mục đích của nó nữa.
13
00:00:40,890 --> 00:00:42,840
Cảm ơn vì đã lắng nghe.
14
00:00:45,780 --> 00:00:48,030
Sao chúng ta lại vỗ tay?
15
00:00:50,000 --> 00:00:51,700
Còn ai muốn chia sẻ không?
16
00:00:51,830 --> 00:00:53,150
Tôi.
17
00:00:54,420 --> 00:00:56,120
Marjorie, nghiện rượu.
18
00:00:56,120 --> 00:00:57,790
Chào, Marjorie.
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,760
Không như những người khác,
20
00:00:59,760 --> 00:01:02,540
tôi chỉ vừa mới được biết về
cái chết của Jodi ngày hôm qua,
21
00:01:02,540 --> 00:01:05,340
thế nên... thay vì đau buồn cùng mọi người,
22
00:01:05,350 --> 00:01:07,460
tôi lại đi nghỉ tại Alaska.
23
00:01:09,560 --> 00:01:12,176
Đó không phải là điều mà tôi sẽ lựa chọn,
24
00:01:13,140 --> 00:01:15,300
...đó là điều đã được chọn cho tôi.
25
00:01:15,610 --> 00:01:16,610
Tôi xin lỗi.
26
00:01:16,610 --> 00:01:18,510
Tôi chỉ muốn chị tận hưởng kỳ trăng mật của mình thôi.
27
00:01:18,510 --> 00:01:20,110
Này. Tôi đang chia sẻ.
28
00:01:20,790 --> 00:01:22,070
Xin lỗi.
29
00:01:22,650 --> 00:01:27,230
Giờ tôi thấy thật tức giận và nản lòng
30
00:01:27,230 --> 00:01:29,950
khi mà tôi còn chẳng kịp đau lòng
31
00:01:29,950 --> 00:01:31,970
vì đã mất cô gái nhỏ đó.
32
00:01:45,380 --> 00:01:46,930
Tôi là Bonnie, tôi nghiện rượu.
33
00:01:47,190 --> 00:01:48,420
Chào, Bonnie.
34
00:01:48,420 --> 00:01:51,840
Lần trước khi tôi mất đi người tôi yêu,
35
00:01:51,840 --> 00:01:53,570
tôi đã lại tái nghiện.
36
00:01:53,930 --> 00:01:56,670
Theo như tôi nhớ thì mọi chuyện không được hay ho cho lắm.
37
00:01:56,760 --> 00:01:58,430
Khóc lóc suốt ba ngày trời,
38
00:01:58,430 --> 00:02:00,930
gần như phá hỏng mối quan hệ với con gái,
39
00:02:00,940 --> 00:02:02,570
và như thể là món quà chia tay,
40
00:02:02,570 --> 00:02:04,400
tôi bị bắt vì tội lái xe khi không tỉnh táo.
41
00:02:04,410 --> 00:02:06,690
Thế nên nếu tôi có biểu hiện kì quặc,
hãy làm thế này giúp tôi:
42
00:02:06,690 --> 00:02:08,608
Hãy cho tôi xem ảnh chụp phạm nhân của tôi.
43
00:02:12,740 --> 00:02:14,080
Sẽ có ích lắm đấy.
44
00:02:17,080 --> 00:02:18,580
Có mỗi mình tôi ăn bánh thôi à?
45
00:02:19,190 --> 00:02:20,590
Buồn quá ăn không nổi.
46
00:02:20,590 --> 00:02:22,747
Không phải công dụng của bánh là giải sầu à?
47
00:02:23,120 --> 00:02:25,290
Thanh toán thôi.
48
00:02:25,290 --> 00:02:27,500
Khi con thấy khổ sở, con muốn ở một mình.
49
00:02:27,530 --> 00:02:29,960
Thường thì khi con đau khổ,
mẹ mong là con ở một mình.
50
00:02:29,960 --> 00:02:33,430
Nhưng có lẽ lần này, chúng ta làm gì khác đi.
51
00:02:33,430 --> 00:02:34,470
Như là gì?
52
00:02:34,470 --> 00:02:36,670
Việc gì đó giúp chúng ta quên Jodi.
53
00:02:38,770 --> 00:02:40,920
Không, ý tôi không phải là uống rượu.
54
00:02:41,230 --> 00:02:44,140
Tình cờ là có một thứ hay ho
xuất hiện ở bàn làm việc của tôi.
55
00:02:44,150 --> 00:02:45,390
Mẹ làm gì có bàn làm việc.
56
00:02:45,400 --> 00:02:48,060
Được rồi, mẹ có thư từ đồng nghiệp cũ.
57
00:02:48,070 --> 00:02:49,650
Mẹ làm gì có đồng nghiệp nào.
58
00:02:49,650 --> 00:02:51,870
Thế con có muốn nghe hay không?
59
00:02:51,870 --> 00:02:53,070
Rồi, nói đi.
60
00:02:53,070 --> 00:02:55,630
Trên đó là một kiện hàng...
61
00:02:55,930 --> 00:02:57,960
Nguyên chất, nguyên kiện...
62
00:02:57,960 --> 00:03:00,080
Mà chúng ta có thể mua ở Canada
63
00:03:00,080 --> 00:03:01,990
với giá rẻ hơn thị trường,
64
00:03:02,000 --> 00:03:04,780
buôn lậu về đây và bán cho đồng nghiệp của tôi
65
00:03:05,080 --> 00:03:07,750
để kiếm được khoản lãi lớn.
66
00:03:08,510 --> 00:03:10,640
Bạn chúng ta vừa chết vì quá liều
67
00:03:10,640 --> 00:03:12,420
và mẹ muốn buôn lậu thuốc để quên đi ư?
68
00:03:12,420 --> 00:03:14,010
Mẹ đâu có bảo là thuốc.
69
00:03:14,010 --> 00:03:15,740
Thế ý chị là cái gì?
70
00:03:18,920 --> 00:03:20,900
Mật Phong.
71
00:03:21,520 --> 00:03:23,450
Tôi hiểu.
72
00:03:23,850 --> 00:03:25,270
Đó là tên phố hay gì à?
73
00:03:25,270 --> 00:03:27,410
Không, tên nó đấy.
74
00:03:27,560 --> 00:03:29,520
Ý chị là cái rưới lên bánh kếp á?
75
00:03:29,520 --> 00:03:31,240
Hoặc bánh quế, bánh mì Pháp...
76
00:03:31,240 --> 00:03:33,030
Mọi người đã bao giờ rưới lên thịt xông khói chưa?
77
00:03:33,030 --> 00:03:34,860
Chưa, nghe có vẻ ngon đấy.
78
00:03:34,860 --> 00:03:35,860
Không thể tin nổi luôn.
79
00:03:35,860 --> 00:03:36,910
Kể cả thịt gà xông khói.
80
00:03:36,910 --> 00:03:38,250
Rưới lên, rồi đem
81
00:03:38,250 --> 00:03:39,700
- nướng ở 350...
- Các mẹ,
82
00:03:39,700 --> 00:03:41,530
các mẹ tập trung cho con.
83
00:03:42,450 --> 00:03:44,870
Người của tôi nói là sẽ sẵn sàng chi một khoản sộp
84
00:03:44,870 --> 00:03:46,920
cho ai sẵn sàng...
nói thế nào nhỉ...
85
00:03:46,920 --> 00:03:48,460
nhúng chàm một chút.
86
00:03:49,540 --> 00:03:51,680
Nhưng mật phong đâu có bất hợp pháp.
87
00:03:51,850 --> 00:03:54,010
Nếu mà rơi từ phía sau xe tải ra thì đúng đấy.
88
00:03:54,010 --> 00:03:55,730
Không phải như thế
chỉ khiến mọi thứ lộn xộn sao?
89
00:03:55,730 --> 00:03:57,830
Tục ngữ đó thím, Wendy.
90
00:03:57,890 --> 00:03:59,800
Ý là đồ ăn trộm ấy?
91
00:03:59,800 --> 00:04:01,050
Ồ...
92
00:04:01,060 --> 00:04:02,860
Si rô hàng nóng.
93
00:04:02,860 --> 00:04:04,220
Ừm.
94
00:04:04,230 --> 00:04:05,970
Thêm ít bơ vào... quên sầu luôn.
95
00:04:05,980 --> 00:04:08,280
Lạy Chúa. Thôi khỏi đi.
96
00:04:08,280 --> 00:04:11,150
Không, không... con nghĩ đây chính là cái chúng ta cần.
97
00:04:11,150 --> 00:04:12,960
Thế giá cả thế nào?
98
00:04:13,290 --> 00:04:14,700
Nếu mỗi người góp 500 đô,
99
00:04:14,700 --> 00:04:16,800
thì mỗi người thu về 5000.
100
00:04:17,820 --> 00:04:18,740
Chà.
101
00:04:18,740 --> 00:04:21,650
Từng ấy tiền sẽ giải quyết được rất nhiều vấn đề.
102
00:04:21,670 --> 00:04:22,840
Chắc chắn rồi.
103
00:04:22,870 --> 00:04:24,300
Còn phải nói.
104
00:04:25,810 --> 00:04:27,210
Sao?
105
00:04:27,400 --> 00:04:29,420
Tôi cần mua ví mới.
106
00:04:30,958 --> 00:04:40,676
+ MOM +
.: Phần 3 Tập 13: Nhúng chàm và liều ăn nhiều :.
107
00:04:40,676 --> 00:04:49,477
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
108
00:04:51,650 --> 00:04:54,090
Được rồi, mẹ đã có tên người bán ở Canada,
109
00:04:54,110 --> 00:04:55,890
1,000 đô tiền mặt và bình xịt hơi cay,
110
00:04:55,920 --> 00:04:57,570
đề phòng có chuyện.
111
00:04:57,740 --> 00:04:58,910
Tuyệt.
112
00:04:58,910 --> 00:05:00,940
Trò Mad Libs hay Travel Yahtzee?
113
00:05:02,140 --> 00:05:03,390
Con giỡn phải không?
114
00:05:03,420 --> 00:05:05,800
Đâu phải là đi cắm trại,
là đi buôn lậu đấy.
115
00:05:05,830 --> 00:05:07,160
Chúng ta có thể phải bóc lịch.
116
00:05:07,210 --> 00:05:09,840
Con không quan tâm. Con biến chất* rồi.
[*Breaking bad]
117
00:05:09,870 --> 00:05:10,640
Thật ư?
118
00:05:10,660 --> 00:05:13,100
Bình thường thì đây sẽ là lúc con phán xét,
119
00:05:13,120 --> 00:05:14,710
mách lẻo với Marjorie,
để rồi cô ta lên lớp,
120
00:05:14,730 --> 00:05:17,430
"Bonnie, cô cần phải nghĩ đến hậu quả."
121
00:05:18,610 --> 00:05:20,510
Giờ Marjorie ghét con rồi,
122
00:05:20,540 --> 00:05:22,990
thế nên giờ chúng ta sẽ liều ăn nhiều.
123
00:05:23,010 --> 00:05:24,930
Với bim bim đầy đủ dinh dưỡng và có lợi.
124
00:05:26,080 --> 00:05:27,930
Tình mẹ đã làm biến chất con người con rồi.
125
00:05:27,960 --> 00:05:29,770
Này, con sẵn sàng nhúng chàm,
126
00:05:29,790 --> 00:05:31,340
nhưng con sẽ không chấp nhận ngồi trên xe với mẹ
127
00:05:31,370 --> 00:05:32,790
khi mà mẹ tụt đường huyết đâu.
128
00:05:32,980 --> 00:05:35,540
Thế hả? Mẹ cũng không muốn ngồi trên xe với con đâu, đồ tới tháng.
129
00:05:35,860 --> 00:05:37,650
Được rồi, vừa tự nghe rồi.
Đưa cà rốt đấy.
130
00:05:38,120 --> 00:05:39,360
Ăn hết đi.
131
00:05:39,670 --> 00:05:42,930
Coi chúng ta kìa. Buôn lậu qua biên giới, hệt như ngày xưa.
132
00:05:42,960 --> 00:05:45,770
Ừ. Chúng ta là cặp đôi bá đạo.
133
00:05:46,120 --> 00:05:47,690
À! Quên găng tay.
134
00:05:55,010 --> 00:05:56,310
Tôi mót tiểu.
135
00:05:56,340 --> 00:05:57,560
Lạy Chúa. Tôi đã hỏi cô
136
00:05:57,560 --> 00:05:59,090
có phải đi không trước khi lên xe rồi cơ mà.
137
00:05:59,090 --> 00:06:00,510
Ừ, lúc đó đâu có mót.
138
00:06:00,510 --> 00:06:01,930
Không cố rặn được à?
139
00:06:01,930 --> 00:06:03,600
Đừng nói với tôi như thể tôi là trẻ con,
140
00:06:03,600 --> 00:06:05,010
chỉ bởi vì tôi mót tiểu.
141
00:06:06,770 --> 00:06:08,600
Dừng ở trạm kế tiếp vậy.
142
00:06:08,600 --> 00:06:09,770
Tìm xem có trạm xăng nào đó.
143
00:06:09,770 --> 00:06:10,990
Ồ, không trạm xăng đâu.
144
00:06:10,990 --> 00:06:12,240
Nhà vệ sinh ở đó bẩn lắm.
145
00:06:12,240 --> 00:06:14,520
Được rồi, Wendy, cô muốn tiểu ở đâu?
146
00:06:14,530 --> 00:06:16,740
Tôi hay dễ đi ở quán Denny's hoặc McDonald's.
147
00:06:16,740 --> 00:06:18,410
Hừm.
148
00:06:18,410 --> 00:06:19,580
Hay đấy.
149
00:06:19,580 --> 00:06:21,830
Tấp vào lề đi. Để xem cô ta có dễ đi
150
00:06:21,830 --> 00:06:23,370
khi phải đi bậy ở sau rào chắn đường không.
151
00:06:23,380 --> 00:06:24,530
Giỡn phải không?
152
00:06:24,540 --> 00:06:26,000
E là không.
153
00:06:29,120 --> 00:06:30,960
♪ Turn around ♪
154
00:06:30,960 --> 00:06:32,710
♪ bright eyes ♪
155
00:06:32,710 --> 00:06:34,840
♪ every now and then I fall apart ♪
156
00:06:34,850 --> 00:06:38,050
♪ turn around bright eyes ♪
157
00:06:38,050 --> 00:06:41,380
♪ every now and then I fall apart ♪
158
00:06:41,400 --> 00:06:45,050
♪ and I need you now tonight ♪
159
00:06:45,060 --> 00:06:48,860
♪ and I need you more than ever ♪
160
00:06:48,860 --> 00:06:52,690
♪ and if you'll only hold me tight ♪
161
00:06:52,710 --> 00:06:55,730
♪ we'll be holding on forever... ♪
162
00:06:55,730 --> 00:06:57,605
- Khi nào thì chúng ta hát tiếp?
- Khi nào đi xe của cô nhé.
163
00:06:57,600 --> 00:07:01,510
♪ And we'll only be
making it right... ♪
164
00:07:05,190 --> 00:07:06,960
Từng cú roi quất lên
165
00:07:06,960 --> 00:07:08,380
cặp mông mềm mại của mình
166
00:07:08,380 --> 00:07:10,500
khiến Samantha cảm thấy thật nhục nhã
167
00:07:10,500 --> 00:07:11,870
và thèm muốn.
168
00:07:11,900 --> 00:07:14,380
Một phần trong cô ghét Dirk
vì đã cướp đi trang trại của cô
169
00:07:14,380 --> 00:07:17,340
muốn nói rằng, "Không. Dừng lại."
170
00:07:17,340 --> 00:07:19,890
Nhưng phần còn lại cô ấy lại chỉ có thể bật khóc,
171
00:07:19,910 --> 00:07:21,530
"Mạnh nữa! Mạnh nữa!"
172
00:07:21,560 --> 00:07:23,010
Con không cảm thấy thoải mái
173
00:07:23,010 --> 00:07:24,510
nếu nứng trước mặt mẹ mình đâu.
174
00:07:24,510 --> 00:07:26,180
Chị ta đâu phải mẹ tôi.
175
00:07:26,180 --> 00:07:27,650
Bật tiếp đi.
176
00:07:27,650 --> 00:07:29,930
Không, làm việc khác đi.
177
00:07:29,930 --> 00:07:31,520
Trò chuyện chẳng hạn.
178
00:07:33,320 --> 00:07:34,570
Tôi không hiểu Marjorie sẽ nghĩ gì
179
00:07:34,570 --> 00:07:36,400
khi không thấy chúng ta ở buổi họp tối nay.
180
00:07:36,710 --> 00:07:37,770
Ai quan tâm chứ?
181
00:07:37,770 --> 00:07:39,360
Ú ù. Cà khịa Marjorie.
182
00:07:39,360 --> 00:07:40,780
Mẹ thích đấy.
183
00:07:40,780 --> 00:07:41,740
Này.
184
00:07:41,750 --> 00:07:43,700
Chính chị ta đã coi con là kẻ xấu
185
00:07:43,700 --> 00:07:45,160
vì lo cho hạnh phúc của chị ta,
186
00:07:45,170 --> 00:07:46,500
thế nên kệ xác chị ta.
187
00:07:50,810 --> 00:07:51,950
Khỉ thật.
188
00:07:51,960 --> 00:07:53,790
"Mạnh nữa. Mạnh nữa!"
189
00:07:53,790 --> 00:07:56,710
Xin lỗi, nhưng nếu Samantha
thực sự muốn lấy lại trang trại,
190
00:07:56,710 --> 00:07:59,250
sao cô ta không đi vay ngân hàng đi?
191
00:08:08,150 --> 00:08:09,520
Người đó đâu?
192
00:08:09,550 --> 00:08:11,250
Đừng lo, sẽ tới mà.
193
00:08:12,610 --> 00:08:13,730
Cô đang làm gì đấy?
194
00:08:13,730 --> 00:08:15,480
Đăng ảnh tôi lên Instagram.
195
00:08:15,480 --> 00:08:16,610
Cô bị điên à?
196
00:08:16,610 --> 00:08:17,780
Sao?
197
00:08:17,780 --> 00:08:19,900
Người theo dõi của tôi muốn biết tôi làm gì mà.
198
00:08:19,900 --> 00:08:22,620
Cô đăng ảnh suốt quãng đường đấy à?
199
00:08:23,350 --> 00:08:24,440
Không...
200
00:08:25,910 --> 00:08:27,320
Thề với Chúa,
201
00:08:27,320 --> 00:08:29,680
nếu tôi mà phải đi tù, thì là do tội giết người đấy.
202
00:08:31,500 --> 00:08:33,440
Họ đến rồi, họ đến rồi!
203
00:08:34,410 --> 00:08:36,080
Bình tĩnh nào, Wendy.
204
00:08:36,080 --> 00:08:38,250
Có phải xe tải bán kem đâu.
205
00:08:38,250 --> 00:08:39,220
Có tiền chưa?
206
00:08:39,220 --> 00:08:40,590
Đây.
207
00:08:40,590 --> 00:08:41,670
Triển thôi.
208
00:08:41,670 --> 00:08:43,420
Không, không.
209
00:08:43,420 --> 00:08:44,920
Chuyện này để bọn tôi. Các cô cứ ở đây.
210
00:08:44,930 --> 00:08:46,510
Đã rõ, bọn tôi sẽ yểm trợ.
211
00:08:46,510 --> 00:08:47,460
Thấy có biến
212
00:08:47,480 --> 00:08:48,970
là lên xe ngay rồi té nhé.
213
00:08:50,340 --> 00:08:51,810
Cô là Shoshanna?
214
00:08:51,820 --> 00:08:52,810
Tôi đây.
215
00:08:52,820 --> 00:08:53,850
Shoshanna.
216
00:08:53,850 --> 00:08:55,180
Hay đấy.
217
00:08:55,190 --> 00:08:56,320
Các anh có hàng chưa?
218
00:08:56,470 --> 00:08:57,320
Cô có tiền chưa?
219
00:08:57,320 --> 00:08:58,490
Từ từ.
220
00:08:58,490 --> 00:09:00,240
Kiểm hàng trước khi giao dịch đã.
221
00:09:11,370 --> 00:09:13,400
Chuẩn rồi, nguyên chất từ cây.
222
00:09:14,340 --> 00:09:15,950
Con thử chút.
223
00:09:15,960 --> 00:09:18,590
Giời ạ, cứ như là ngày đưa con đi làm ấy.
224
00:09:18,590 --> 00:09:20,080
Ừm...
225
00:09:21,250 --> 00:09:22,510
Con làm gì đấy?
226
00:09:22,510 --> 00:09:23,860
Xin lỗi, thói quen cũ.
227
00:09:25,520 --> 00:09:26,460
Được rồi.
228
00:09:26,470 --> 00:09:28,720
378 lít, như đã thoả thuận.
229
00:09:32,440 --> 00:09:34,720
Cỡ như anh mua quần ở đâu thế?
230
00:09:36,440 --> 00:09:40,030
Tôi nghĩ là anh to cao hơn hẳn tiệm bán đồ ngoại cỡ.
231
00:09:41,480 --> 00:09:43,200
Ở trên đó có nghe thấy tôi nói không?
232
00:09:49,620 --> 00:09:51,070
Ừm, Shosh?
233
00:09:51,070 --> 00:09:52,620
Có vấn đề rồi.
234
00:09:54,150 --> 00:09:55,490
Chà.
235
00:09:55,500 --> 00:09:57,140
Cái đó nặng bao nhiêu thế?
236
00:09:57,500 --> 00:09:59,080
1-200 kg.
237
00:09:59,360 --> 00:10:02,500
Tôi đoán là các anh sẽ giúp bọn tôi đem lên xe, phải không?
238
00:10:02,500 --> 00:10:04,340
Không.
239
00:10:04,340 --> 00:10:06,170
Anh giận vì tôi bảo là cao to à?
240
00:10:06,170 --> 00:10:07,590
Bởi vì tôi cũng to cao.
241
00:10:09,090 --> 00:10:10,360
Để con.
242
00:10:11,120 --> 00:10:12,560
Liệu anh có tình cờ
243
00:10:12,560 --> 00:10:15,180
mang theo vài nghìn chai con con như lúc nãy không?
244
00:10:25,120 --> 00:10:27,630
Cảm ơn các anh đã giúp ha!
245
00:10:28,160 --> 00:10:29,820
Mấy thằng khốn Canada.
246
00:10:31,600 --> 00:10:33,970
Mấy tay tội phạm Mexico còn lịch sự hơn.
247
00:10:34,000 --> 00:10:36,980
Cho tới khi họ bắt mẹ tự đào hố chôn mình.
248
00:10:38,740 --> 00:10:40,320
Chúng ta đem lên xe kiểu gì đây?
249
00:10:40,340 --> 00:10:42,340
Giỏi lắm. Cô đã hiểu ra vấn đề.
250
00:10:43,970 --> 00:10:46,410
Chắc là trước tiên
251
00:10:46,430 --> 00:10:47,770
phải đem nó ra kia đã.
252
00:10:47,770 --> 00:10:49,190
Ừ, chắc vậy.
253
00:10:49,190 --> 00:10:50,240
Được rồi.
254
00:10:50,240 --> 00:10:51,430
Đếm đến ba nhé.
255
00:10:51,450 --> 00:10:53,910
Một, hai, ba.
256
00:10:56,950 --> 00:10:58,780
- Đằng kia, đằng kia.
- Đằng nào cơ?
257
00:10:58,780 --> 00:11:00,460
Hướng về cái xe ấy, thiên tài ạ.
258
00:11:01,810 --> 00:11:03,980
Whoo! Có người hạ đường huyết kìa.
259
00:11:06,680 --> 00:11:08,150
Nâng lên rồi xoay, xoay đi.
260
00:11:08,150 --> 00:11:09,680
Whoa!
261
00:11:09,680 --> 00:11:12,070
Nâng lên rồi xoay, xoay đi.
262
00:11:14,360 --> 00:11:15,850
Vui phết nhỉ.
263
00:11:15,860 --> 00:11:18,860
Cô chưa từng biết vui là gì hả?
264
00:11:22,110 --> 00:11:24,160
...xoay, xoay đi.
265
00:11:26,120 --> 00:11:27,780
Phụ nữ vô địch!
266
00:11:29,620 --> 00:11:31,370
Lũ đàn ông ngu ngốc có lẽ
267
00:11:31,370 --> 00:11:33,870
sẽ chỉ lùi xe ra chỗ cái thùng.
268
00:11:40,030 --> 00:11:41,710
Sao?
269
00:11:44,310 --> 00:11:45,400
Được rồi.
270
00:11:45,430 --> 00:11:46,640
Đếm đến ba nhé.
271
00:11:46,660 --> 00:11:48,540
Một, hai, ba.
272
00:11:50,130 --> 00:11:51,830
Cao hơn chút hơn, cao hơn chút nữa.
273
00:11:51,830 --> 00:11:53,210
Chúng ta không làm được đâu.
274
00:11:53,220 --> 00:11:54,830
Không còn đường lui đâu. Nâng đi!
275
00:11:54,840 --> 00:11:57,670
Đừng giận nhé, nhưng mà tôi lại mót rồi!
276
00:11:57,670 --> 00:12:00,574
Không ai được phép đi
cho đến khi cho được thùng lên xe.
277
00:12:05,330 --> 00:12:07,840
Đón tôi ở tiệm Denny's bên đường nha!
278
00:12:14,810 --> 00:12:17,030
Liệu họ có chó đánh hơi si rô không nhỉ?
279
00:12:17,610 --> 00:12:20,230
Có, Wendy, họ tha cho lũ buôn thuốc
280
00:12:20,230 --> 00:12:23,013
để đi trừng trị Aunt Jemima.
[*Thương hiệu thực phẩm]
281
00:12:23,650 --> 00:12:25,530
Họ kiểm tra tất cả các xe kìa.
282
00:12:25,550 --> 00:12:27,240
Có lẽ chúng ta nên quay đầu.
283
00:12:27,240 --> 00:12:28,820
Quay đầu ở biên giới ấy hả?
284
00:12:28,820 --> 00:12:30,660
Ừ, thế thì trông sẽ không khả nghi ha.
285
00:12:30,660 --> 00:12:33,040
Ôi Chúa ơi, tất cả chúng ta sẽ tù mọt gông!
286
00:12:33,040 --> 00:12:33,941
To nữa lên, Wendy.
287
00:12:33,940 --> 00:12:35,660
Cảnh sát biên giới chưa nghe thấy cô đâu.
288
00:12:35,660 --> 00:12:37,960
Được rồi, mọi người bình tĩnh đi.
289
00:12:38,500 --> 00:12:40,830
Tôi đã giúp mọi người qua đám cưới của Marjorie sau cái chết của Jodi
290
00:12:40,840 --> 00:12:42,741
và tôi có thể giúp chúng ta vượt qua chuyện này.
291
00:12:44,130 --> 00:12:46,340
Tất nhiên, nếu như tôi nghe cuộc gọi của Jodi,
292
00:12:46,340 --> 00:12:47,670
thì những chuyện này đã không xảy ra.
293
00:12:47,680 --> 00:12:48,590
Đừng nghĩ vậy.
294
00:12:48,590 --> 00:12:50,090
Ý mẹ là sao, đừng nghĩ ư?
295
00:12:50,110 --> 00:12:51,410
Con luôn canh cánh điều đó.
296
00:12:54,170 --> 00:12:55,990
Cô ấy cần con, còn con thì quá bận
297
00:12:56,010 --> 00:12:57,960
với cái đám cưới ngu ngốc.
298
00:12:58,190 --> 00:13:00,100
Không ai trách cô đâu.
299
00:13:00,100 --> 00:13:01,430
Ừ...
300
00:13:02,270 --> 00:13:03,410
Nhưng tôi trách mình.
301
00:13:04,030 --> 00:13:05,990
Không. Đừng khóc.
302
00:13:05,990 --> 00:13:07,160
Nếu mà con khóc, mẹ sẽ...
303
00:13:07,160 --> 00:13:08,860
Tôi không chịu nổi nữa.
304
00:13:08,860 --> 00:13:09,950
Tôi cũng thế.
305
00:13:11,920 --> 00:13:13,620
Cái gì?
306
00:13:13,710 --> 00:13:14,910
À...
307
00:13:17,520 --> 00:13:19,200
Chào cảnh sát.
308
00:13:19,570 --> 00:13:21,370
Mọi chuyện ổn chứ?
309
00:13:21,380 --> 00:13:23,380
Không. Không có gì ổn cả.
310
00:13:23,380 --> 00:13:25,760
Bạn chúng tôi vừa mới mất
và chúng tôi tới đây để giải sầu
311
00:13:25,760 --> 00:13:28,912
nhưng lại không thể nào quên đi được,
bởi vì nó quá khủng khiếp.
312
00:13:32,460 --> 00:13:34,030
Bảo họ mở cốp ra.
313
00:13:34,080 --> 00:13:35,580
Không, không có gì đâu.
314
00:13:35,630 --> 00:13:37,170
Lái xe an toàn nhé.
315
00:13:44,500 --> 00:13:49,500
.:: Biên Dịch: Hieuzozo ::.
316
00:13:49,500 --> 00:13:54,500
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::.
317
00:13:56,640 --> 00:13:58,160
Con làm gì thế?
318
00:14:00,030 --> 00:14:01,030
Con cần họp.
319
00:14:01,250 --> 00:14:02,250
Ở đây ư?
320
00:14:02,620 --> 00:14:03,670
Sao không chứ?
321
00:14:03,670 --> 00:14:05,880
Chúng ta có bốn người nghiện rượu và cả đống bim bim dở như hạch ấy.
322
00:14:05,890 --> 00:14:07,280
Đối với con thì là buổi họp rồi.
323
00:14:07,940 --> 00:14:08,890
Được rồi.
324
00:14:09,010 --> 00:14:10,840
Chúng ta sẽ họp.
325
00:14:15,010 --> 00:14:18,120
Chào mừng tới Liên tiểu bang 5,
326
00:14:18,540 --> 00:14:22,180
buổi họp ở Cột lý trình 23
của Hội Nghiện Rượu Vô Danh.
327
00:14:22,730 --> 00:14:23,770
Tôi sẽ nói trước.
328
00:14:25,770 --> 00:14:27,740
Xin chào, tôi là Christy. Tôi nghiện rượu.
329
00:14:27,740 --> 00:14:29,300
Chào, Christy.
330
00:14:31,860 --> 00:14:33,290
Tôi biết chúng ta đã đùa rất nhiều
331
00:14:33,310 --> 00:14:36,370
về tất cả những việc chúng ta từng làm
332
00:14:36,370 --> 00:14:38,220
hồi còn nghiện rượu và thuốc.
333
00:14:40,630 --> 00:14:43,210
Và có lẽ nó khôi hài bởi vì chúng ta đã thoát được.
334
00:14:44,380 --> 00:14:45,940
Chúng ta vẫn còn đây.
335
00:14:49,580 --> 00:14:50,930
Nhưng Jodi thì không.
336
00:14:53,480 --> 00:14:55,680
Và tôi phải tìm cách nào đó
337
00:14:55,690 --> 00:14:57,070
để hiểu được điều đó.
338
00:14:58,390 --> 00:15:00,600
Nếu không, cái chết của cô ấy chỉ là...
339
00:15:01,940 --> 00:15:04,220
một sự uổng phí.
340
00:15:08,490 --> 00:15:11,014
Chúng ta phải biến nó thành một điều có ý nghĩa.
341
00:15:11,880 --> 00:15:13,690
Tôi phải...
342
00:15:16,200 --> 00:15:17,855
...biến nó thành điều có ý nghĩa.
343
00:15:20,580 --> 00:15:22,080
Và cách duy nhất để tôi có thể làm được
344
00:15:22,080 --> 00:15:25,290
là... không bao giờ xem thường
sự tỉnh táo của chính mình.
345
00:15:26,800 --> 00:15:29,575
Tôi không biết liệu mình sẽ có
bao nhiêu cơ hội thứ hai.
346
00:15:30,430 --> 00:15:31,790
Mẹ có tám.
347
00:15:33,920 --> 00:15:35,170
Dù sao...
348
00:15:36,180 --> 00:15:37,110
Chuyện thế thôi.
349
00:15:37,920 --> 00:15:39,750
Có ai muốn chia sẻ không?
350
00:15:42,430 --> 00:15:44,290
Tôi không nói tiếp chuyện đó đâu.
351
00:15:44,520 --> 00:15:46,130
Mẹ nghĩ con đã nói tất cả rồi.
352
00:15:47,430 --> 00:15:48,720
Được rồi.
353
00:15:50,140 --> 00:15:51,360
Lời nguyện an tĩnh.
354
00:15:55,500 --> 00:15:56,740
Lạy Chúa...
355
00:15:57,000 --> 00:15:59,080
...cho con an tĩnh
356
00:15:59,080 --> 00:16:01,670
để chấp nhận những điều con không thể thay đổi,
357
00:16:02,360 --> 00:16:05,730
cho con can đảm để thay đổi những điều con có thể
358
00:16:06,270 --> 00:16:09,420
và sự khôn ngoan để biết khác biệt giữa hai điều.
359
00:16:09,430 --> 00:16:10,990
Amen.
360
00:16:36,180 --> 00:16:38,880
- Chào cô.
- Chào chị.
361
00:16:39,500 --> 00:16:41,080
Không đúng lúc hả?
362
00:16:41,490 --> 00:16:44,500
Còn tuỳ. Chị có định la tôi không?
363
00:16:45,050 --> 00:16:46,330
Không.
364
00:16:46,340 --> 00:16:47,720
Thế mời vào.
365
00:16:51,890 --> 00:16:52,970
Chị muốn dùng trà không?
366
00:16:53,000 --> 00:16:54,460
Không, cảm ơn.
367
00:16:54,980 --> 00:16:58,060
Vậy... có chuyện gì?
368
00:16:58,080 --> 00:17:00,720
Tôi tới bởi vì tôi nợ cô một lời xin lỗi.
369
00:17:00,900 --> 00:17:03,340
- Thật ư?
- Phải.
370
00:17:04,260 --> 00:17:06,270
Tôi biết cô đã xem xét nặng nhẹ
371
00:17:06,290 --> 00:17:08,260
khi cô không kể cho tôi về Jodi.
372
00:17:08,400 --> 00:17:11,350
Cô muốn tôi tận hưởng tuần trăng mật, và đúng là như vậy.
373
00:17:11,400 --> 00:17:12,770
Thật mừng.
374
00:17:12,770 --> 00:17:14,860
Đó là tất cả những gì tôi muốn.
375
00:17:15,010 --> 00:17:17,670
Tôi nghĩ tôi đã chuyển tất cả cảm xúc về Jodi
376
00:17:17,700 --> 00:17:19,160
thành tức giận với cô,
377
00:17:19,190 --> 00:17:20,770
điều đó thật sai lầm.
378
00:17:21,390 --> 00:17:23,860
Tôi hiểu mà.
379
00:17:23,970 --> 00:17:25,450
Tôi xin lỗi.
380
00:17:26,180 --> 00:17:27,570
Cảm ơn.
381
00:17:28,290 --> 00:17:29,870
Và tôi cũng xin lỗi.
382
00:17:29,870 --> 00:17:31,450
Cô có gì phải xin lỗi chứ?
383
00:17:32,330 --> 00:17:33,460
Tôi không biết.
384
00:17:33,460 --> 00:17:36,160
Chỉ là tôi cảm thấy thoải mái khi là người xin lỗi.
385
00:17:41,510 --> 00:17:42,840
Vậy cô thế nào rồi?
386
00:17:44,300 --> 00:17:45,680
Tuyệt hơn trước rồi.
387
00:17:46,240 --> 00:17:47,500
Nghe thế thật mừng.
388
00:17:48,680 --> 00:17:50,020
Thế bốn cô đã
389
00:17:50,020 --> 00:17:51,290
làm gì ở Canada thế?
390
00:17:52,490 --> 00:17:53,820
Canada?
391
00:17:53,820 --> 00:17:56,120
Ừ, tôi theo dõi Jill trên Instagram mà.
392
00:17:56,120 --> 00:17:58,120
Cả đống ảnh suốt chuyến đi của các cô luôn.
393
00:17:58,400 --> 00:18:00,410
À, ừ...
394
00:18:01,050 --> 00:18:03,700
Bọn tôi quyết định...
395
00:18:03,730 --> 00:18:06,010
để thay đổi không khí, lên đường đi chơi
396
00:18:06,030 --> 00:18:07,400
để chữa lành nỗi đau...
397
00:18:08,120 --> 00:18:10,030
Chị có thể coi nó là...
398
00:18:10,120 --> 00:18:11,690
trị liệu tinh thần.
399
00:18:11,720 --> 00:18:12,620
Christy!
400
00:18:12,640 --> 00:18:15,680
Xem mẹ... Úi! Chào! Xin chào!
401
00:18:18,090 --> 00:18:49,775
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam