1 00:00:04,039 --> 00:00:05,989 Todas las mañanas me despierto 2 00:00:06,164 --> 00:00:07,879 y durante unos dos segundos 3 00:00:07,904 --> 00:00:08,906 me siento muy bien. 4 00:00:09,962 --> 00:00:13,080 Y luego recuerdo que Jodi ha muerto. 5 00:00:14,550 --> 00:00:16,249 E intento estar agradecida 6 00:00:16,251 --> 00:00:17,918 por esos dos segundos, 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,970 pero no puedo. 8 00:00:22,166 --> 00:00:23,976 Odio esta enfermedad. 9 00:00:25,477 --> 00:00:27,321 Odio que se haya llevado a nuestra amiga. 10 00:00:27,828 --> 00:00:31,098 Odio que voy al doble de reuniones 11 00:00:31,100 --> 00:00:32,539 y no parecen ayudar. 12 00:00:33,749 --> 00:00:35,875 Ya... no le veo sentido. 13 00:00:41,391 --> 00:00:43,341 Gracias. Eso es todo. 14 00:00:46,281 --> 00:00:48,532 ¿Por qué aplaudimos? 15 00:00:50,502 --> 00:00:52,202 ¿Quién más quiere compartir? 16 00:00:52,336 --> 00:00:53,655 Yo. 17 00:00:54,923 --> 00:00:56,623 Marjorie, alcohólica. 18 00:00:56,625 --> 00:00:58,291 Hola, Marjorie. 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,260 A diferencia de las demás, 20 00:01:00,262 --> 00:01:03,046 me enteré ayer de la muerte de Jodi, 21 00:01:03,048 --> 00:01:05,849 así que, en vez de estar de duelo con todas vosotras, 22 00:01:05,851 --> 00:01:07,960 estuve en un crucero por Alaska. 23 00:01:10,062 --> 00:01:11,805 No es la decisión que habría tomado yo... 24 00:01:13,642 --> 00:01:15,804 pero la tomaron por mí. 25 00:01:16,117 --> 00:01:17,110 Lo siento. 26 00:01:17,112 --> 00:01:18,812 Solo quería que disfrutaras de tu luna de miel. 27 00:01:18,814 --> 00:01:20,614 Oye. Es mi turno. 28 00:01:21,296 --> 00:01:22,570 Lo siento. 29 00:01:23,152 --> 00:01:27,737 En fin, ahora estoy tan enfadada y frustrada 30 00:01:27,739 --> 00:01:30,457 que ni siquiera llego a comprender todo lo destrozada que estoy 31 00:01:30,459 --> 00:01:32,476 por perder a ese encanto de niña. 32 00:01:45,882 --> 00:01:47,432 Soy Bonnie, soy alcohólica. 33 00:01:47,695 --> 00:01:48,925 Hola, Bonnie. 34 00:01:48,927 --> 00:01:52,345 La última vez que perdí a alguien al que quería 35 00:01:52,347 --> 00:01:54,070 empecé a consumir de nuevo. 36 00:01:54,433 --> 00:01:56,625 Que yo recuerde, no fue bien. 37 00:01:57,269 --> 00:01:58,935 Me tiré tres días metiéndome de todo, 38 00:01:58,937 --> 00:02:01,438 casi destrozo la relación con mi hija 39 00:02:01,440 --> 00:02:03,073 y como regalo de despedida, 40 00:02:03,075 --> 00:02:04,908 me detuvieron por conducir drogada. 41 00:02:04,910 --> 00:02:07,194 Así que si empiezo a portarme raro, hacedme un favor, 42 00:02:07,196 --> 00:02:08,562 enseñadme mi foto policial. 43 00:02:13,242 --> 00:02:14,584 Eso servirá. 44 00:02:17,585 --> 00:02:19,089 ¿Soy la única que se está comiendo la tarta? 45 00:02:19,695 --> 00:02:21,091 Estoy demasiado triste para comer. 46 00:02:21,093 --> 00:02:22,792 ¿Las tartas no son para eso? 47 00:02:23,629 --> 00:02:25,795 Vamos a pedir la cuenta. 48 00:02:25,797 --> 00:02:28,006 Para estar triste prefiero estar sola. 49 00:02:28,031 --> 00:02:30,467 Normalmente, cuando estás triste, prefiero que esté sola. 50 00:02:30,469 --> 00:02:33,937 Pero quizás esta vez podemos hacer algo distinto. 51 00:02:33,939 --> 00:02:34,971 ¿Como qué? 52 00:02:34,973 --> 00:02:37,171 Algo para sacarnos a Jodi de la cabeza. 53 00:02:39,278 --> 00:02:41,429 No, no hablo de beber. 54 00:02:41,730 --> 00:02:44,648 Recientemente me ha llegado una oportunidad a mi despacho. 55 00:02:44,650 --> 00:02:45,899 Tú no tienes despacho. 56 00:02:45,901 --> 00:02:48,568 Vale, fue un mensaje de un antiguo colega. 57 00:02:48,570 --> 00:02:50,153 Tú no tienes colegas. 58 00:02:50,155 --> 00:02:52,372 ¿Quieres oírlo o no? 59 00:02:52,374 --> 00:02:53,573 Vale, adelante. 60 00:02:53,575 --> 00:02:56,136 Hay una sustancia... 61 00:02:56,437 --> 00:02:58,461 pura, sin adulterar... 62 00:02:58,463 --> 00:03:00,580 que podemos comprar en Canadá 63 00:03:00,582 --> 00:03:02,499 por céntimos de dólar, 64 00:03:02,501 --> 00:03:05,281 traerla aquí de contrabando y vendérsela a mi colega 65 00:03:05,587 --> 00:03:08,255 por un beneficio enorme. 66 00:03:09,015 --> 00:03:11,141 ¿Nuestra amiga acaba de morir de sobredosis 67 00:03:11,143 --> 00:03:12,926 y tú quieres traficar con drogas para superarlo? 68 00:03:12,928 --> 00:03:14,511 No hablo de drogas. 69 00:03:14,513 --> 00:03:16,242 ¿Entonces de qué hablas? 70 00:03:19,421 --> 00:03:21,406 Sirope de arce. 71 00:03:22,020 --> 00:03:23,953 No lo entiendo. 72 00:03:24,356 --> 00:03:25,772 ¿Es el nombre con el que se conoce en la calle a algo? 73 00:03:25,774 --> 00:03:27,918 No, es el nombre de verdad. 74 00:03:28,062 --> 00:03:30,026 ¿Te refieres a lo que le echamos a las tortitas? 75 00:03:30,028 --> 00:03:31,745 O a los gofres, tostadas francesas... 76 00:03:31,747 --> 00:03:33,530 ¿Se lo has echado alguna vez al bacon? 77 00:03:33,532 --> 00:03:35,365 No, suena bien. 78 00:03:35,367 --> 00:03:36,366 Está increíble. 79 00:03:36,368 --> 00:03:37,417 Incluso con bacon de pavo. 80 00:03:37,419 --> 00:03:38,752 Lo pintas con huevo, lo metes 81 00:03:38,754 --> 00:03:40,203 - en el horno a 180 grados... - Chicas, 82 00:03:40,205 --> 00:03:42,038 chicas... centraos. 83 00:03:42,958 --> 00:03:45,375 Mi chico dice que hay mucho dinero esperando 84 00:03:45,377 --> 00:03:47,427 al que esté dispuesto a... cómo decirlo... 85 00:03:47,429 --> 00:03:48,962 pringarse un poco las manos. 86 00:03:50,048 --> 00:03:52,182 Pero el sirope de arce no es ilegal. 87 00:03:52,351 --> 00:03:54,517 Lo es cuando se ha caído de un camión. 88 00:03:54,519 --> 00:03:55,885 ¿Eso no haría un destrozo? 89 00:03:56,234 --> 00:03:58,031 Es un decir, Wendy. 90 00:03:58,390 --> 00:04:00,307 Es robado. 91 00:04:01,560 --> 00:04:03,360 Sirope calentito. 92 00:04:04,730 --> 00:04:06,479 A eso le pones un poco de mantequilla... olvídate. 93 00:04:06,481 --> 00:04:08,782 Por el amor de Dios. Da igual. 94 00:04:08,784 --> 00:04:11,651 No, no, no, creo que puede que sea lo que necesitamos. 95 00:04:11,653 --> 00:04:13,463 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 96 00:04:13,798 --> 00:04:15,205 Si cada una ponemos 500 dólares, 97 00:04:15,207 --> 00:04:17,301 podemos sacar cinco mil cada una. 98 00:04:19,244 --> 00:04:22,154 Esa cantidad de dinero resolvería un montón de problemas. 99 00:04:22,179 --> 00:04:23,345 Está claro. 100 00:04:23,378 --> 00:04:24,805 Ya te digo. 101 00:04:26,316 --> 00:04:27,711 ¿Qué? 102 00:04:27,904 --> 00:04:29,923 Necesito un bolso nuevo. 103 00:04:38,368 --> 00:04:43,884 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 104 00:04:52,157 --> 00:04:54,593 Vale, tengo el nombre de nuestro contacto en Canadá, 105 00:04:54,618 --> 00:04:56,399 mil dólares en efectivo y spray de pimienta por 106 00:04:56,424 --> 00:04:58,074 si la cosa se tuerce. 107 00:04:58,247 --> 00:04:59,412 Genial. 108 00:04:59,414 --> 00:05:01,448 ¿Alto el lápiz o dados? 109 00:05:02,642 --> 00:05:03,899 Estás de broma, ¿no? 110 00:05:03,924 --> 00:05:06,305 Esto no es una excursión, es una operación de contrabando. 111 00:05:06,330 --> 00:05:07,665 Podemos acabar en la cárcel. 112 00:05:07,715 --> 00:05:10,349 Me da igual. Voy a ir por el mal camino. 113 00:05:10,374 --> 00:05:11,141 ¿En serio? 114 00:05:11,166 --> 00:05:13,602 Este es el momento en el que normalmente te pones juzgona, 115 00:05:13,627 --> 00:05:15,210 te chivas a Marjorie y ella se pone en plan: 116 00:05:15,235 --> 00:05:17,930 "Bonnie, tienes que pensar en las consecuencias". 117 00:05:19,117 --> 00:05:21,016 Bueno, ahora Marjorie me odia, 118 00:05:21,041 --> 00:05:23,492 así que vamos a dar un paseo por el lado salvaje. 119 00:05:23,517 --> 00:05:25,430 Con aperitivos saludables y nutritivos. 120 00:05:26,582 --> 00:05:28,438 La maternidad te ha echado a perder. 121 00:05:28,463 --> 00:05:30,274 Oye, estoy dispuesta a cometer un delito, 122 00:05:30,299 --> 00:05:31,849 pero me niego a estar sentada en un coche contigo 123 00:05:31,874 --> 00:05:33,290 cuando tienes el azúcar bajo. 124 00:05:33,483 --> 00:05:36,048 ¿Sí? Pues yo no quiero estar sentada en un coche contigo, punto. 125 00:05:36,365 --> 00:05:37,868 Vale, lo he oído. Dame una zanahoria. 126 00:05:38,626 --> 00:05:39,868 Cógelas todas. 127 00:05:40,175 --> 00:05:43,438 Míranos. Pasando cosas por la frontera como en los viejos tiempos. 128 00:05:43,463 --> 00:05:46,274 Sí. Somos un par de malotas. 129 00:05:46,623 --> 00:05:48,196 Se me olvidaban mis guantes. 130 00:05:55,518 --> 00:05:56,813 Tengo que mear. 131 00:05:56,845 --> 00:05:58,061 Por el amor de Dios. Te he preguntado 132 00:05:58,063 --> 00:05:59,596 si tenías que mear antes de subirte al coche. 133 00:05:59,598 --> 00:06:01,014 Sí, bueno, en ese momento no tenía ganas. 134 00:06:01,016 --> 00:06:02,432 ¿Lo has intentado? 135 00:06:02,434 --> 00:06:04,100 No me hables como a una niña 136 00:06:04,102 --> 00:06:05,518 porque tenga que hacer pipí. 137 00:06:07,272 --> 00:06:09,105 Coge la siguiente salida. 138 00:06:09,107 --> 00:06:10,273 Vamos a buscar una gasolinera. 139 00:06:10,275 --> 00:06:11,491 Una gasolinera no. 140 00:06:11,493 --> 00:06:12,742 Esos baños están demasiado sucios. 141 00:06:12,744 --> 00:06:15,028 Vale, Wendy, ¿dónde te gustaría hacer pipí? 142 00:06:15,030 --> 00:06:17,247 He tenido buena suerte en Denny's y McDonald's. 143 00:06:18,917 --> 00:06:20,083 Es bueno saberlo. 144 00:06:20,085 --> 00:06:22,335 Aparca. Veamos la suerte que tiene 145 00:06:22,337 --> 00:06:23,477 en cuclillas detrás de un quitamiedos. 146 00:06:23,884 --> 00:06:25,038 Está de broma, ¿no? 147 00:06:25,040 --> 00:06:26,506 Me temo que no. 148 00:06:56,237 --> 00:06:57,820 - ¿Cuándo volvemos a entrar? - Cuando sea tu coche. 149 00:07:05,696 --> 00:07:07,463 El ardiente escozor de la fusta 150 00:07:07,465 --> 00:07:08,881 en sus delicadas nalgas 151 00:07:08,883 --> 00:07:11,000 llenó a Samantha de humillación 152 00:07:11,002 --> 00:07:12,376 y deseo. 153 00:07:12,401 --> 00:07:14,887 La parte de ella que odiaba a Dirk por robarle su rancho 154 00:07:14,889 --> 00:07:17,840 quería decir: "no. Para". 155 00:07:17,842 --> 00:07:20,391 Pero el resto de ella solo podía gritar: 156 00:07:20,416 --> 00:07:22,038 "¡más fuerte! ¡Más fuerte!" 157 00:07:22,063 --> 00:07:23,513 Sí, no me siento cómoda 158 00:07:23,515 --> 00:07:25,014 poniéndome cachonda delante de mi madre. 159 00:07:25,016 --> 00:07:26,683 Bueno, no es mi madre. 160 00:07:26,685 --> 00:07:28,151 Dale al play. 161 00:07:28,153 --> 00:07:30,436 No, hagamos otra cosa. 162 00:07:30,438 --> 00:07:32,021 Vamos a hablar. 163 00:07:33,825 --> 00:07:35,074 Me pregunto qué habrá pensado Marjorie 164 00:07:35,076 --> 00:07:36,909 cuando no hemos aparecido a la reunión de esta noche. 165 00:07:37,219 --> 00:07:38,277 ¿Qué más da? 166 00:07:38,279 --> 00:07:39,862 Tomándola con Marjorie. 167 00:07:39,864 --> 00:07:41,280 Me gusta. 168 00:07:41,282 --> 00:07:42,248 Oye. 169 00:07:42,250 --> 00:07:44,200 Ella ha decidido convertirme en la mala de la película 170 00:07:44,202 --> 00:07:45,668 por preocuparme por su felicidad, 171 00:07:45,670 --> 00:07:47,003 así que, que se vaya al carajo. 172 00:07:51,313 --> 00:07:52,458 Mierda. 173 00:07:52,460 --> 00:07:54,293 "¡Más fuerte! ¡Más fuerte!" 174 00:07:54,295 --> 00:07:57,213 Lo siento, pero si Samantha quería recuperar su rancho de verdad, 175 00:07:57,215 --> 00:07:59,751 ¿no podía haber organizado un plan de pago con su banco? 176 00:08:08,657 --> 00:08:10,026 ¿Dónde está este tío? 177 00:08:10,051 --> 00:08:11,751 No te preocupes, va a venir. 178 00:08:13,114 --> 00:08:14,230 ¿Qué estás haciendo? 179 00:08:14,232 --> 00:08:15,982 Subir una foto mía a Instagram. 180 00:08:15,984 --> 00:08:17,116 ¿Estás loca? 181 00:08:17,118 --> 00:08:18,284 ¿Qué? 182 00:08:18,286 --> 00:08:20,403 A mis seguidores les gusta saber lo que hago. 183 00:08:20,405 --> 00:08:23,126 ¿Llevas subiendo fotos todo el viaje? 184 00:08:23,854 --> 00:08:24,946 No... 185 00:08:26,411 --> 00:08:27,827 Lo juro por Dios, 186 00:08:27,829 --> 00:08:30,188 si voy a la cárcel va a ser por asesinato. 187 00:08:32,001 --> 00:08:33,946 ¡Están aquí, están aquí! 188 00:08:34,919 --> 00:08:36,586 Cálmate, Wendy. 189 00:08:36,588 --> 00:08:38,755 No es un camión de helados. 190 00:08:38,757 --> 00:08:39,722 ¿Tienes el dinero? 191 00:08:39,724 --> 00:08:41,090 Aquí. 192 00:08:41,092 --> 00:08:42,175 Vamos a ello. 193 00:08:42,177 --> 00:08:43,926 No, no, no, no, no. 194 00:08:43,928 --> 00:08:45,428 Nosotras nos encargamos. Vosotras quedaros aquí. 195 00:08:45,430 --> 00:08:47,013 Vale, nosotras os cubrimos. 196 00:08:47,015 --> 00:08:47,962 Al primer signo de problemas 197 00:08:47,987 --> 00:08:49,477 entramos al coche y nos largamos de aquí. 198 00:08:50,844 --> 00:08:52,318 ¿Eres Shoshanna? 199 00:08:52,320 --> 00:08:53,319 Esa soy yo. 200 00:08:53,321 --> 00:08:54,353 Shoshanna. 201 00:08:54,355 --> 00:08:55,688 Buena. 202 00:08:55,690 --> 00:08:56,823 ¿Tienes la mierda? 203 00:08:56,977 --> 00:08:57,824 ¿Tienes el dinero? 204 00:08:57,826 --> 00:08:58,991 Frena. 205 00:08:58,993 --> 00:09:00,743 Tengo que probar lo que vamos a comprar. 206 00:09:11,873 --> 00:09:13,907 Sí, recién sacado del árbol. 207 00:09:14,843 --> 00:09:16,459 ¿Me das un poco? 208 00:09:16,461 --> 00:09:19,095 Es como el día de "trae a tu hijo al trabajo". 209 00:09:21,759 --> 00:09:23,015 ¿Qué haces? 210 00:09:23,017 --> 00:09:24,368 Perdón, la costumbre. 211 00:09:26,020 --> 00:09:26,969 Vale. 212 00:09:26,971 --> 00:09:29,222 380 litros. Hay trato. 213 00:09:32,944 --> 00:09:35,228 ¿Dónde compra los pantalones un tío de tu tamaño? 214 00:09:36,948 --> 00:09:40,533 Me parece que eres demasiado grande para las tallas grandes. 215 00:09:41,986 --> 00:09:43,704 ¿Puedes oírme desde ahí arriba? 216 00:09:50,126 --> 00:09:51,577 ¿Shosh? 217 00:09:51,579 --> 00:09:53,129 Creo que tenemos un problema. 218 00:09:56,000 --> 00:09:57,644 ¿Cuánto pesa la cosa esa? 219 00:09:58,009 --> 00:09:59,585 ¿135, 180 kilos? 220 00:09:59,860 --> 00:10:03,005 Supongo que vais a ayudarnos a meterlo en el coche, ¿no? 221 00:10:03,007 --> 00:10:04,841 No. 222 00:10:04,843 --> 00:10:06,676 ¿Te he enfadado con lo de las tallas grandes? 223 00:10:06,678 --> 00:10:08,094 Porque yo también soy grande. 224 00:10:09,597 --> 00:10:10,868 Yo me encargo. 225 00:10:11,626 --> 00:10:13,065 ¿De casualidad no tendréis 226 00:10:13,067 --> 00:10:15,680 mil botecitos de ositos más? 227 00:10:25,626 --> 00:10:28,137 ¡Gracias por la ayuda, amigos! 228 00:10:28,665 --> 00:10:30,329 Capullos canadienses. 229 00:10:32,102 --> 00:10:34,477 Los criminales mexicanos son mucho más corteses. 230 00:10:34,502 --> 00:10:37,485 Hasta que te hacen cavar tu propia tumba. 231 00:10:39,243 --> 00:10:40,823 ¿Cómo vamos a meter esto en el coche? 232 00:10:40,848 --> 00:10:42,848 Muy bien. Has localizado el problema. 233 00:10:44,477 --> 00:10:46,914 Bueno, supongo que lo primero 234 00:10:46,939 --> 00:10:48,272 es llevarlo hasta allí. 235 00:10:48,274 --> 00:10:49,690 Sí, supongo. 236 00:10:49,692 --> 00:10:50,741 Vale. 237 00:10:50,743 --> 00:10:51,930 A la de tres. 238 00:10:51,955 --> 00:10:54,411 Uno, dos, tres. 239 00:10:57,450 --> 00:10:59,283 - Al otro lado, al otro lado. - ¿Qué otro lado? 240 00:10:59,285 --> 00:11:00,962 El del coche, genio. 241 00:11:02,314 --> 00:11:04,481 Alguien tiene el azúcar bajo. 242 00:11:07,186 --> 00:11:08,652 Levantar y girar, girar, girar. 243 00:11:10,189 --> 00:11:12,572 Levantar y girar, girar, girar. 244 00:11:14,860 --> 00:11:16,359 Esto es divertido. 245 00:11:16,361 --> 00:11:19,362 Nunca te has divertido de verdad, ¿no? 246 00:11:22,618 --> 00:11:24,668 Girar, girar, girar. 247 00:11:26,622 --> 00:11:28,288 ¡Chicas al poder! 248 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 Los estúpidos hombre seguramente 249 00:11:31,877 --> 00:11:34,377 habrían llevado el coche hasta el barril. 250 00:11:40,532 --> 00:11:42,219 ¿Qué? 251 00:11:44,814 --> 00:11:45,907 Vale. 252 00:11:45,932 --> 00:11:47,141 A la de tres. 253 00:11:47,165 --> 00:11:49,048 Una, dos, tres. 254 00:11:50,635 --> 00:11:52,335 Un poco más arriba, un poco más arriba. 255 00:11:52,337 --> 00:11:53,719 No vamos a conseguirlo. 256 00:11:53,721 --> 00:11:55,338 No tenemos otra opción. ¡Levantadlo! 257 00:11:55,340 --> 00:11:58,174 ¡No os enfadéis, pero tengo que volver a mear! 258 00:11:58,176 --> 00:12:00,843 Nadie mea hasta que el barril esté en el coche. 259 00:12:05,838 --> 00:12:08,344 ¡Recogedme en el Denny's de enfrente! 260 00:12:15,314 --> 00:12:17,531 ¿Creéis que tienen perros que detectan el sirope de arce? 261 00:12:18,110 --> 00:12:20,734 Sí, Wendy, han dejado los carteles de drogas 262 00:12:20,736 --> 00:12:23,119 para acabar con el tráfico de sirope. 263 00:12:24,156 --> 00:12:26,032 Están registrando todos los coches. 264 00:12:26,057 --> 00:12:27,741 Igual deberíamos dar la vuelta. 265 00:12:27,743 --> 00:12:29,326 ¿Dar la vuelta en la frontera? 266 00:12:29,328 --> 00:12:31,161 Sí, no va a parecer nada sospechoso. 267 00:12:31,163 --> 00:12:33,547 ¡Dios mío, vamos a ir a la cárcel! 268 00:12:33,549 --> 00:12:34,714 Dilo más fuerte, Wendy. 269 00:12:34,716 --> 00:12:36,166 Creo que los guardias de la frontera no te han oído. 270 00:12:36,168 --> 00:12:38,468 Vale, calmaos todas. 271 00:12:39,001 --> 00:12:41,338 Hice que saliéramos adelante en la boda de Marjorie después de la muerte de Jodi 272 00:12:41,340 --> 00:12:42,923 y puedo hacer que salgamos de esta. 273 00:12:44,634 --> 00:12:46,843 Claro que, si le hubiera cogido el teléfono a Jodi 274 00:12:46,845 --> 00:12:48,178 no estaría pasando nada de esto. 275 00:12:48,180 --> 00:12:49,095 No vayas por ahí. 276 00:12:49,097 --> 00:12:50,594 ¿Cómo que no vaya por ahí? 277 00:12:50,619 --> 00:12:51,918 Es en lo único que pienso. 278 00:12:54,673 --> 00:12:56,493 Me necesitaba y yo estaba demasiado ocupada 279 00:12:56,518 --> 00:12:58,468 con la estúpida boda. 280 00:12:58,690 --> 00:13:00,607 Nadie te culpa. 281 00:13:00,609 --> 00:13:01,930 Sí, bueno... 282 00:13:02,778 --> 00:13:03,915 yo me culpo. 283 00:13:04,530 --> 00:13:06,496 No. No empieces. 284 00:13:06,498 --> 00:13:07,664 Si empiezas tú, yo... 285 00:13:07,666 --> 00:13:09,366 Estoy empezando. 286 00:13:09,368 --> 00:13:10,450 Yo también. 287 00:13:12,421 --> 00:13:14,120 ¿Qué? 288 00:13:18,024 --> 00:13:19,709 Hola, agente. 289 00:13:20,079 --> 00:13:21,878 ¿Todo bien aquí? 290 00:13:21,880 --> 00:13:23,880 No. Nada está bien. 291 00:13:23,882 --> 00:13:26,266 Nuestra amiga ha muerto y hemos venido a alejarnos 292 00:13:26,268 --> 00:13:29,052 pero no podemos alejarnos porque es demasiado horrible. 293 00:13:32,960 --> 00:13:34,539 Diles que abran el maletero. 294 00:13:34,587 --> 00:13:36,087 No, están limpias. 295 00:13:36,137 --> 00:13:37,670 Conduce con cuidado. 296 00:13:57,141 --> 00:13:58,665 ¿Qué estás haciendo? 297 00:14:00,534 --> 00:14:01,533 Necesito una reunión. 298 00:14:01,753 --> 00:14:02,752 ¿Aquí? 299 00:14:03,126 --> 00:14:04,170 ¿Por qué no? 300 00:14:04,172 --> 00:14:06,389 Tenemos cuatro borrachas y un montón de aperitivos malos. 301 00:14:06,391 --> 00:14:07,782 A mí me parece una reunión. 302 00:14:08,446 --> 00:14:09,392 Muy bien. 303 00:14:09,511 --> 00:14:11,344 Supongo que vamos a tener una reunión. 304 00:14:15,517 --> 00:14:18,626 Bienvenidas a la reunión de 305 00:14:19,040 --> 00:14:22,688 Alcohólicos Anónimos de la Interestatal 5, kilómetro 37. 306 00:14:23,235 --> 00:14:24,274 Yo empiezo. 307 00:14:26,278 --> 00:14:28,244 Hola, soy Christy. Soy alcohólica. 308 00:14:28,246 --> 00:14:29,805 Hola, Christy. 309 00:14:32,367 --> 00:14:33,790 Sé que bromeamos mucho 310 00:14:33,815 --> 00:14:36,870 sobre... todas las locuras que hicimos 311 00:14:36,872 --> 00:14:38,727 cuando estábamos borrachas y drogadas. 312 00:14:41,138 --> 00:14:43,719 Y quizás tiene gracia porque lo hemos superado. 313 00:14:44,880 --> 00:14:46,446 Seguimos aquí. 314 00:14:50,088 --> 00:14:51,430 Pero Jodi no. 315 00:14:53,985 --> 00:14:56,189 Y tengo que encontrar una forma 316 00:14:56,191 --> 00:14:57,579 de darle sentido a eso. 317 00:14:58,898 --> 00:15:01,102 Si no su muerte es... 318 00:15:02,447 --> 00:15:04,727 un desperdicio total. 319 00:15:08,993 --> 00:15:11,157 Tenemos que hacer que signifique algo. 320 00:15:12,388 --> 00:15:14,196 Tengo que... 321 00:15:16,705 --> 00:15:17,977 hacer que signifique algo. 322 00:15:21,083 --> 00:15:22,555 Y la única manera en la que puedo hacer esto 323 00:15:22,580 --> 00:15:25,798 es no tomando nunca por sentando mi sobriedad. 324 00:15:27,506 --> 00:15:29,805 No sé cuántas segundas oportunidades tendré. 325 00:15:30,938 --> 00:15:32,290 Yo he tenido ocho. 326 00:15:34,423 --> 00:15:35,679 De todos modos... 327 00:15:36,682 --> 00:15:37,618 Eso es. 328 00:15:38,422 --> 00:15:40,255 ¿Alguien más quiere compartir algo? 329 00:15:42,938 --> 00:15:44,798 No voy a hablar después de eso. 330 00:15:45,029 --> 00:15:46,634 Creo que ya lo has dicho todo. 331 00:15:47,938 --> 00:15:49,227 Vale. 332 00:15:50,641 --> 00:15:51,868 Oración de serenidad. 333 00:15:56,000 --> 00:15:57,249 Dios... 334 00:15:57,502 --> 00:15:59,586 concédeme la serenidad 335 00:15:59,588 --> 00:16:02,172 para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 336 00:16:02,868 --> 00:16:06,235 el coraje para aceptar las cosas que sí puedo 337 00:16:06,774 --> 00:16:09,929 y la sabiduría para saber la diferencia. 338 00:16:09,931 --> 00:16:11,493 Amén. 339 00:16:36,688 --> 00:16:39,385 - Hola. - Hola. 340 00:16:40,001 --> 00:16:41,583 ¿Es un mal momento? 341 00:16:41,993 --> 00:16:45,009 Eso depende. ¿Vas a gritarme? 342 00:16:45,556 --> 00:16:46,839 No. 343 00:16:46,841 --> 00:16:48,227 Entonces pasa. 344 00:16:52,394 --> 00:16:53,476 ¿Quieres un té? 345 00:16:53,501 --> 00:16:54,969 No, gracias. 346 00:16:55,480 --> 00:16:58,564 Bueno... ¿qué pasa? 347 00:16:58,589 --> 00:17:01,223 Estoy aquí porque te debo una disculpa. 348 00:17:01,405 --> 00:17:03,844 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 349 00:17:04,767 --> 00:17:06,774 Sé que tenías buena intención 350 00:17:06,799 --> 00:17:08,766 cuando no me contaste lo de Jodi. 351 00:17:08,904 --> 00:17:11,626 Querías que disfrutara de mi luna de miel y lo hice. 352 00:17:11,907 --> 00:17:13,273 Me alegro. 353 00:17:13,275 --> 00:17:15,368 Eso es... todo lo que quería. 354 00:17:15,512 --> 00:17:18,179 Creo que canalicé todas mis emociones sobre Jodi 355 00:17:18,204 --> 00:17:19,665 en estar enfadada contigo, 356 00:17:19,690 --> 00:17:21,273 lo cual estuvo mal. 357 00:17:21,899 --> 00:17:24,367 Lo entiendo totalmente. 358 00:17:24,470 --> 00:17:25,953 Lo siento. 359 00:17:26,688 --> 00:17:28,079 Gracias. 360 00:17:28,798 --> 00:17:30,373 Y lo siento. 361 00:17:30,375 --> 00:17:31,958 ¿El qué sientes? 362 00:17:32,837 --> 00:17:33,960 No lo sé. 363 00:17:33,962 --> 00:17:36,665 Me siento más cómoda siendo la que se disculpa. 364 00:17:42,012 --> 00:17:43,344 ¿Y cómo lo llevas? 365 00:17:44,808 --> 00:17:46,182 Mejor que antes. 366 00:17:46,746 --> 00:17:48,004 Está bien oír eso. 367 00:17:49,186 --> 00:17:50,520 ¿Y qué andabais haciendo 368 00:17:50,522 --> 00:17:51,793 vosotras cuatro en Canadá? 369 00:17:52,990 --> 00:17:54,324 ¿Canadá? 370 00:17:54,326 --> 00:17:56,626 Sí, sigo a Jill en Instagram. 371 00:17:56,628 --> 00:17:58,628 Había un montón de fotos de vuestro viaje. 372 00:17:58,902 --> 00:18:00,917 Oh, sí... 373 00:18:01,554 --> 00:18:04,207 Simplemente decidimos, ya sabes, 374 00:18:04,232 --> 00:18:06,514 lanzarnos a la carretera sin pensar, 375 00:18:06,539 --> 00:18:07,905 procesar y curar... 376 00:18:08,629 --> 00:18:10,530 Casi podrías llamarlo... 377 00:18:10,625 --> 00:18:12,199 retiro espiritual. 378 00:18:12,224 --> 00:18:13,122 ¡Christy! 379 00:18:13,147 --> 00:18:16,182 Mira lo que... ¡Anda! ¡Hola! ¡Hola! 380 00:18:18,590 --> 00:18:21,861 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***