1 00:00:05,030 --> 00:00:07,060 Ôi Chúa ơi. Cô ta bắn anh ấy kìa! 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,320 Không thể tin nổi là cô ta lại bắn anh ấy! 3 00:00:08,320 --> 00:00:09,760 Con mụ này đúng là quái vật. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,530 Vâng, nhưng mà nhìn cái áo khoác kìa. 5 00:00:11,530 --> 00:00:13,090 Con muốn cái áo khoác đó. 6 00:00:13,960 --> 00:00:15,830 Cô ta vừa mới giết bạn trai. 7 00:00:15,830 --> 00:00:17,200 Máu anh ta loang khắp nơi kìa. 8 00:00:17,250 --> 00:00:19,370 Dùng tí nước có ga... là đánh tan vết bẩn ấy mà. 9 00:00:24,150 --> 00:00:25,250 Mẹ tắt máy ai thế? 10 00:00:25,270 --> 00:00:27,070 Chẳng ai cả. Không quan trọng. 11 00:00:27,390 --> 00:00:28,790 Ôi, không. 12 00:00:29,110 --> 00:00:31,300 Đừng nói là cô ta chuẩn bị đầu độc con gái nhé. 13 00:00:31,730 --> 00:00:33,980 Cô ta nên đầu độc kẻ đã cắt tóc cho cô ta. 14 00:00:34,640 --> 00:00:35,520 Cái gì? 15 00:00:36,190 --> 00:00:39,220 Cô ta có thể thoát tội giết người, nhưng mà với cái mái kia thì mơ đi. 16 00:00:40,540 --> 00:00:43,040 Con có để ý tới nội dung không thế? 17 00:00:43,050 --> 00:00:45,350 Tất nhiên rồi. Con mê phim này mà. 18 00:00:46,180 --> 00:00:47,910 Con cũng mê cái nhà bếp đó. 19 00:00:48,110 --> 00:00:50,140 Ước gì mình có lò nướng pizza. 20 00:00:55,390 --> 00:00:57,070 Vẫn cái-người-không-quan-trọng đó à? 21 00:00:57,070 --> 00:00:58,060 Ừ. 22 00:00:58,310 --> 00:00:59,640 Mẹ biết là con sẽ xem trộm điện thoại mẹ 23 00:00:59,640 --> 00:01:00,560 khi mẹ không để ý đúng không? 24 00:01:00,560 --> 00:01:01,690 Mẹ đổi mật khẩu rồi. 25 00:01:01,780 --> 00:01:03,510 Ý mẹ là 1147? 26 00:01:04,320 --> 00:01:05,460 Mẹ sẽ đổi tiếp. 27 00:01:05,480 --> 00:01:06,710 1157? 28 00:01:06,720 --> 00:01:08,250 Đừng đi guốc trong bụng mẹ nữa. 29 00:01:08,850 --> 00:01:09,980 - Là Marjorie à? - Không. 30 00:01:09,990 --> 00:01:11,150 - Jill? - Không. 31 00:01:11,150 --> 00:01:12,090 - Wendy? - Không. 32 00:01:12,110 --> 00:01:13,550 - Mary? - Mary là đứa nào? 33 00:01:13,760 --> 00:01:15,340 Thế có nghĩa là không. 34 00:01:16,740 --> 00:01:18,390 Để xem nào. 35 00:01:18,390 --> 00:01:20,130 Đó là người mẹ không muốn nói chuyện, 36 00:01:20,130 --> 00:01:22,970 tức một là liên quan đến sex, hoặc hai là liên quan tới tiền. 37 00:01:23,280 --> 00:01:25,890 Trời ạ, thế cũng chẳng khoanh vùng được danh sách. 38 00:01:26,490 --> 00:01:28,030 Được rồi. Là Adam. 39 00:01:28,300 --> 00:01:29,390 Adam? 40 00:01:29,770 --> 00:01:31,400 Adam, bạn trai nhầm số của mẹ? 41 00:01:31,410 --> 00:01:32,450 Không phải bạn trai. 42 00:01:32,450 --> 00:01:34,510 Bọn mẹ chỉ đi uống cà phê có một lần và chẳng nên cơm cháo gì. 43 00:01:34,510 --> 00:01:35,670 Thế sao anh ta lại gọi? 44 00:01:35,880 --> 00:01:37,110 Mẹ không biết. 45 00:01:37,110 --> 00:01:39,080 Có định xem phim không hay là con cứ chọc tức mẹ đây? 46 00:01:39,080 --> 00:01:40,500 Con có thể làm cả hai. 47 00:01:42,580 --> 00:01:43,670 Vậy làm sao? 48 00:01:43,700 --> 00:01:45,350 Mẹ không làm bạn với anh ta nữa à? 49 00:01:45,350 --> 00:01:46,400 Không, không hẳn. 50 00:01:46,550 --> 00:01:48,660 Tại sao? Con hiểu là hai người không có "phản ứng hóa học"... 51 00:01:48,660 --> 00:01:50,390 Thôi đi. Mẹ đã nói dối. 52 00:01:50,420 --> 00:01:51,750 Anh ta cho mẹ leo cây. 53 00:01:51,890 --> 00:01:52,890 Thật ư? 54 00:01:53,430 --> 00:01:54,660 Sao mẹ không kể? 55 00:01:54,660 --> 00:01:56,820 Bởi mẹ không muốn thấy khuôn mặt thương hại của con. 56 00:01:56,820 --> 00:01:58,060 Ôi. 57 00:02:00,720 --> 00:02:02,900 Từ hôm đó tới giờ mẹ không nói chuyện với anh ta à? 58 00:02:02,900 --> 00:02:04,640 Sao phải nói? Con biết quy tắc của mẹ rồi còn gì. 59 00:02:04,640 --> 00:02:06,970 "Lừa tao một lần thôi, tao coi như mày đã chết." 60 00:02:10,950 --> 00:02:12,770 Nhưng có lẽ là có lời giải thích đấy. 61 00:02:14,010 --> 00:02:16,510 Liệu có thể là lời giải thích gì đây? 62 00:02:16,820 --> 00:02:17,880 Con không biết. 63 00:02:17,890 --> 00:02:19,450 Có lẽ bố hay mẹ anh ta qua đời. 64 00:02:19,450 --> 00:02:20,590 Thế có mà mừng quá. 65 00:02:20,880 --> 00:02:22,420 Đối với vài người là thế. 66 00:02:22,920 --> 00:02:24,890 Và anh ta đã đau khổ vật vã, 67 00:02:24,890 --> 00:02:26,500 đến nỗi không thể nhấc điện thoại lên và nhắn tin, 68 00:02:26,500 --> 00:02:28,990 "Mẹ anh mới mất, bố anh đi cùng được không?" 69 00:02:32,150 --> 00:02:33,450 Mẹ nên gọi cho anh ta đi. 70 00:02:33,480 --> 00:02:35,890 Mẹ nghĩ chúng ta nên mua thêm cái TV. 71 00:02:36,280 --> 00:02:38,570 Mẹ nói thế để làm con đau lòng à? 72 00:02:38,600 --> 00:02:40,300 Bởi vì con đồng ý. 73 00:02:44,880 --> 00:02:46,750 Gọi lại nè. 74 00:02:47,340 --> 00:02:48,580 Mẹ ơi, nhanh lên! 75 00:02:48,580 --> 00:02:50,350 Cô ta sắp giết thêm người nữa này! 76 00:02:50,350 --> 00:02:51,620 Con xem mà không có mẹ ư? 77 00:02:51,620 --> 00:02:53,020 Con sẽ không bao giờ làm thế. 78 00:02:53,290 --> 00:02:54,620 Xin chào, Adam? Christy đây. 79 00:02:54,620 --> 00:02:56,100 Mẹ tôi muốn nói chuyện với anh. 80 00:02:56,380 --> 00:02:58,740 Lẽ ra mẹ phải bán con ngay khi mẹ có cơ hội. 81 00:03:02,040 --> 00:03:04,770 Anh có 10 giây để giải thích lý do anh cho tôi leo cây. 82 00:03:05,850 --> 00:03:07,180 Ừm. 83 00:03:08,470 --> 00:03:10,000 Ừm hứ. 84 00:03:10,110 --> 00:03:11,340 Ừ, chờ chút. 85 00:03:11,370 --> 00:03:12,600 Để tôi bật loa ngoài. 86 00:03:12,630 --> 00:03:14,930 Tôi muốn con gái tôi nghe thấy nỗi ưu phiền này. 87 00:03:16,010 --> 00:03:17,110 Nói đi, Adam. 88 00:03:17,110 --> 00:03:18,920 Để xem anh có thể nói lại mà không cười không. 89 00:03:19,080 --> 00:03:20,910 Tôi nói là, tôi ngồi xe lăn 90 00:03:20,920 --> 00:03:22,720 và chắc là lúc đó tôi đã mất hết can đảm. 91 00:03:22,750 --> 00:03:24,490 Buồn cười ghê. 92 00:03:24,760 --> 00:03:26,290 Con tin nổi không? 93 00:03:26,350 --> 00:03:28,250 Đâu có vẻ giống chuyện bịa đâu. 94 00:03:28,260 --> 00:03:29,920 Thôi xin. Mẹ bịa được đấy. 95 00:03:29,930 --> 00:03:31,460 Mẹ bịa suốt. 96 00:03:31,490 --> 00:03:33,980 Disneyland, chơi tất cả các trò, không phải xếp hàng. 97 00:03:34,340 --> 00:03:36,160 Tôi tin anh, Adam. 98 00:03:36,160 --> 00:03:37,230 Cảm ơn, Christy. 99 00:03:37,230 --> 00:03:38,400 Bonnie, tôi thực sự xin lỗi. 100 00:03:38,400 --> 00:03:40,620 Tôi đã sợ khi cô nhìn thấy tôi, 101 00:03:40,850 --> 00:03:42,550 cô sẽ không muốn hẹn hò cùng tôi nữa. 102 00:03:44,670 --> 00:03:45,970 Sao anh dám? 103 00:03:46,290 --> 00:03:47,890 Anh thực sự nghĩ tôi là loại người 104 00:03:47,890 --> 00:03:49,910 sẽ không hẹn hò với người khác bởi vì họ khuyết tật ư? 105 00:03:49,910 --> 00:03:50,880 Thật là xúc phạm. 106 00:03:51,510 --> 00:03:53,650 Vậy cô sẽ hẹn hò với tôi chứ? 107 00:03:54,750 --> 00:03:56,310 Ừm... 108 00:03:57,890 --> 00:03:59,950 Giờ thì đành phải vậy rồi. 109 00:04:00,960 --> 00:04:02,430 Tuyệt. Tối thứ Bảy nhé? 110 00:04:02,630 --> 00:04:03,620 Được. 111 00:04:03,630 --> 00:04:05,250 Cảm ơn đã cho tôi cơ hội thứ hai. 112 00:04:05,270 --> 00:04:07,550 Nếu không tha thứ thì tôi là cái loại không ra gì mất. 113 00:04:07,550 --> 00:04:08,650 Bà ấy chẳng ra gì đâu. 114 00:04:11,030 --> 00:04:12,460 Hẹn gặp anh thứ Bảy. 115 00:04:14,460 --> 00:04:16,320 Mẹ và một anh chàng ngồi xe lăn. 116 00:04:16,510 --> 00:04:17,700 Lần đầu đấy. 117 00:04:18,350 --> 00:04:20,750 Ừm, nhớ đi giày đế bệt đấy. 118 00:04:23,610 --> 00:04:33,370 + MOM + .: Phần 3 Tập 17: Nụ bạch hoa và con mắt giả :. 119 00:04:33,370 --> 00:04:42,010 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 120 00:04:42,900 --> 00:04:44,830 Tôi không biết sẽ ra sao nữa. 121 00:04:44,950 --> 00:04:47,090 Đã có ai hẹn hò với người khuyết tật chưa? 122 00:04:47,160 --> 00:04:49,760 Hồi trung học, bạn trai tôi có một con mắt giả. 123 00:04:49,760 --> 00:04:50,930 Có vấn đề gì không? 124 00:04:50,930 --> 00:04:52,090 Không, tôi thích nó. 125 00:04:52,350 --> 00:04:54,140 Hôm nào tóc xấu hay nổi mụn to, 126 00:04:54,160 --> 00:04:56,360 tôi sẽ đứng ở bên anh ấy không nhìn thấy. 127 00:04:57,890 --> 00:05:00,730 Hồi tôi vô gia cư, tôi từng hẹn hò với một anh chàng có tay là móc câu. 128 00:05:01,710 --> 00:05:04,380 Nói là hẹn hò thì không đúng lắm. 129 00:05:04,410 --> 00:05:05,870 Dùng chung trong một thùng các tông, 130 00:05:05,880 --> 00:05:08,120 giống như kiểu kết hôn vì lợi ích hơn. 131 00:05:08,920 --> 00:05:10,440 Thế còn cái móc? 132 00:05:10,450 --> 00:05:12,110 Nó có rắc rối không? 133 00:05:12,120 --> 00:05:12,960 Cũng có đấy. 134 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Chúng tôi cứ phải thay hộp mới suốt. 135 00:05:18,400 --> 00:05:20,340 Tôi chỉ không biết mình sẽ phải làm những gì. 136 00:05:20,340 --> 00:05:22,090 Tôi có phải bế anh ấy lên gác không? 137 00:05:22,090 --> 00:05:23,600 Có phải giúp anh ấy trong nhà tắm? 138 00:05:23,600 --> 00:05:26,340 Ý mẹ là giống như hồi xưa con hay phải làm khi mẹ say rượu ấy hả? 139 00:05:26,550 --> 00:05:27,900 Rồi, rồi. Biết tuổi thơ dữ dội rồi. 140 00:05:27,900 --> 00:05:29,320 Bỏ qua hết đi. 141 00:05:29,470 --> 00:05:30,730 Bonnie, chỉ là bữa tối thôi mà. 142 00:05:30,730 --> 00:05:32,170 Cô không cần phải lo 143 00:05:32,170 --> 00:05:33,470 tới những chuyện đó đâu. 144 00:05:33,470 --> 00:05:34,870 Nhắc tới "chuyện đó." 145 00:05:34,870 --> 00:05:36,300 Thế còn cái đó của anh ấy? 146 00:05:36,300 --> 00:05:37,640 Lỡ như cái đó nó không hoạt động? 147 00:05:37,640 --> 00:05:39,510 Đâu có nghĩa là cô không thể vui vẻ. 148 00:05:39,510 --> 00:05:40,320 Phải đấy. 149 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 Lưỡi của anh ta có liệt đâu. 150 00:05:44,900 --> 00:05:46,150 Chuẩn rồi. 151 00:05:46,150 --> 00:05:48,440 Và còn tùy thuộc vào tổn thương cột sống của anh ấy ở đâu, 152 00:05:48,440 --> 00:05:51,140 có thể cây hàng vẫn còn đầy đủ chức năng đấy. 153 00:05:52,140 --> 00:05:54,790 Tổng kết lại là, mẹ này, chơi bằng miệng thì vô tư rồi, 154 00:05:54,790 --> 00:05:57,550 và may mắn thì mẹ có cái để cưỡi. 155 00:05:59,290 --> 00:06:00,430 Ôi Chúa ơi. 156 00:06:00,430 --> 00:06:02,460 Bớt nhảm đi được không? 157 00:06:02,470 --> 00:06:04,540 Thế còn tính cách của anh ta? 158 00:06:04,670 --> 00:06:06,330 Sự hiểu biết, tính khôi hài của anh ta. 159 00:06:06,340 --> 00:06:08,300 Tôi đã nói chuyện qua điện thoại với anh ấy vài tiếng rồi. 160 00:06:08,300 --> 00:06:09,600 Anh ấy thực sự thông minh và vui tính. 161 00:06:09,610 --> 00:06:11,100 Vâng, Ben Franklin cũng thế. [*Nhà khoa học thế kỷ 18] 162 00:06:11,100 --> 00:06:12,310 Anh ta trông thế nào? 163 00:06:13,440 --> 00:06:14,740 Chờ chút. 164 00:06:15,630 --> 00:06:17,260 Facebook đây. 165 00:06:18,280 --> 00:06:20,660 - Ôi, dễ thương ghê. - Xem với nào. 166 00:06:22,180 --> 00:06:23,580 Ngon đấy. 167 00:06:23,590 --> 00:06:25,990 Đó là khuôn mặt mà cô có thể chia sẻ hộp cùng. 168 00:06:26,440 --> 00:06:28,020 Đưa tôi xem. 169 00:06:28,330 --> 00:06:29,560 Được đấy. 170 00:06:29,560 --> 00:06:31,960 Tôi có thể gọi anh ấy là bố yêu. 171 00:06:35,160 --> 00:06:37,040 Úi, nghe ghê thật. 172 00:06:40,140 --> 00:06:41,400 Mẹ không chắc cái váy này ổn. 173 00:06:41,400 --> 00:06:42,800 Làm sao? Trông mẹ đẹp mà. 174 00:06:42,810 --> 00:06:44,270 Đó là bởi vì con nhìn từ trên này. 175 00:06:44,270 --> 00:06:46,010 Còn anh ấy nhìn từ dưới này. 176 00:06:46,010 --> 00:06:47,580 Thế nên anh ấy sẽ không thấy được lợi ích 177 00:06:47,580 --> 00:06:49,340 của cái cổ khoét sâu kì công này. 178 00:06:49,910 --> 00:06:51,380 Thế thì chờ đúng thời điểm, 179 00:06:51,380 --> 00:06:52,980 đánh rơi gì đó, rồi cúi xuống nhặt. 180 00:06:52,980 --> 00:06:55,350 Thôi xin. Chiêu đó rẻ tiền lắm. 181 00:06:55,350 --> 00:06:56,620 Mẹ dạy con còn gì. 182 00:06:57,340 --> 00:06:59,670 Ừ, đó là mẹ giúp con vượt qua được cấp 2 đấy. 183 00:07:03,530 --> 00:07:04,570 Chắc anh ấy đấy. 184 00:07:04,570 --> 00:07:06,230 Con ra mở nhé? Mẹ muốn có màn xuất hiện ấn tượng. 185 00:07:06,230 --> 00:07:07,360 Để con. 186 00:07:07,360 --> 00:07:09,060 - Christy? - Vâng? 187 00:07:09,070 --> 00:07:12,770 Đừng nhắc gì tới hoàn cảnh không may của anh ấy nhé. 188 00:07:12,770 --> 00:07:15,280 Ý mẹ là anh ta sắp phải đi chơi với một kẻ điên ư? 189 00:07:20,370 --> 00:07:21,380 Xin chào. 190 00:07:21,380 --> 00:07:23,040 Xin chào. Chắc anh là Adam. 191 00:07:23,050 --> 00:07:24,710 Sao cô biết? 192 00:07:25,810 --> 00:07:27,140 Mời vào. 193 00:07:27,740 --> 00:07:29,270 Mẹ tôi xuống ngay. 194 00:07:29,290 --> 00:07:30,750 Anh có muốn uống gì không? 195 00:07:31,120 --> 00:07:33,550 Tôi biết là hai người không để bất kỳ chất có cồn nào trong nhà, 196 00:07:33,550 --> 00:07:35,120 thế nên là... thôi. 197 00:07:35,120 --> 00:07:36,620 Vâng, xin lỗi. 198 00:07:36,630 --> 00:07:37,830 Nếu anh xuất hiện từ ba năm trước 199 00:07:37,830 --> 00:07:40,130 chắc đã có thể nhìn thấy tôi thở ra lửa. 200 00:07:41,560 --> 00:07:43,020 Xin chào. 201 00:07:45,780 --> 00:07:46,970 Xin chào. 202 00:07:47,420 --> 00:07:48,970 Cảm ơn lần này đã ra mặt. 203 00:07:48,970 --> 00:07:50,170 Thật ư? 204 00:07:50,170 --> 00:07:52,370 Vừa gặp nhau cô đã định khiêu chiến ư? 205 00:07:54,290 --> 00:07:56,080 Chưa quá muộn để chạy đâu. 206 00:07:56,350 --> 00:07:57,880 Ý tôi là lăn. 207 00:07:57,880 --> 00:07:59,180 Ý tôi là... Tôi xin lỗi. 208 00:07:59,510 --> 00:08:01,760 Tại mẹ tôi cứ nói đấy. 209 00:08:01,780 --> 00:08:04,930 Có vẻ như anh đã gặp cô con gái thiếu kỹ năng giao tiếp của tôi. 210 00:08:05,690 --> 00:08:07,050 Úi. 211 00:08:09,690 --> 00:08:12,640 - Thấy hết chứ? - Vâng. Trọn cặp bưởi luôn. 212 00:08:13,850 --> 00:08:14,820 Chúng ta đi chứ? 213 00:08:14,850 --> 00:08:16,130 Đi thôi. 214 00:08:16,130 --> 00:08:17,260 Chúc buổi tối vui vẻ, Christy. 215 00:08:17,270 --> 00:08:18,340 Hai người cũng vậy nha. 216 00:08:18,360 --> 00:08:20,130 - Đừng để bà ấy về muộn quá nhé. - Không đâu. 217 00:08:20,200 --> 00:08:21,600 Đùa thôi. Giữ luôn bà ấy đi. 218 00:08:21,600 --> 00:08:22,970 Khỏi cần đưa về. 219 00:08:25,110 --> 00:08:27,040 Vậy thế nào đây? 220 00:08:27,040 --> 00:08:28,290 Tôi lái à? 221 00:08:28,760 --> 00:08:30,050 Không, tôi có xe. 222 00:08:30,070 --> 00:08:31,590 Ồ. Được rồi. 223 00:08:32,230 --> 00:08:34,280 Thế anh phanh kiểu gì? 224 00:08:39,750 --> 00:08:41,320 Cảm ơn. Thật tốt quá. 225 00:08:43,500 --> 00:08:46,500 Mọi người suốt ngày nhìn chằm chằm anh à? 226 00:08:47,700 --> 00:08:48,960 Cô nói gì vậy? 227 00:08:48,970 --> 00:08:50,970 - Họ nhìn cô đấy chứ. - Thôi đi. 228 00:08:50,970 --> 00:08:52,840 Không, nghiêm túc đấy. Cô như người khổng lồ. 229 00:08:52,840 --> 00:08:54,790 Họ sợ sẽ bị cô ăn thịt. 230 00:08:57,310 --> 00:08:58,370 Tôi muốn uống bia. 231 00:08:58,370 --> 00:08:59,560 Cô không thấy phiền chứ? 232 00:08:59,580 --> 00:09:01,680 Thế anh có thấy phiền khi tôi đi lại không? 233 00:09:01,680 --> 00:09:03,210 Nếu cô đi trước mặt tôi thì không. 234 00:09:03,210 --> 00:09:05,150 Tôi thích ngắm từ phía sau. 235 00:09:06,220 --> 00:09:07,760 Câu trả lời hay đấy. 236 00:09:09,540 --> 00:09:13,420 Có vẻ anh không phải là tuýp người xấu hổ, hay lo lắng. 237 00:09:13,600 --> 00:09:16,070 Thế sao lần trước anh lại bỏ bom tôi? 238 00:09:17,530 --> 00:09:19,320 Ừ, chắc phải nói cho rõ ràng rồi. 239 00:09:20,200 --> 00:09:21,390 Được rồi. 240 00:09:22,030 --> 00:09:23,380 Vấn đề là thế này. 241 00:09:24,530 --> 00:09:28,350 Bình thường, khi tôi gặp gỡ phụ nữ, cô ta sẽ nhìn xe lăn của tôi, 242 00:09:28,380 --> 00:09:30,470 và tôi có thể đoán được thông qua mắt cô ấy 243 00:09:30,500 --> 00:09:32,240 rằng cô ấy có thoải mái với điều này hay không. 244 00:09:32,240 --> 00:09:33,510 Nhưng chúng ta quen nhau qua điện thoại. 245 00:09:33,510 --> 00:09:34,850 Đó là lý do... 246 00:09:37,310 --> 00:09:41,820 tôi không thể chịu được nếu cô nhìn thấy tôi và cho tôi ánh nhìn đó. 247 00:09:43,630 --> 00:09:46,190 Giống như người phụ nữ phía sau cô đang nhìn tôi vậy. 248 00:09:46,530 --> 00:09:47,860 Đừng quay lại. 249 00:09:47,940 --> 00:09:49,510 - Không, đừng... - Này. 250 00:09:50,510 --> 00:09:52,980 Tôi có đang nhìn chằm chằm lão hói của cô không hả? 251 00:09:58,180 --> 00:10:00,650 Liệu có sớm quá khi nói "Anh yêu em" không? 252 00:10:03,870 --> 00:10:06,080 Thế nên, sau hơn 20 năm làm 253 00:10:06,080 --> 00:10:07,410 các-ca-đơ ở Hollywood, 254 00:10:07,410 --> 00:10:09,510 tôi nghĩ mình bất khả chiến bại. 255 00:10:09,690 --> 00:10:11,990 Cô biết đấy, thi thoảng gãy mũi, 256 00:10:12,070 --> 00:10:13,440 trật khớp vai, 257 00:10:13,460 --> 00:10:16,020 nhưng chỉ cần hai viên aspirin và một thùng 6 lon bia là ngon lành hết. 258 00:10:16,020 --> 00:10:17,350 Vậy đó là lý do anh... 259 00:10:17,350 --> 00:10:18,970 Cô cho là vậy, nhưng không phải. 260 00:10:19,110 --> 00:10:21,120 Sau những lần đánh liều mạng sống của mình, 261 00:10:21,120 --> 00:10:23,220 lái xe mô tô qua biển lửa, 262 00:10:23,230 --> 00:10:25,430 lao ô tô vào tường, 263 00:10:25,510 --> 00:10:27,340 làm việc với Burt Reynolds... 264 00:10:28,460 --> 00:10:31,730 tôi nảy ra ý định... trượt tuyết mạo hiểm. 265 00:10:31,730 --> 00:10:33,400 - Ôi, không. - Tôi nghĩ là, 266 00:10:33,400 --> 00:10:34,570 mình biết trượt tuyết, 267 00:10:34,570 --> 00:10:35,800 mình biết lướt sóng. 268 00:10:35,810 --> 00:10:36,940 Nó cũng tương tự như vậy thôi mà. 269 00:10:36,940 --> 00:10:38,210 Thế nên tôi đã leo lên núi. 270 00:10:38,210 --> 00:10:40,510 Tôi buộc tấm gỗ ngu ngốc vào chân. 271 00:10:40,510 --> 00:10:42,740 Rồi tôi lướt xuống ngọn đồi. 272 00:10:42,750 --> 00:10:44,090 Tôi đang làm rất tốt. 273 00:10:44,290 --> 00:10:45,670 Thế rồi thấy một biển báo. 274 00:10:45,690 --> 00:10:47,150 Nó ghi là, "Nguy hiểm, barranca phía trước." 275 00:10:47,150 --> 00:10:48,150 Barranca là cái gì? 276 00:10:48,150 --> 00:10:49,280 Tôi cũng nghĩ thế. 277 00:10:49,290 --> 00:10:51,570 Tôi nhìn quanh, là gấu à, hay là cây? 278 00:10:51,590 --> 00:10:54,270 Hóa ra nó là... vách đá. 279 00:10:54,760 --> 00:10:56,660 Và anh... 280 00:10:56,660 --> 00:10:58,200 Lao thẳng ra khỏi rìa. 281 00:10:59,920 --> 00:11:01,850 Rơi thẳng xuống 60m. 282 00:11:03,630 --> 00:11:06,020 Tôi rơi như thể Wile E. Coyote, [*Nhân vật hoạt hình] 283 00:11:06,500 --> 00:11:08,850 nhưng thực chất ngớ ngẩn hơn. 284 00:11:08,850 --> 00:11:10,360 Ôi Chúa ơi. 285 00:11:12,200 --> 00:11:14,170 Cô có muốn nghe phần xấu hổ thực sự không? 286 00:11:14,290 --> 00:11:15,630 Có chứ. 287 00:11:17,360 --> 00:11:18,930 Trong lúc rơi xuống... 288 00:11:20,200 --> 00:11:22,520 tôi cố đập tay. 289 00:11:25,320 --> 00:11:26,520 Xin lỗi. Tôi không cố ý cười đâu. 290 00:11:26,520 --> 00:11:28,360 Sao chứ? Buồn cười mà. Tôi đã cố... 291 00:11:28,360 --> 00:11:30,320 Chúa ơi, đúng là buồn cười thật. 292 00:11:38,930 --> 00:11:41,120 Whee! 293 00:11:41,240 --> 00:11:43,540 Thế này vui ghê. 294 00:11:43,540 --> 00:11:45,570 Chờ chút. 295 00:11:45,570 --> 00:11:47,170 Giờ lại còn thể hiện cơ à. 296 00:11:49,310 --> 00:11:50,810 Ừ, tôi không thể tiếp tục cúi xuống 297 00:11:50,810 --> 00:11:52,010 để nhặt ví được. 298 00:11:52,010 --> 00:11:53,150 Này. 299 00:11:53,150 --> 00:11:54,550 Có phải kêu ca gì đâu. 300 00:11:54,550 --> 00:11:58,220 Được rồi, về đến nhà rồi. 301 00:11:58,660 --> 00:12:00,090 Tối nay thật tuyệt. 302 00:12:00,310 --> 00:12:01,590 Chúng ta có thể gặp nhau nữa không? 303 00:12:01,590 --> 00:12:02,620 Tốt hơn là thế. 304 00:12:02,630 --> 00:12:03,500 Tốt. 305 00:12:17,940 --> 00:12:20,940 Được rồi. Chúc ngủ ngon. 306 00:12:24,910 --> 00:12:26,230 Ngủ ngon. 307 00:12:34,550 --> 00:12:36,270 Chúc ngủ ngon thật đấy. 308 00:12:40,560 --> 00:12:41,870 Úi. 309 00:12:42,660 --> 00:12:43,900 Cảm ơn. 310 00:12:57,900 --> 00:12:59,990 Thế nào? 311 00:13:10,040 --> 00:13:11,840 Đừng có nói là tất cả cùng lái 312 00:13:11,840 --> 00:13:13,550 tới đây để hóng buổi hẹn hò của tôi đấy nhé. 313 00:13:13,610 --> 00:13:15,510 Không. Bọn tôi tới chỗ họp. 314 00:13:15,530 --> 00:13:17,180 - Đi uống cà phê. - Rồi lái tới đây 315 00:13:17,200 --> 00:13:18,440 để hóng buổi hẹn hò của chị. 316 00:13:18,440 --> 00:13:19,610 Vậy buổi hẹn thế nào? 317 00:13:19,610 --> 00:13:20,700 Được rồi. 318 00:13:20,730 --> 00:13:22,060 Tóm tắt là thế này. 319 00:13:23,090 --> 00:13:24,690 Buổi hẹn tuyệt nhất đời tôi. 320 00:13:24,700 --> 00:13:26,110 - Ôi Chúa ơi. - Tuyệt quá đi mất. 321 00:13:26,140 --> 00:13:26,850 Bữa tối tuyệt vời. 322 00:13:26,880 --> 00:13:28,080 Không có lúc nào dừng vì ngượng ngùng. 323 00:13:28,080 --> 00:13:29,610 Không phải giả vờ cười. 324 00:13:29,640 --> 00:13:32,240 Và anh ấy kết thúc bằng nụ hôn đầu hoàn hảo. 325 00:13:32,260 --> 00:13:33,960 Ôi. 326 00:13:34,220 --> 00:13:35,720 Tôi rất mừng cho chị, Bonnie. 327 00:13:35,740 --> 00:13:37,040 Phải, chị xứng đáng được thế này. 328 00:13:37,040 --> 00:13:38,510 Tôi không muốn tính trước tương lai, 329 00:13:38,510 --> 00:13:40,310 nhưng tôi nghĩ Bonnie Plunkett Janikowski 330 00:13:40,310 --> 00:13:42,320 chắc không còn xa vời đâu. 331 00:13:43,750 --> 00:13:45,450 Mẹ định giữ lại Plunkett ư? 332 00:13:45,450 --> 00:13:46,390 Con nói đúng. 333 00:13:46,420 --> 00:13:48,120 Việc gì phải giúp chủ nợ tìm ra mẹ. 334 00:13:48,820 --> 00:13:50,450 Nghe này, việc này thật tuyệt, 335 00:13:50,450 --> 00:13:53,920 nhưng cứ cho tôi là kẻ phá bĩnh đi, hãy tiến triển từ từ thôi. 336 00:13:53,980 --> 00:13:54,990 Hãy sáng suốt. 337 00:13:54,990 --> 00:13:57,090 Thôi xin. Nếu tôi mà từ từ và sáng suốt, 338 00:13:57,090 --> 00:13:58,900 thì cái đứa này đã không tồn tại rồi. 339 00:13:59,360 --> 00:14:02,360 Tôi chỉ muốn nhắc là, hãy suy nghĩ kĩ lưỡng. 340 00:14:02,390 --> 00:14:04,000 Có lẽ tôi không muốn suy nghĩ kĩ lưỡng đấy. 341 00:14:04,000 --> 00:14:06,470 Có lẽ tôi muốn sống hết mình, yêu hết mình. 342 00:14:06,470 --> 00:14:07,970 Cứ hết mình bất cứ cái gì 343 00:14:07,970 --> 00:14:10,700 mà không đòi hỏi tôi phải tuân theo quy tắc 12 bước dở hơi. 344 00:14:12,100 --> 00:14:14,230 Được rồi. Xin lỗi. 345 00:14:14,360 --> 00:14:15,590 Đây là cuộc đời cô. 346 00:14:18,680 --> 00:14:20,680 Tôi có câu hỏi. 347 00:14:20,950 --> 00:14:22,730 Sao cặp bưởi ngon vậy? 348 00:14:27,590 --> 00:14:29,190 Mẹ cô có tới buổi họp không? 349 00:14:29,360 --> 00:14:30,530 Không. 350 00:14:30,530 --> 00:14:32,430 Còn phải đi hẹn hò với bánh xe nóng bỏng. 351 00:14:33,560 --> 00:14:35,460 Mừng cho chị ấy. 352 00:14:35,470 --> 00:14:37,290 Ừ. Tôi cũng không chắc nữa. 353 00:14:37,310 --> 00:14:38,450 Tại sao? 354 00:14:38,900 --> 00:14:40,070 Được rồi, 355 00:14:40,070 --> 00:14:41,870 cái cô bồi bàn làm cùng tôi, 356 00:14:41,870 --> 00:14:42,830 Andrea. 357 00:14:43,110 --> 00:14:45,010 Tôi tình cờ nhắc đến việc mẹ tôi đang hẹn hò 358 00:14:45,010 --> 00:14:46,880 với người ngồi xe lăn từng làm các-ca-đơ. 359 00:14:46,880 --> 00:14:48,910 Sao tự dưng lại tình cờ nhắc đến? 360 00:14:48,910 --> 00:14:50,110 Nó gọi là tám chuyện đó Marjorie. 361 00:14:50,110 --> 00:14:52,060 Cũng chẳng tự hào gì, nhưng biết làm sao đây. 362 00:14:53,840 --> 00:14:55,500 Dù sao, hóa ra là, 363 00:14:55,530 --> 00:14:57,130 Andrea từng hẹn hò với Adam. 364 00:14:57,330 --> 00:14:58,600 Thì sao? 365 00:14:58,690 --> 00:15:00,290 Cô ấy bắt quả tang anh ta ngoại tình, 366 00:15:00,310 --> 00:15:02,200 và rồi với cô kia anh ta cũng lừa dối nốt. 367 00:15:02,670 --> 00:15:03,800 Vậy là anh ta là một tay chơi. 368 00:15:03,930 --> 00:15:05,390 Có vẻ là vậy. 369 00:15:05,400 --> 00:15:07,500 Tệ thật. 370 00:15:07,500 --> 00:15:08,700 Cô định làm gì? 371 00:15:08,700 --> 00:15:10,200 Còn phải hỏi nữa à? 372 00:15:10,200 --> 00:15:11,340 Cô ấy phải kể cho Bonnie. 373 00:15:11,360 --> 00:15:13,310 - Không, không cần. - Không ư? 374 00:15:13,430 --> 00:15:14,900 Cô đâu biết toàn bộ câu chuyện. 375 00:15:15,020 --> 00:15:17,150 Có lẽ bạn cô Andrea là một con điếm dối trá. 376 00:15:17,440 --> 00:15:18,610 Jill...! 377 00:15:18,610 --> 00:15:19,880 Thôi nào. Cô ta là bồi bàn còn gì. 378 00:15:19,880 --> 00:15:21,990 Còn lạ gì loại đó nữa. 379 00:15:22,280 --> 00:15:23,910 Này, tôi cũng là bồi bàn đấy nhé. 380 00:15:23,910 --> 00:15:25,480 Ừ, và cô từng ngủ với sếp của cô đã có vợ, 381 00:15:25,480 --> 00:15:26,720 một lính cứu hỏa nghiện rượu, 382 00:15:26,720 --> 00:15:28,150 bố vợ tương lai của chồng cũ... 383 00:15:28,150 --> 00:15:29,690 Được rồi! Tôi là một con điếm! 384 00:15:32,390 --> 00:15:35,060 Nhưng tôi không nghĩ là Andrea nói dối về Adam. 385 00:15:35,410 --> 00:15:36,730 Thế nên câu hỏi thực sự là, 386 00:15:36,730 --> 00:15:39,030 nếu các cô là mẹ tôi, các cô có muốn biết không? 387 00:15:39,210 --> 00:15:40,370 - Có. - Không. 388 00:15:40,390 --> 00:15:41,880 Căng ghê. 389 00:15:42,430 --> 00:15:43,780 Cảm ơn ha. Có ích lắm. 390 00:15:43,810 --> 00:15:46,110 Câu hỏi thực sự là cô sẽ cảm thấy thế nào 391 00:15:46,140 --> 00:15:48,070 nếu không kể cho cô ấy và cô ấy bị tổn thương? 392 00:15:48,470 --> 00:15:49,810 Vậy là kể cho bà ấy? 393 00:15:49,810 --> 00:15:51,440 Tất nhiên. 394 00:16:01,350 --> 00:16:02,550 Mẹ à... 395 00:16:03,350 --> 00:16:05,560 Marjorie có chuyện muốn nói với mẹ này. 396 00:16:06,760 --> 00:16:07,990 Tôi không nói đâu. 397 00:16:07,990 --> 00:16:08,960 Chị vừa nói là chị sẽ kể mà. 398 00:16:08,960 --> 00:16:10,560 Đấy là nếu tôi là cô. 399 00:16:10,560 --> 00:16:11,790 Được rồi, Jill, đến lượt cô. 400 00:16:11,800 --> 00:16:13,160 Cái... Tôi không nói cho chị ta 401 00:16:13,160 --> 00:16:15,000 rằng bạn trai mới của chị ta là một tên lăng nhăng đâu. 402 00:16:15,000 --> 00:16:16,700 Mẹ nghe rồi chứ? 403 00:16:17,900 --> 00:16:19,370 Bà ấy muốn nói với cô này. 404 00:16:22,750 --> 00:16:23,980 - Món gà thế nào? - Ừm. 405 00:16:24,310 --> 00:16:25,390 Ngon lắm. 406 00:16:25,740 --> 00:16:27,040 Gì đây? 407 00:16:27,430 --> 00:16:28,840 Nụ bạch hoa. 408 00:16:28,850 --> 00:16:31,050 Aha. Thế còn nước sốt? 409 00:16:31,050 --> 00:16:31,830 Bơ chanh. 410 00:16:31,860 --> 00:16:34,310 Ừm! Sao anh lại lừa dối Andrea? 411 00:16:37,420 --> 00:16:38,690 Anh xin lỗi. Cái gì? 412 00:16:38,690 --> 00:16:40,020 Anh nghe rồi đấy. 413 00:16:40,380 --> 00:16:41,960 Em biết Andrea ư? 414 00:16:41,960 --> 00:16:43,190 Con gái em quen. 415 00:16:43,190 --> 00:16:44,990 Ồ. Em đã thắc mắc 416 00:16:45,000 --> 00:16:46,130 chuyện này suốt bữa tối ư? 417 00:16:46,130 --> 00:16:47,560 Thực ra đã nghĩ đến chuyện khác. 418 00:16:47,570 --> 00:16:49,200 Suýt quên mất trong lúc ăn súp tôm hùm. 419 00:16:49,200 --> 00:16:50,370 Giờ thì nhớ lại. 420 00:16:50,590 --> 00:16:51,500 Anh hiểu rồi. 421 00:16:51,500 --> 00:16:53,540 Em có muốn dùng thêm súp tôm hùm không? 422 00:16:55,420 --> 00:16:57,620 Em muốn biết rõ đầu đuôi câu chuyện. 423 00:16:57,980 --> 00:16:59,130 Được rồi. 424 00:16:59,630 --> 00:17:00,840 Anh sẽ kể. 425 00:17:06,290 --> 00:17:08,040 Sau khi anh bị tổn thương lưng, 426 00:17:09,800 --> 00:17:11,260 anh đã dành cả một năm trong viện 427 00:17:11,290 --> 00:17:13,740 học cách quen với thứ này. 428 00:17:14,660 --> 00:17:17,720 Anh không thể làm việc được nữa, công việc mà anh yêu... 429 00:17:18,420 --> 00:17:24,640 và có lẽ anh... cảm thấy mình cần chứng tỏ cho bản thân 430 00:17:24,670 --> 00:17:26,840 thấy rằng mình... vẫn là đàn ông. 431 00:17:27,490 --> 00:17:29,480 Bằng cách quan hệ với mọi cô nàng mà anh gặp. 432 00:17:31,820 --> 00:17:34,110 Anh cũng mua cả một chiếc xe tải rất to. 433 00:17:35,720 --> 00:17:38,000 - Đỏ à? - Có lẽ. 434 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 [Big red truck: dùng để mỉa mai sự ngu ngốc] 435 00:17:41,330 --> 00:17:44,500 Mấu chốt là, mọi chuyện đã qua. 436 00:17:45,740 --> 00:17:47,280 Anh không còn là con người đó nữa. 437 00:17:48,890 --> 00:17:50,090 Sao em tin được anh? 438 00:17:50,090 --> 00:17:51,560 Anh không biết, Bonnie. 439 00:17:52,000 --> 00:17:53,830 Chắc chỉ có thể là em phải tin anh thôi. 440 00:17:53,830 --> 00:17:57,290 Hừm. Ước gì mỗi lần có người nói với em là "Tin anh đi" là em lại được đồng 5 xu nhỉ. 441 00:17:57,580 --> 00:17:59,350 - Hãy để anh chứng minh. - Bằng cách nào? 442 00:18:00,740 --> 00:18:01,870 Hãy dành một đêm... 443 00:18:01,870 --> 00:18:03,140 Anh nợ em một đồng 5 xu đấy. 444 00:18:03,140 --> 00:18:04,810 Không, này, này. 445 00:18:04,810 --> 00:18:06,070 Để anh nói hết đã. 446 00:18:06,080 --> 00:18:07,850 Ý anh không phải là sex. 447 00:18:10,450 --> 00:18:12,910 Hãy dành một đêm cùng nhau thôi. 448 00:18:14,560 --> 00:18:16,460 Chúng ta sẽ làm gì? 449 00:18:17,550 --> 00:18:18,720 Anh không biết. 450 00:18:18,720 --> 00:18:20,790 Trò chuyện, xem TV, 451 00:18:20,790 --> 00:18:22,020 làm vài ván Boggle. 452 00:18:22,030 --> 00:18:23,560 Rồi có lẽ chuyển sang Yahtzee, 453 00:18:23,560 --> 00:18:25,310 tùy em chọn. 454 00:18:25,990 --> 00:18:27,830 Rồi chúng ta ngủ thôi ư. 455 00:18:27,830 --> 00:18:30,650 Anh nghe nói các cặp vợ chồng làm thế suốt. 456 00:18:33,240 --> 00:18:35,770 Sao em biết được là anh không rủ người khác ngủ cùng 457 00:18:35,770 --> 00:18:37,270 mà không làm tình vào tối qua? 458 00:18:37,270 --> 00:18:39,410 Bởi vì tối qua chúng ta đi xem phim. 459 00:18:39,410 --> 00:18:40,870 Phải rồi. 460 00:18:44,220 --> 00:18:45,750 Vậy em nghĩ sao? 461 00:18:50,930 --> 00:18:56,480 Em nghĩ anh vừa nói những lời mật ngọt mà không hàm ý làm tình. 462 00:18:57,550 --> 00:18:59,200 Tuyệt. 463 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 464 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 465 00:19:30,330 --> 00:19:32,200 - Này. - Hả? Cái...? 466 00:19:35,700 --> 00:19:36,810 Gì thế? 467 00:19:36,950 --> 00:19:39,080 Tin tốt đây. Em tin anh. 468 00:19:41,590 --> 00:20:13,190 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam