1 00:00:01,210 --> 00:00:02,390 Trong tập trước... 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,340 Tôi không biết sẽ ra sao nữa. 3 00:00:04,360 --> 00:00:06,420 Đã có ai hẹn hò với người khuyết tật chưa? 4 00:00:06,540 --> 00:00:09,350 Hồi trung học, bạn trai tôi có một con mắt giả. 5 00:00:09,370 --> 00:00:10,430 Có vấn đề gì không? 6 00:00:10,460 --> 00:00:11,500 Không, tôi thích lắm. 7 00:00:11,710 --> 00:00:13,880 Hôm nào tóc xấu hay nổi mụn to, 8 00:00:13,900 --> 00:00:16,020 tôi sẽ đứng ở bên anh ấy không nhìn thấy. 9 00:00:16,450 --> 00:00:18,080 Bonnie, chỉ là bữa tối thôi mà. 10 00:00:18,110 --> 00:00:20,310 Cô không cần phải lo tới những chuyện đó đâu. 11 00:00:20,330 --> 00:00:22,750 Nhắc tới "chuyện đó." Thế còn cái đó của anh ấy? 12 00:00:22,750 --> 00:00:24,070 Lỡ như cái đó nó không hoạt động? 13 00:00:24,070 --> 00:00:25,920 Đâu có nghĩa là cô không thể vui vẻ. 14 00:00:25,950 --> 00:00:28,490 Phải đấy. Lưỡi của anh ta có liệt đâu. 15 00:00:30,890 --> 00:00:33,020 Cảm ơn. Thật tốt quá. 16 00:00:34,770 --> 00:00:37,400 Mọi người suốt ngày nhìn chằm chằm anh à? 17 00:00:37,400 --> 00:00:39,140 Cô nói gì vậy? 18 00:00:39,140 --> 00:00:40,640 Họ nhìn cô đấy chứ. 19 00:00:40,640 --> 00:00:42,330 - Thôi đi. - Nghiêm túc đấy. 20 00:00:42,360 --> 00:00:44,840 Cô như người khổng lồ. Họ sợ sẽ bị cô ăn thịt. 21 00:00:46,460 --> 00:00:48,710 Tôi muốn uống bia. Cô không thấy phiền chứ? 22 00:00:48,740 --> 00:00:50,940 Thế anh có thấy phiền khi tôi đi lại không? 23 00:00:50,960 --> 00:00:54,190 Nếu cô đi trước mặt tôi thì không. Tôi thích ngắm từ phía sau. 24 00:00:54,970 --> 00:00:56,170 Câu trả lời hay đấy. 25 00:00:57,060 --> 00:00:58,470 Yee-haw! 26 00:01:00,570 --> 00:01:03,300 Thế này vui ghê. 27 00:01:03,320 --> 00:01:04,790 Chờ chút. 28 00:01:05,240 --> 00:01:07,280 Giờ lại còn thể hiện cơ à. 29 00:01:10,330 --> 00:01:11,460 Tối nay thật tuyệt. 30 00:01:11,770 --> 00:01:13,050 Chúng ta có thể gặp nhau nữa không? 31 00:01:13,270 --> 00:01:14,940 - Tốt hơn là thế. - Tốt. 32 00:01:19,960 --> 00:01:20,768 HIỆN TẠI 33 00:01:20,760 --> 00:01:21,960 Cái này tiện ghê. 34 00:01:22,190 --> 00:01:25,010 Lấy đồ từ trong bếp dễ hơn bao giờ hết. 35 00:01:25,600 --> 00:01:27,120 Đó là điều anh tự nhủ mỗi ngày. 36 00:01:27,140 --> 00:01:29,390 "Cái xe lăn này đúng là tiện thật." 37 00:01:30,350 --> 00:01:33,280 Em xin lỗi. Em hơi quá đà phải không? 38 00:01:33,310 --> 00:01:34,780 Không, anh thích thế. 39 00:01:34,890 --> 00:01:37,540 Thực ra, em có muốn 40 00:01:37,560 --> 00:01:39,480 đi nghỉ với anh mấy ngày không? 41 00:01:39,480 --> 00:01:41,600 Thật ư? Anh đang tính đi đâu? 42 00:01:42,010 --> 00:01:43,860 Một kỳ nghỉ cuối tuần ở Cabo. 43 00:01:43,890 --> 00:01:46,040 Ồ, nghe được đấy. 44 00:01:46,070 --> 00:01:47,880 Mối quan hệ của chúng ta tiến tới bước đó rồi à? 45 00:01:47,900 --> 00:01:49,480 Anh sẽ bất chấp hết mà nói rằng 46 00:01:49,480 --> 00:01:50,510 chúng ta có thể chịu đựng 47 00:01:50,510 --> 00:01:52,240 4 ngày 3 đêm cùng nhau. 48 00:01:53,440 --> 00:01:55,280 Nghe cũng đúng đấy. 49 00:01:55,300 --> 00:01:57,130 Được rồi, chấp nhận thử thách. 50 00:01:57,890 --> 00:02:00,850 Ôi Chúa ơi... hai ông bà già đang hôn nhau. Cưng ghê. 51 00:02:02,950 --> 00:02:04,200 Mẹ sẵn sàng đi chưa? 52 00:02:04,220 --> 00:02:05,560 Úi giời, đã 6:30 rồi. 53 00:02:05,590 --> 00:02:07,600 - Em đi đâu thế? - Bọn em có buổi họp. 54 00:02:07,720 --> 00:02:09,200 Tối qua em vừa đi rồi còn gì. 55 00:02:09,220 --> 00:02:10,600 Em biết, nhưng hôm nay thức dậy 56 00:02:10,600 --> 00:02:12,320 em vẫn là một người nghiện rượu. 57 00:02:12,960 --> 00:02:14,360 Anh ở đây chơi chờ em đi. 58 00:02:14,390 --> 00:02:15,410 Buổi họp chỉ một tiếng thôi. 59 00:02:15,430 --> 00:02:17,160 Thật ư? Mối quan hệ đã tiến đến mức 60 00:02:17,180 --> 00:02:18,785 "bỏ anh lại một mình ở nhà em" rồi à? 61 00:02:18,950 --> 00:02:21,600 Tốt hơn hết là anh nên lo tới việc chúng ta dùng chung phòng tắm 62 00:02:21,600 --> 00:02:23,400 ở Mexico 4 ngày 3 đêm đi. 63 00:02:23,490 --> 00:02:26,030 Anh sẽ đem diêm và nến. 64 00:02:26,480 --> 00:02:29,110 Lãng mạn quá đi. 65 00:02:29,240 --> 00:02:30,400 Lướt thôi. 66 00:02:30,570 --> 00:02:34,320 - Quay lại liền thôi. - Chúc không uống ượu vui vẻ. 67 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 Hai người định dùng chung phòng tắm khách sạn 68 00:02:36,860 --> 00:02:38,280 suốt 4 ngày 3 đêm kiểu gì? 69 00:02:38,280 --> 00:02:40,030 Không đâu. Bọn mẹ sẽ vào tiệm Starbucks ở đại sảnh 70 00:02:40,050 --> 00:02:41,640 và quậy tới bến nhà vệ sinh ở đó. 71 00:02:42,725 --> 00:02:52,360 + MOM + .: Phần 3 Tập 18: Phần thú tính và hai ông bà già hôn nhau :. 72 00:02:52,360 --> 00:03:01,828 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 73 00:03:03,570 --> 00:03:07,380 Tôi là Travis. Tôi nghiện thuốc. 74 00:03:07,850 --> 00:03:09,200 Chào, Travis. 75 00:03:09,210 --> 00:03:13,260 Tôi đã cai được... 5 ngày? 76 00:03:15,820 --> 00:03:17,810 Tôi thực sự không biết phải nói sao. 77 00:03:19,480 --> 00:03:21,170 Chắc mọi người đều biết hoàn cảnh trở nên tồi tệ 78 00:03:21,200 --> 00:03:23,307 khi tay bán thuốc bảo bạn cần giúp đỡ rồi đấy. 79 00:03:24,890 --> 00:03:27,437 Đây cũng không phải là lần đầu tiên tôi cố cai thuốc. 80 00:03:27,870 --> 00:03:30,770 Trước đây tôi từng cai được vài tháng. 81 00:03:32,020 --> 00:03:33,550 Thậm chí còn có bạn gái. 82 00:03:34,070 --> 00:03:35,110 Cuộc sống khá tốt. 83 00:03:36,350 --> 00:03:37,770 Và rồi... 84 00:03:39,160 --> 00:03:40,500 Tôi không biết. 85 00:03:42,080 --> 00:03:43,710 Tôi cứ tưởng là thi thoảng 86 00:03:44,130 --> 00:03:45,690 thì có thể chơi một chút, 87 00:03:47,220 --> 00:03:50,600 và tôi đã thuyết phục cô ấy làm vậy. 88 00:03:51,750 --> 00:03:53,546 Trong số các bạn chắc cũng có người biết cô ấy. 89 00:03:53,540 --> 00:03:55,340 Hình như cô ấy cũng tới chỗ này. 90 00:03:55,960 --> 00:03:56,680 Tôi... 91 00:03:56,750 --> 00:03:59,280 - nhớ không lầm thì cô ấy đã nói vậy. - Ôi Chúa ơi. Travis. 92 00:03:59,320 --> 00:04:01,380 - Trí nhớ của tôi... - Là bạn trai của Jodi. 93 00:04:01,400 --> 00:04:02,790 ...gần đây ngày càng tồi tệ. 94 00:04:02,810 --> 00:04:04,100 Dù sao, 95 00:04:04,610 --> 00:04:06,600 tôi không thể tiếp tục sống như này nữa. 96 00:04:08,070 --> 00:04:10,360 Một phần tôi sợ rằng mình sẽ chết. 97 00:04:13,660 --> 00:04:15,693 Và một phần thì lại sợ sẽ phải tiếp tục chịu đựng. 98 00:04:16,180 --> 00:04:18,350 Chuyện của tôi chỉ có vậy. 99 00:04:21,680 --> 00:04:23,490 Còn ai muốn chia sẻ không? 100 00:04:28,990 --> 00:04:30,420 Không hiểu mọi người thấy sao, 101 00:04:30,450 --> 00:04:32,280 chứ tôi muốn đạp cho thằng đó một trận. 102 00:04:32,400 --> 00:04:35,110 Ừ, cứ làm như một đứa nhỏ con như cô sẽ làm đau được ấy. 103 00:04:35,130 --> 00:04:38,710 Xin lỗi nha, đấy là chị chưa biết tới phần thú tính trong tôi. 104 00:04:39,110 --> 00:04:41,900 Mẹ bảo thế nào hả? Phụ nữ không được hạ cẳng tay. 105 00:04:41,900 --> 00:04:43,700 Có ô tô để làm gì. 106 00:04:44,450 --> 00:04:46,480 Việc đó cũng không thể đem Jodi trở lại. 107 00:04:46,660 --> 00:04:48,820 Ừ, nhưng nó sẽ ngăn được tên khốn đó 108 00:04:48,820 --> 00:04:50,130 làm hại thêm người khác. 109 00:04:50,400 --> 00:04:52,650 Tôi cũng nhớ Jodi da diết vậy, 110 00:04:52,650 --> 00:04:54,820 nhưng Travis không giết cô ấy. Mà là do thói nghiện ngập. 111 00:04:54,820 --> 00:04:57,570 Sao cô không thể chỉ căm ghét như bao người bình thường hả? 112 00:04:57,570 --> 00:04:59,730 Tin tôi đi, cũng nhiều lúc tôi ức chế lắm. 113 00:04:59,970 --> 00:05:02,520 Chẳng hạn như mỗi lần cô mở miệng vậy. 114 00:05:04,830 --> 00:05:06,200 Ra ngoài nào, bà già kia. 115 00:05:06,220 --> 00:05:07,920 Tôi sẽ nghiền cô ra bã. 116 00:05:08,740 --> 00:05:10,860 Mọi người bình tĩnh nào. 117 00:05:10,900 --> 00:05:12,340 Phải, đừng quên rằng... 118 00:05:12,360 --> 00:05:14,020 Travis không hề chĩa súng vào đầu Jodi 119 00:05:14,020 --> 00:05:15,570 và ép cô ấy phải bắn. 120 00:05:15,570 --> 00:05:17,820 Ừ, nhưng chính cậu ta đã mang thuốc tới căn hộ 121 00:05:17,820 --> 00:05:19,900 của người đã cai được gần 6 tháng. 122 00:05:19,900 --> 00:05:22,070 Phải, và giờ cậu ta đang cố cai nghiện, 123 00:05:22,070 --> 00:05:24,150 và công việc của chúng ta là giúp đỡ cậu ấy. 124 00:05:24,690 --> 00:05:25,970 Đó là lý do... 125 00:05:25,990 --> 00:05:27,820 tôi đã khuyến khích cậu ấy lại tới. 126 00:05:28,470 --> 00:05:30,980 Chờ đã. Chị bảo cậu ta quay lại chỗ họp của chúng ta ư? 127 00:05:30,980 --> 00:05:31,940 Phải đấy. 128 00:05:31,940 --> 00:05:34,440 Chúng tôi luôn nghe theo cô 129 00:05:34,440 --> 00:05:36,780 như thể cô là một người phụ nữ thông thái, 130 00:05:36,780 --> 00:05:38,776 nhưng có lẽ cô chỉ là một mụ già mất trí. 131 00:05:38,770 --> 00:05:41,070 Cô muốn cán xe qua người cậu ta, vậy mà tôi lại là người bị mất trí ư? 132 00:05:41,070 --> 00:05:43,610 Không phải là cán qua người, chỉ là dằn mặt thôi. 133 00:05:44,780 --> 00:05:45,860 Nào, nói đỡ hộ tôi đi. 134 00:05:45,860 --> 00:05:47,870 Xin lỗi. Tôi tán thành với Marjorie. 135 00:05:48,610 --> 00:05:49,940 Tôi cũng thế. 136 00:05:49,940 --> 00:05:52,280 Được rồi, Christy, chỉ còn con với mẹ. 137 00:05:52,780 --> 00:05:55,460 Giời ạ, đó chưa bao giờ là điều hay. 138 00:05:59,450 --> 00:06:01,480 Nói chuyện gì vui vui đi. 139 00:06:01,890 --> 00:06:03,900 Bonnie, chuyện của chị với bạn trai sao rồi? 140 00:06:03,900 --> 00:06:06,110 Quên mất tiêu anh yêu đấy! 141 00:06:08,010 --> 00:06:10,900 Đừng về nhà vội nhé. Mẹ phải chuộc tội đã. 142 00:06:15,510 --> 00:06:18,150 - Em vô cùng xin lỗi. - Ừ, anh cũng thế. 143 00:06:18,170 --> 00:06:19,230 Làm ơn đừng đi. 144 00:06:19,230 --> 00:06:20,570 Em bảo là về ngay. 145 00:06:20,570 --> 00:06:22,230 Vậy mà anh phải ngồi chờ ba tiếng rưỡi 146 00:06:22,230 --> 00:06:24,870 rượu thì không có, TV thì chỉ có mấy kênh cơ bản. 147 00:06:25,090 --> 00:06:26,260 Em biết. Em xin lỗi. 148 00:06:26,280 --> 00:06:28,070 Em vướng chút chuyện. 149 00:06:28,070 --> 00:06:29,250 Ừ, rõ ràng là mấy buổi họp này 150 00:06:29,280 --> 00:06:30,400 quan trọng hơn anh. 151 00:06:30,400 --> 00:06:31,420 Adam, chờ đã. 152 00:06:31,440 --> 00:06:33,650 Anh đã chờ rồi. Suốt ba tiếng rưỡi. 153 00:06:33,650 --> 00:06:35,910 Thôi mà, để em đền bù đi. 154 00:06:36,860 --> 00:06:38,630 Đền bù sao nào? 155 00:06:38,940 --> 00:06:41,950 Ừm, hay là để em thổi kèn 156 00:06:41,980 --> 00:06:44,170 trong khi anh nằm xem ESPN nhé? 157 00:06:44,660 --> 00:06:46,940 Nhà em làm gì có ESPN. 158 00:06:47,470 --> 00:06:49,230 Được rồi. Em sẽ giả vờ la ghi bàn. 159 00:06:49,230 --> 00:06:50,690 Cũng được. 160 00:06:52,630 --> 00:06:55,937 Thay vì cứ ngồi chầu trực thắc mắc em đang làm gì ở buổi họp, 161 00:06:55,930 --> 00:06:57,590 hay là anh thử đi với em một buổi 162 00:06:57,590 --> 00:06:58,890 và tự mình khám phá đi? 163 00:06:58,890 --> 00:07:00,630 Em muốn anh tới hội nghiện rượu ư? 164 00:07:00,670 --> 00:07:02,460 Ừ, đi theo kiểu dự thính thôi. 165 00:07:02,460 --> 00:07:03,840 Hừ. 166 00:07:04,320 --> 00:07:07,865 Anh không muốn đánh liều với màn ân ái nóng bỏng chúng ta sắp làm, 167 00:07:07,860 --> 00:07:10,700 nhưng nghe việc đó có vẻ chán vậy. 168 00:07:11,250 --> 00:07:13,420 Thôi nào. Sẽ vui mà. 169 00:07:13,420 --> 00:07:15,340 Anh sẽ được gặp những người phụ nữ thú vị, 170 00:07:15,340 --> 00:07:17,250 được nghe nhiều câu chuyện truyền cảm hứng. 171 00:07:17,250 --> 00:07:18,340 Có khi còn rớt nước mắt đấy. 172 00:07:18,360 --> 00:07:20,650 Chúa ơi, thế khác gì mấy kênh cơ bản trên TV. 173 00:07:21,680 --> 00:07:23,410 - Lối này. - Chúng ta đi đâu vậy? 174 00:07:23,440 --> 00:07:24,980 Chúng ta sẽ dùng giường của thằng cháu em. 175 00:07:25,000 --> 00:07:27,051 Em đúng là biết cách nói chuyện khiêu gợi. 176 00:07:31,430 --> 00:07:34,290 - Của anh đây. - Cảm ơn. 177 00:07:34,530 --> 00:07:36,620 Mọi người dùng cà phê và bánh quy trước buổi họp 178 00:07:36,640 --> 00:07:38,550 rồi lại cà phê và bánh ngọt sau khi kết thúc ư? 179 00:07:38,550 --> 00:07:40,790 Bọn em không giỏi nhịn ăn mà. 180 00:07:41,010 --> 00:07:44,670 Anh Adam này, Bonnie kể anh từng là các-ca-đơ. 181 00:07:44,670 --> 00:07:46,420 Có từng làm việc với siêu sao nào không? 182 00:07:46,420 --> 00:07:49,000 Tôi từng đóng thế Bruce Willis vài phim. 183 00:07:49,030 --> 00:07:51,810 Thật sao? Anh có biết cách liên lạc với ảnh không? 184 00:07:51,980 --> 00:07:54,610 Tôi nghĩ là anh ấy có vợ rồi. 185 00:07:54,630 --> 00:07:56,440 Đó đâu phải câu hỏi của tôi. 186 00:07:58,210 --> 00:07:59,750 Tôi thấy thật tuyệt 187 00:07:59,750 --> 00:08:01,550 khi anh tới buổi họp để ủng hộ Bonnie. 188 00:08:01,550 --> 00:08:04,700 Thực lòng thì tôi không chắc về việc tới đây cho lắm, 189 00:08:04,720 --> 00:08:07,040 nhưng cô ấy rất có tài thuyết phục. 190 00:08:07,130 --> 00:08:08,690 Hai lần lận. 191 00:08:11,670 --> 00:08:12,690 Xin chào. 192 00:08:12,840 --> 00:08:15,090 - Chị thế nào? - Ổn. Còn cậu? 193 00:08:15,120 --> 00:08:16,160 Vẫn còn thở. 194 00:08:16,340 --> 00:08:18,380 Tuyệt. Tốt đấy. 195 00:08:18,990 --> 00:08:20,820 Thật mừng là cậu vẫn còn thở. 196 00:08:27,680 --> 00:08:29,340 Cậu nghe đây. 197 00:08:29,710 --> 00:08:32,033 Tôi từng là người hỗ trợ của Jodi, và tôi thực sự mến cô ấy, 198 00:08:32,030 --> 00:08:33,451 và tôi ước gì cô ấy vẫn còn thở, 199 00:08:33,450 --> 00:08:34,827 nhưng vì cậu mà cô ấy không có may mắn đấy, 200 00:08:34,820 --> 00:08:36,579 và tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho cậu. 201 00:08:38,850 --> 00:08:40,050 Đã hiểu. 202 00:08:40,590 --> 00:08:41,710 Ừ. 203 00:08:41,710 --> 00:08:45,020 Cứ đi đi! Giống như cậu đã làm lúc cô ấy chết! 204 00:08:48,500 --> 00:08:53,500 .:: Biên Dịch: Hieuzozo ::. 205 00:08:53,500 --> 00:08:58,500 .:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô ::. 206 00:08:58,820 --> 00:09:01,320 Giờ tôi đã cai được rượu, 207 00:09:01,590 --> 00:09:04,380 nên tôi có thể chăm sóc được bản thân, 208 00:09:04,630 --> 00:09:07,960 tiếp tục công việc và trả các hóa đơn. 209 00:09:07,960 --> 00:09:12,340 Thực ra, sau cả cuộc đời làm tài xế xe buýt, 210 00:09:12,500 --> 00:09:16,550 tôi đã mua được cho mình chiếc xe mới coóng đầu tiên. 211 00:09:17,960 --> 00:09:20,210 Thế là lại nảy sinh ra nhiều vấn đề, 212 00:09:20,210 --> 00:09:22,710 và... tôi không biết phải làm sao nữa. 213 00:09:22,710 --> 00:09:24,130 Thử trả lại người bán xem? 214 00:09:24,130 --> 00:09:25,290 Vẫn còn bảo hành còn gì. 215 00:09:25,950 --> 00:09:28,470 Khi tôi khởi động xe 216 00:09:28,490 --> 00:09:31,500 vào buổi sáng và bật điều hòa lên, 217 00:09:32,040 --> 00:09:34,170 khí lạnh thổi ra. 218 00:09:34,170 --> 00:09:36,170 Xe nào chả thế. Động cơ làm lạnh còn gì. 219 00:09:36,170 --> 00:09:39,050 Nhưng việc đó cũng không sao. 220 00:09:39,050 --> 00:09:42,700 Tôi chỉ cần mặc thêm áo và cầu xin Chúa dẫn lối. 221 00:09:42,870 --> 00:09:44,450 Cô không cần Chúa. Cô chỉ cần 222 00:09:44,470 --> 00:09:45,890 tăng nhiệt độ của xe lên. 223 00:09:47,500 --> 00:09:49,568 Chúng ta không đưa ra lời khuyên. Chúng ta chỉ lắng nghe thôi. 224 00:09:49,560 --> 00:09:51,050 Thế còn đến đây làm gì? 225 00:09:51,050 --> 00:09:54,340 Dù sao, cảm ơn mọi người đã lắng nghe. 226 00:09:56,470 --> 00:09:58,760 Sao mọi người lại vỗ tay? Cô ta ngu chết đi được. 227 00:09:58,760 --> 00:10:02,130 - Ý anh là... - Suỵt! 228 00:10:03,220 --> 00:10:05,340 Xin chào, tôi là Jill. Tôi nghiện rượu. 229 00:10:05,340 --> 00:10:07,370 Chào, Jill. 230 00:10:08,960 --> 00:10:11,560 Dạo này tôi cảm thấy thật cô đơn. 231 00:10:12,730 --> 00:10:15,790 Thế nên tôi nghĩ mình sẽ nhận nuôi một đứa bé Trung Quốc. 232 00:10:15,790 --> 00:10:17,170 Ôi, lạy Chúa... 233 00:10:23,890 --> 00:10:26,130 Được rồi. Anh phải nói mới được. 234 00:10:27,000 --> 00:10:30,550 Chưa bao giờ trong đời anh muốn uống rượu đến thế. 235 00:10:32,360 --> 00:10:34,530 Chỉ là hội nghiện rượu không hợp với anh thôi. 236 00:10:34,560 --> 00:10:36,140 Nó hợp nổi với ai chứ? 237 00:10:36,160 --> 00:10:38,630 Lắng nghe vấn đề của người khác rồi không giúp đỡ họ. 238 00:10:38,660 --> 00:10:41,250 Nó giúp anh nhìn lại cuộc đời mình. 239 00:10:41,270 --> 00:10:44,020 Anh nhận ra anh không phải là người duy nhất gặp vấn đề. 240 00:10:44,050 --> 00:10:46,380 Thật ư? Em từng nghĩ người khác không có vấn đề gì ư? 241 00:10:46,400 --> 00:10:49,545 Em có thường xuyên ra ngoài không? Đã từng gặp gỡ những người khác chưa? 242 00:10:51,150 --> 00:10:52,950 Nó không chỉ có vậy. 243 00:10:52,970 --> 00:10:54,420 Anh có ý này hay nè. 244 00:10:54,720 --> 00:10:56,970 Thay vì thổi kèn để khiến anh chịu đi, 245 00:10:56,990 --> 00:10:59,030 hãy nói cho anh vấn đề của em, anh sẽ không giúp gì cả, 246 00:10:59,030 --> 00:11:00,400 rồi anh sẽ vỗ tay. 247 00:11:04,840 --> 00:11:06,560 Thích thì kể. 248 00:11:06,580 --> 00:11:08,500 Bạn trai tôi đang trở thành một thằng ngốc. 249 00:11:08,530 --> 00:11:09,750 Chờ chút. 250 00:11:16,680 --> 00:11:18,730 Còn ai muốn chia sẻ không? 251 00:11:20,090 --> 00:11:21,670 Có ai không? 252 00:11:24,460 --> 00:11:26,710 - Xin lỗi. - Adam đâu? 253 00:11:26,730 --> 00:11:29,390 Ảnh, ờ, cố thông não chuyện buổi họp. 254 00:11:29,410 --> 00:11:31,870 - Nghĩa là sao? - Uống rượu ở quán bar. 255 00:11:32,740 --> 00:11:35,350 Tối nay có ai thấy cái cậu Travis ở buổi họp không? 256 00:11:35,380 --> 00:11:38,130 Có. Lúc tôi đến cậu ấy ở ngoài hành lang. 257 00:11:38,420 --> 00:11:40,340 Sao cậu ấy không ở lại nhỉ? 258 00:11:41,180 --> 00:11:44,290 Sao chúng ta không nói về đứa bé Trung Quốc của Jill nhỉ? 259 00:11:44,290 --> 00:11:46,290 Không chắc chắn 100% Trung Quốc đâu. 260 00:11:46,290 --> 00:11:49,260 Tôi đang nghĩ đến cảnh ẵm đứa bé Ấn Độ. 261 00:11:49,830 --> 00:11:52,130 Có lẽ cô nên nhận nuôi chó trước 262 00:11:52,130 --> 00:11:53,540 xem sao đã. 263 00:11:53,540 --> 00:11:57,380 Mơ đi. Chó lắm yêu cầu lắm. 264 00:11:58,480 --> 00:12:00,180 Khỉ thật. 265 00:12:00,960 --> 00:12:02,670 Travis không tham gia buổi họp 266 00:12:02,670 --> 00:12:04,600 bởi vì tôi mắng mỏ cậu ấy và đuổi đi. 267 00:12:05,250 --> 00:12:06,960 Ôi, Christy. 268 00:12:06,960 --> 00:12:08,920 Tôi xin lỗi, tôi không thể chịu được. 269 00:12:08,950 --> 00:12:11,780 Cô biết giờ mình phải làm gì rồi đấy. 270 00:12:11,810 --> 00:12:14,410 Không. Tôi không xin lỗi thằng nhóc đó đâu. 271 00:12:14,440 --> 00:12:16,560 Cậu ta chết luôn đi càng tốt. 272 00:12:16,600 --> 00:12:18,610 Thật ư? Cô muốn trở thành một người như thế hả? 273 00:12:18,610 --> 00:12:20,930 Phải, thực ra đúng đấy. 274 00:12:21,070 --> 00:12:23,900 Mẹ rất tự hào về con. Nếu là mẹ cũng sẽ không xin lỗi. 275 00:12:30,460 --> 00:12:33,020 Thấy tôi hiểu con gái mình không? 276 00:12:42,880 --> 00:12:44,420 Xin chào. Travis? 277 00:12:45,180 --> 00:12:46,630 Thiệt đó hả? 278 00:12:48,080 --> 00:12:49,310 Chị muốn gì? 279 00:12:49,780 --> 00:12:51,208 Chúng ta nói chuyện được không? 280 00:12:51,760 --> 00:12:52,900 Tôi đang làm việc. 281 00:12:54,250 --> 00:12:56,340 Được rồi. Thế thì tôi là khách hàng. 282 00:12:56,340 --> 00:12:58,080 Tôi muốn bấm lỗ. 283 00:12:58,080 --> 00:12:59,425 Theo cậu bấm chỗ nào thì hay? 284 00:12:59,920 --> 00:13:02,750 Tôi không biết. Có một số người bấm ở mũi hoặc lưỡi. 285 00:13:02,750 --> 00:13:05,910 Cả hai chỗ đấy đều hay, nhưng tôi còn phải đi làm 286 00:13:05,930 --> 00:13:08,960 ở nơi họ thấy tôi trong khi ăn. 287 00:13:09,710 --> 00:13:11,520 Bấm thêm một lỗ trên tai? 288 00:13:11,850 --> 00:13:13,380 Hoàn hảo. 289 00:13:13,380 --> 00:13:14,750 Ngồi đi. 290 00:13:17,140 --> 00:13:21,210 Được rồi, trước hết, tôi nợ cậu một lời xin lỗi. 291 00:13:21,560 --> 00:13:24,290 Lẽ ra tôi không nên nói những lời như vậy với cậu 292 00:13:24,290 --> 00:13:25,290 ở chỗ họp. 293 00:13:25,500 --> 00:13:28,290 Tôi vẫn còn giận chuyện Jodi, nhưng... 294 00:13:28,850 --> 00:13:31,210 lẽ ra tôi không nên trút hết lên cậu. 295 00:13:31,740 --> 00:13:32,770 Được rồi. 296 00:13:33,460 --> 00:13:35,340 Hãy tiếp tục tham gia các buổi họp. 297 00:13:35,700 --> 00:13:38,340 Tôi không quan tâm cậu tới lúc nào hay ở đâu đâu. 298 00:13:38,340 --> 00:13:40,170 Cậu được chào đón ở chỗ chúng tôi. Chỉ cần... 299 00:13:40,170 --> 00:13:41,590 Á! 300 00:13:43,340 --> 00:13:44,760 Không báo trước à? 301 00:13:45,290 --> 00:13:47,810 Tôi chỉ nói "Sẵn sàng, bấm" với người tôi ưa thôi. 302 00:13:48,550 --> 00:13:50,080 Trả ở quầy thu ngân. 303 00:13:56,540 --> 00:13:58,420 Tôi chỉ muốn chị biết là... 304 00:14:00,140 --> 00:14:02,750 những điều mọi người nói với tôi chẳng là gì so với 305 00:14:02,750 --> 00:14:04,615 những điều tôi tự dằn vặt bản thân đâu. 306 00:14:06,740 --> 00:14:08,890 Suốt phần đời còn lại, 307 00:14:09,250 --> 00:14:11,500 tôi sẽ phải sống với những gì mình đã gây ra. 308 00:14:16,600 --> 00:14:18,290 Cậu không giết cô ấy. 309 00:14:20,100 --> 00:14:21,850 Cô ấy sử dụng bởi vì cô ấy là một con nghiện, 310 00:14:21,870 --> 00:14:23,634 và đó chính là hậu quả của thói nghiện. 311 00:14:27,630 --> 00:14:30,340 Theo chị một người thảm hại như tôi 312 00:14:30,450 --> 00:14:33,300 liệu có thể cai nghiện nổi không? 313 00:14:39,940 --> 00:14:41,640 Hãy tham gia buổi họp 314 00:14:41,670 --> 00:14:44,730 và... tôi sẽ giới thiệu cậu với mẹ tôi. 315 00:14:48,780 --> 00:14:50,920 Này. Làm sao em biết được anh không bịa chuyện 316 00:14:50,920 --> 00:14:53,580 mình bị liệt để khiến em lúc nào cũng phải hầu anh? 317 00:14:53,580 --> 00:14:56,000 Thử đốt cái ghế sofa đi là biết liền. 318 00:14:56,440 --> 00:14:58,390 Nghe này, 319 00:14:58,680 --> 00:15:00,920 anh xin lỗi về cách mình cư xử tối hôm trước 320 00:15:00,920 --> 00:15:02,540 - sau buổi họp. - Thôi đi, không sao. 321 00:15:02,540 --> 00:15:04,880 Em đang định tìm xem anh mê cái gì 322 00:15:04,880 --> 00:15:06,920 để còn xỉa xói đây. 323 00:15:07,460 --> 00:15:09,880 Này, anh đang cố xin lỗi mà. 324 00:15:09,880 --> 00:15:11,460 Còn em đang lợi dụng nó. 325 00:15:11,850 --> 00:15:14,290 Em cũng cho là lý do anh không hiểu 326 00:15:14,290 --> 00:15:16,960 tầm quan trọng của hội nghiện rượu đối với em là bởi vì anh không biết 327 00:15:16,960 --> 00:15:19,030 con người trước khi cai rượu của em. 328 00:15:19,260 --> 00:15:21,590 Em nói gì thế, em còn có phiên bản điên hơn nữa cơ á? 329 00:15:21,610 --> 00:15:25,030 Xem thử băng thì biết nhé. 330 00:15:26,000 --> 00:15:28,070 Tiệc cưới của Christy và Baxter 11 tháng Sáu, 2004 331 00:15:28,070 --> 00:15:29,890 Tua luôn đến phần hay nhé. 332 00:15:34,600 --> 00:15:36,230 Phắn ra! 333 00:15:36,250 --> 00:15:39,810 Quẩy mạnh lên, mấy thằng đụt! 334 00:15:39,830 --> 00:15:42,250 Tụi bay phá hỏng đám cưới con gái tao rồi! 335 00:15:44,460 --> 00:15:47,460 Được rồi, em có hơi mất kiểm soát, nhưng anh từng thấy những thứ tệ hơn rồi. 336 00:15:47,460 --> 00:15:49,790 Ôi cưng à, mới màn dạo đầu thôi. 337 00:15:51,720 --> 00:15:54,290 Được rồi! Mình tung nhé! 338 00:15:54,290 --> 00:15:56,880 Của tao! Của tao! Của tao! 339 00:15:56,880 --> 00:15:58,250 Của tao! Của tao! 340 00:15:58,250 --> 00:15:59,920 Của tao! 341 00:15:59,920 --> 00:16:01,340 Đưa đây! 342 00:16:01,340 --> 00:16:03,500 Của tao! Của tao! 343 00:16:04,990 --> 00:16:07,210 Được rồi, có phần ngoài sức tưởng tượng đấy. 344 00:16:07,830 --> 00:16:09,210 Cứ chờ đi. 345 00:16:10,250 --> 00:16:13,420 Chúc mừng nha, Christy và Baxter! 346 00:16:13,420 --> 00:16:16,440 Tiếp theo là ta đó, mấy đũy! 347 00:16:20,530 --> 00:16:22,140 Không ổn nhỉ. 348 00:16:22,940 --> 00:16:24,540 Chưa hết đâu. 349 00:16:26,210 --> 00:16:29,790 Tôi chỉ muốn xin lỗi mọi người. 350 00:16:30,000 --> 00:16:33,590 Rõ ràng tôi không hề muốn đám cưới của mình biến thành thế này. 351 00:16:33,620 --> 00:16:35,710 Thôi nào! Để tôi đấm nó một phát! 352 00:16:35,710 --> 00:16:37,460 Thằng chó đấy ăn trộm cocaine của tôi! 353 00:16:37,460 --> 00:16:40,130 Cứ hỏi nó mà xem! 354 00:16:41,290 --> 00:16:44,200 Baxter, sao anh lại quay cảnh này? 355 00:16:51,250 --> 00:16:53,920 Vậy anh nghĩ sao? 356 00:16:54,480 --> 00:16:57,160 Bây giờ còn họp không? Để anh chở em đi. 357 00:17:07,380 --> 00:17:09,920 Chúng tôi rất mừng là cậu đã quay lại buổi họp, Travis. 358 00:17:10,360 --> 00:17:13,150 Cảm ơn. Hy vọng tôi đã không phá vỡ quy tắc 359 00:17:13,150 --> 00:17:15,260 khi giúp chỉ cho bà ấy cách sử dụng xe. 360 00:17:16,900 --> 00:17:18,940 Bà ấy chỉ cần tăng nhiệt độ thôi mà. 361 00:17:19,410 --> 00:17:22,280 Bạn trai sẽ mến cậu lắm đây. 362 00:17:23,900 --> 00:17:27,060 Hầu như sau các buổi họp bọn tôi thường tới đây, 363 00:17:27,060 --> 00:17:28,570 nếu cậu muốn thì có thể tham gia. 364 00:17:28,590 --> 00:17:29,880 Được đấy. 365 00:17:30,630 --> 00:17:33,600 Jodi luôn nhắc tới mấy bà cô già thú vị 366 00:17:33,630 --> 00:17:35,060 cô ấy quen ở chỗ họp. 367 00:17:37,770 --> 00:17:40,020 Cô ấy kể nhiều chuyện lắm. 368 00:17:40,270 --> 00:17:42,860 Có một người trong các chị thực sự thông minh và tốt bụng, 369 00:17:42,860 --> 00:17:44,120 luôn giúp đỡ mọi người. 370 00:17:44,140 --> 00:17:45,520 Ngại ghê. 371 00:17:47,590 --> 00:17:50,380 Và có người từng đấm con lạc đà? 372 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 Chuyện đó lâu lắm rồi. Lúc đó tôi xỉn quắc cần câu 373 00:17:52,430 --> 00:17:54,220 và nó không chịu đưa cho tôi thuốc lá. 374 00:17:56,170 --> 00:17:57,730 Ai suốt ngày sướt mướt? 375 00:17:57,730 --> 00:17:59,370 Tôi đó! 376 00:18:00,160 --> 00:18:03,930 Và cô ấy nói rất nhiều về chị, Christy. 377 00:18:04,860 --> 00:18:06,860 Và rằng cô ấy yêu chị nhường nào 378 00:18:07,490 --> 00:18:09,970 và cả chuyện chị luôn ngăn cô ấy đi chơi với tôi ra sao. 379 00:18:12,140 --> 00:18:13,460 Tôi biết nói gì đây? 380 00:18:14,350 --> 00:18:15,770 Không sao cả. 381 00:18:17,990 --> 00:18:20,370 Tôi chỉ ước gì cô ấy nghe lời chị. 382 00:18:22,100 --> 00:18:55,781 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam