1 00:00:07,692 --> 00:00:08,941 Muy bien. 2 00:00:08,943 --> 00:00:10,443 A estirar. 3 00:00:10,688 --> 00:00:11,770 ¿Qué tal la carrera? 4 00:00:13,016 --> 00:00:14,933 Creo he batido mi récord. 5 00:00:15,295 --> 00:00:17,102 Tres kilómetros en... 6 00:00:17,299 --> 00:00:19,015 46 minutos. 7 00:00:20,305 --> 00:00:21,721 Estás muy entregada a esto. 8 00:00:21,723 --> 00:00:22,671 Bien por ti. 9 00:00:22,696 --> 00:00:24,773 Sí, bueno, ¿sabes eso que dicen 10 00:00:24,968 --> 00:00:26,312 del subidón del corredor? 11 00:00:26,337 --> 00:00:27,773 Pues, es real. 12 00:00:28,628 --> 00:00:30,210 No es genial, pero es real. 13 00:00:32,484 --> 00:00:33,539 Bien. 14 00:00:33,864 --> 00:00:35,335 Bueno, escucha, 15 00:00:35,367 --> 00:00:36,583 he recibido una llamada... 16 00:00:37,940 --> 00:00:38,984 Sobre ti. 17 00:00:39,009 --> 00:00:40,258 Vale. 18 00:00:40,723 --> 00:00:42,710 Sabes que estamos de sequía. 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,545 Sí, he elegido no participar. 20 00:00:47,906 --> 00:00:49,117 ¿Has recibido una llamada? 21 00:00:49,291 --> 00:00:50,147 Sí. 22 00:00:50,869 --> 00:00:53,617 Ha sido una llamada muy sorprendente. 23 00:00:53,642 --> 00:00:55,058 ¿Por qué lo estás alargando? 24 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Porque estás de buen humor y voy a echarlo de menos. 25 00:00:58,794 --> 00:01:00,210 ¿Quién ha llamado? 26 00:01:01,101 --> 00:01:04,195 Un investigador privado contratado para localizarte. 27 00:01:04,231 --> 00:01:06,648 Vale, haz las maletas. Sabíamos que este día llegaría. 28 00:01:06,768 --> 00:01:08,802 No. No, no, no. 29 00:01:09,375 --> 00:01:11,062 Le ha contratado... 30 00:01:12,359 --> 00:01:13,607 tu madre. 31 00:01:13,609 --> 00:01:14,703 ¿Qué? 32 00:01:15,110 --> 00:01:16,943 Quiere conocerte. 33 00:01:20,031 --> 00:01:21,147 ¿Estás bien? 34 00:01:21,410 --> 00:01:23,149 ¿Es un "eh" bueno? 35 00:01:23,151 --> 00:01:24,426 ¿Un "eh" malo? 36 00:01:24,451 --> 00:01:26,284 ¿Un "eh" de matar al mensajero? 37 00:01:26,410 --> 00:01:28,277 ¿Cómo me ha encontrado este tío? 38 00:01:29,027 --> 00:01:30,360 Bueno, 39 00:01:30,564 --> 00:01:32,030 tu reciente detención 40 00:01:32,127 --> 00:01:34,215 parece que sigue dando frutos. 41 00:01:35,831 --> 00:01:37,855 En fin, tu madre vive en San Francisco, 42 00:01:37,880 --> 00:01:40,777 pero estaría dispuesta a conducir hasta aquí si quieres conocerla. 43 00:01:41,230 --> 00:01:43,949 Es bueno saber que abandonó a su hija pero se quedó el coche. 44 00:01:46,285 --> 00:01:47,641 Vale, esto es lo que quiero que hagas. 45 00:01:47,643 --> 00:01:49,092 Quiero que llames a ese detective 46 00:01:49,094 --> 00:01:50,593 y le digas que se ha equivocado de Bonnie Plunkett. 47 00:01:50,595 --> 00:01:52,345 Mi madre murió evitando que unos terroristas 48 00:01:52,347 --> 00:01:53,680 explotaran Disneyland. 49 00:01:53,682 --> 00:01:54,981 ¿Qué? 50 00:01:54,983 --> 00:01:56,733 Es lo que decidí cuando tenía nueve años, 51 00:01:56,735 --> 00:01:58,101 y lo mantengo. 52 00:01:59,438 --> 00:02:00,854 Vale, voy a llamarle. 53 00:02:00,856 --> 00:02:02,848 ¡Espera! Para. 54 00:02:02,880 --> 00:02:04,035 No te muevas. 55 00:02:05,160 --> 00:02:06,826 ¿Qué está pasando? 56 00:02:06,828 --> 00:02:08,495 ¿Por qué me molesta tanto esto? 57 00:02:09,019 --> 00:02:11,498 Es solo una mujer con la que comparto ADN. 58 00:02:11,887 --> 00:02:13,677 No sé, igual debería conocerla. 59 00:02:14,121 --> 00:02:14,723 ¿Quién sabe? 60 00:02:14,748 --> 00:02:17,248 Quizás algún día necesito un riñón o médula ósea. 61 00:02:17,483 --> 00:02:18,934 Un hígado, seguramente. 62 00:02:20,584 --> 00:02:23,105 ¡Por el amor de Dios, es una sequía histórica! 63 00:02:24,163 --> 00:02:25,572 No, no voy a hacerlo. 64 00:02:25,597 --> 00:02:27,215 Si necesito un órgano lo cojo de ti. 65 00:02:28,123 --> 00:02:30,035 Puede que mi hígado no sea una mejora. 66 00:02:31,660 --> 00:02:34,688 Esa mujer me abandonó cuando tenía cuatro años. 67 00:02:34,690 --> 00:02:36,106 ¿Sabes que les pasa a los niños de cuatro años 68 00:02:36,108 --> 00:02:37,440 que se quedan a cargo del estado? 69 00:02:37,442 --> 00:02:38,496 No son adoptados, 70 00:02:38,521 --> 00:02:40,598 ¡sobre todo cuando miden un metro y medio! 71 00:02:41,396 --> 00:02:42,840 Vale, volvemos a andar. 72 00:02:45,254 --> 00:02:48,105 Oye, ¿qué te parece si vamos a una reunión? 73 00:02:48,674 --> 00:02:51,041 Ve tú a una reunión. Yo voy a correr. 74 00:02:51,239 --> 00:02:52,512 Acabas de volver. 75 00:02:52,537 --> 00:02:54,363 ¿Recuerdas cuando me metía coca? 76 00:02:56,380 --> 00:02:57,871 Ahora corro así. 77 00:03:08,229 --> 00:03:12,942 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 78 00:03:22,278 --> 00:03:24,769 Y, ¿no te da ni un poco de curiosidad conocerla? 79 00:03:24,947 --> 00:03:26,280 No es mi madre. 80 00:03:26,360 --> 00:03:28,191 Esta mujer ha sido más madre para mí. 81 00:03:28,216 --> 00:03:29,316 Me ha dado de comer más veces. 82 00:03:29,410 --> 00:03:32,262 Estaría bien que dijeras "por favor" y "gracias" de vez en cuanto. 83 00:03:34,582 --> 00:03:36,699 En su defensa, te dio la vida. 84 00:03:36,701 --> 00:03:37,643 No estoy de acuerdo. 85 00:03:37,926 --> 00:03:39,457 ¿Cómo no puedes estar de acuerdo con eso? 86 00:03:39,482 --> 00:03:41,309 Habría llegado aquí de otra forma. 87 00:03:43,738 --> 00:03:45,457 ¿No te preguntas qué quiere? 88 00:03:45,459 --> 00:03:46,709 ¿Qué importa lo que quiera? 89 00:03:46,711 --> 00:03:47,710 Primero quería una niña, 90 00:03:47,712 --> 00:03:48,961 después no quería una niña. 91 00:03:48,963 --> 00:03:50,379 ¿Ahora vuelve a querer una niña? 92 00:03:50,381 --> 00:03:52,348 Pues, no voy a ser su niña. No va a pasar. 93 00:03:52,350 --> 00:03:54,723 ¿Cree que es una niña? 94 00:03:55,469 --> 00:03:57,436 Bonnie, sé que no quieres escuchar esto, 95 00:03:57,438 --> 00:03:59,305 pero volverla a ver puede venirte bien. 96 00:03:59,307 --> 00:04:00,306 Puede ser sanador. 97 00:04:00,308 --> 00:04:02,410 Por favor, ¿quién soy si sano? 98 00:04:05,245 --> 00:04:06,285 Yo quiero conocerla. 99 00:04:08,699 --> 00:04:10,032 Estás de broma, ¿no? 100 00:04:10,034 --> 00:04:11,700 Es mi abuela. 101 00:04:11,702 --> 00:04:13,702 Me gustaría saber de dónde vengo. 102 00:04:14,215 --> 00:04:16,572 No puedo creer que no estés de mi parte. 103 00:04:16,574 --> 00:04:18,176 No estoy tomando partido. 104 00:04:18,201 --> 00:04:19,667 No tenemos parientes. 105 00:04:19,794 --> 00:04:21,711 El año pasado Roscoe tuvo que hacer 106 00:04:21,713 --> 00:04:22,829 un árbol genealógico. 107 00:04:22,831 --> 00:04:23,997 Tuvo una hoja. 108 00:04:25,879 --> 00:04:28,566 ¿No tendría que tener cuatro teniendo una hermana y...? 109 00:04:28,591 --> 00:04:29,660 Es una exageración, Wendy. 110 00:04:32,113 --> 00:04:33,496 Haz lo que quieras. 111 00:04:35,218 --> 00:04:36,660 De nada. 112 00:04:51,896 --> 00:04:53,095 Hola. 113 00:04:53,566 --> 00:04:55,612 Soy Christy Plunkett. 114 00:04:55,614 --> 00:04:57,197 Hola, Christy. 115 00:04:57,199 --> 00:04:59,949 Es un gran placer conocerte. 116 00:05:00,052 --> 00:05:02,887 Bueno, también es un placer conocerte a ti. 117 00:05:03,702 --> 00:05:05,702 Eres muy guapa. 118 00:05:06,152 --> 00:05:07,527 Gracias. 119 00:05:08,506 --> 00:05:11,137 Hueles a galleta de jengibre. 120 00:05:13,014 --> 00:05:15,598 Siempre te imaginé oliendo así. 121 00:05:15,600 --> 00:05:18,802 ¿Te has imaginado oliéndome? 122 00:05:18,804 --> 00:05:20,804 Sobre todo en Navidad. 123 00:05:21,890 --> 00:05:24,023 Creo que tenemos la misma nariz. 124 00:05:24,025 --> 00:05:26,035 Vale, ahora esto se está poniendo raro. 125 00:05:27,355 --> 00:05:30,480 Espera, ¿no eres Shirley Stabler? 126 00:05:30,482 --> 00:05:32,129 No, esa soy yo. 127 00:05:35,404 --> 00:05:36,486 Lo siento. 128 00:05:36,488 --> 00:05:38,538 Creía que eras mi abuela. 129 00:05:38,547 --> 00:05:40,163 Estamos en paz. 130 00:05:40,188 --> 00:05:41,855 Yo creía que estabas loca. 131 00:05:46,298 --> 00:05:47,297 Hola. 132 00:05:47,299 --> 00:05:48,027 Hola. 133 00:05:48,750 --> 00:05:50,074 Encantada de conocerte. 134 00:05:50,099 --> 00:05:52,482 Es un placer conocerte a ti también. 135 00:05:52,722 --> 00:05:55,090 Hueles a tabaco. 136 00:05:56,675 --> 00:06:00,260 Sí, eres mi abuela. 137 00:06:00,262 --> 00:06:01,845 Mírate. 138 00:06:01,949 --> 00:06:03,066 No... 139 00:06:03,424 --> 00:06:05,791 eres para nada como te imaginé. 140 00:06:06,379 --> 00:06:08,840 Esa señora cree que soy guapa. 141 00:06:09,654 --> 00:06:11,321 Lo eres. 142 00:06:11,517 --> 00:06:12,934 Eres preciosa. 143 00:06:13,942 --> 00:06:16,276 Es imposible que ese sea tu color de pelo natural. 144 00:06:17,253 --> 00:06:19,503 Pero te queda bien. 145 00:06:20,723 --> 00:06:23,032 Siento que tu hija no haya podido venir. 146 00:06:23,034 --> 00:06:24,918 No pasa nada. 147 00:06:24,920 --> 00:06:27,082 Imaginé que era una posibilidad del 50 por ciento. 148 00:06:27,372 --> 00:06:29,574 Es bonito que creyeras que era tan alta. 149 00:06:30,887 --> 00:06:33,121 Supongo que me odia. 150 00:06:33,730 --> 00:06:34,895 Sí, pero... 151 00:06:35,624 --> 00:06:37,802 odia a mucha gente. 152 00:06:37,883 --> 00:06:39,132 Odia a Elton John. 153 00:06:39,134 --> 00:06:40,383 Y vamos, ¿quién odia a Elton John? 154 00:06:40,385 --> 00:06:42,246 El tío es una máquina de éxitos. 155 00:06:43,021 --> 00:06:44,684 Eres una parlanchina, ¿eh? 156 00:06:46,113 --> 00:06:48,034 Solo cuando estoy incómoda. 157 00:06:48,059 --> 00:06:50,527 No es que ahora esté incómoda. Bueno... 158 00:06:50,529 --> 00:06:52,355 Sí. Sí, soy una parlanchina. 159 00:06:53,231 --> 00:06:56,238 Bueno, me alegra que hayas venido. 160 00:06:56,966 --> 00:06:59,467 Parece que has salido bien. 161 00:07:00,043 --> 00:07:02,288 En realidad, los primeros 33 años 162 00:07:02,290 --> 00:07:04,074 han sido un poco delicados. 163 00:07:05,160 --> 00:07:08,075 Era alcohólica y stripper, 164 00:07:08,225 --> 00:07:10,168 y un poco drogadicta. 165 00:07:10,475 --> 00:07:12,308 Christy. 166 00:07:16,746 --> 00:07:18,838 Le di un giro a mi vida. 167 00:07:19,394 --> 00:07:21,895 Oye, búscate tu propia nieta. 168 00:07:25,082 --> 00:07:27,430 Ahora tengo un buen trabajo, 169 00:07:27,432 --> 00:07:29,148 he vuelto a estudiar, 170 00:07:29,150 --> 00:07:31,568 tengo dos hijos fantásticos. 171 00:07:31,570 --> 00:07:32,902 ¿Tienes fotos? 172 00:07:34,606 --> 00:07:35,621 Vale. 173 00:07:36,535 --> 00:07:38,274 Este es Roscoe. 174 00:07:38,276 --> 00:07:39,293 Tiene diez años. 175 00:07:41,196 --> 00:07:42,412 Eso era un sarpullido 176 00:07:42,414 --> 00:07:44,270 que me tenía preocupada, pero desapareció. 177 00:07:45,033 --> 00:07:46,343 Esta es Violet. 178 00:07:46,762 --> 00:07:48,785 Es una belleza. 179 00:07:49,037 --> 00:07:50,020 Y... 180 00:07:51,348 --> 00:07:52,705 esta es tu hija. 181 00:07:53,605 --> 00:07:55,508 Esos ojos. 182 00:07:55,510 --> 00:07:57,863 Los mismos ojos preciosos. 183 00:07:59,147 --> 00:08:02,125 ¿Está ya proporcionada con esos pies enormes que tenía? 184 00:08:02,738 --> 00:08:04,485 Casi. 185 00:08:06,081 --> 00:08:07,043 Bueno... 186 00:08:07,643 --> 00:08:10,227 ¿qué es lo que pasó contigo? 187 00:08:10,613 --> 00:08:13,610 Directa al grano, ¿eh? 188 00:08:13,612 --> 00:08:15,754 Está bien, no tienes que... 189 00:08:15,779 --> 00:08:16,910 No. No, no, no. 190 00:08:16,935 --> 00:08:18,113 Para eso estamos aquí. 191 00:08:20,957 --> 00:08:24,410 Bueno... justo después de cumplir 20 años, 192 00:08:25,270 --> 00:08:28,575 el padre de Bonnie murió en un accidente de moto. 193 00:08:28,577 --> 00:08:32,045 Y no tenía familia que me ayudara, 194 00:08:32,047 --> 00:08:33,512 así que tuve que ponerme a trabajar, 195 00:08:33,873 --> 00:08:36,574 limpiando casas sobre todo. 196 00:08:36,740 --> 00:08:38,738 No podía permitirme una niñera, 197 00:08:38,763 --> 00:08:42,983 así que me despidieron muchos sitios por llevar a Bonnie conmigo. 198 00:08:44,843 --> 00:08:46,342 Fue malo. 199 00:08:47,496 --> 00:08:48,595 Había días 200 00:08:48,597 --> 00:08:51,207 en los que apenas podía permitirme darle de comer. 201 00:08:52,649 --> 00:08:55,066 Yo una vez me jugué el dinero del alquiler 202 00:08:55,091 --> 00:08:57,934 y acabé con mis hijos en un hostal. 203 00:08:58,926 --> 00:09:01,043 ¿Estás intentando eclipsar mi historia? 204 00:09:02,582 --> 00:09:03,860 No, no. 205 00:09:03,862 --> 00:09:05,862 Lo siento. Continúa. 206 00:09:05,864 --> 00:09:06,996 Bueno, en fin, 207 00:09:07,712 --> 00:09:11,676 el día que nos mudamos a mi coche, 208 00:09:12,598 --> 00:09:15,672 supuse que la única oportunidad que tenía de tener una vida decente 209 00:09:15,674 --> 00:09:17,707 era si la daba en acogida. 210 00:09:18,652 --> 00:09:19,342 Así que... 211 00:09:19,344 --> 00:09:20,926 hice eso. 212 00:09:25,395 --> 00:09:26,883 Es desolador. 213 00:09:27,605 --> 00:09:30,136 Me alegra que contigo haya sido mejor madre de 214 00:09:30,138 --> 00:09:31,854 lo que yo fui con ella. 215 00:09:36,607 --> 00:09:38,934 Digamos que ha tenido sus momentos. 216 00:09:41,553 --> 00:09:43,803 No es tan sencillo como crees. 217 00:09:43,828 --> 00:09:46,112 No tenía dinero, no podía darte de comer. 218 00:09:46,154 --> 00:09:48,071 Abandonarte le rompió el corazón. 219 00:09:48,073 --> 00:09:49,288 Bonita historia. 220 00:09:49,290 --> 00:09:51,262 Me quedo con la de los terroristas de Disneyland. 221 00:09:52,243 --> 00:09:53,691 Tienes que verla. 222 00:09:54,238 --> 00:09:55,938 Podría ser tu última oportunidad. 223 00:09:56,081 --> 00:09:57,497 ¿De qué hablas? 224 00:09:57,771 --> 00:10:00,151 El motivo por el que te ha buscado es porque... 225 00:10:01,215 --> 00:10:02,113 se está muriendo. 226 00:10:06,982 --> 00:10:08,508 ¿Cuánto tiempo le queda? 227 00:10:08,943 --> 00:10:10,259 Un par de meses. 228 00:10:11,333 --> 00:10:13,096 Voy a correr. 229 00:10:13,183 --> 00:10:14,182 ¿En serio? 230 00:10:14,419 --> 00:10:15,982 ¿Eso es lo que haces ahora? 231 00:10:15,984 --> 00:10:18,935 ¿Cada vez que no puedes lidiar con tus sentimientos sales a correr? 232 00:10:19,326 --> 00:10:20,914 Tienes razón. 233 00:10:21,146 --> 00:10:22,572 ¿Por qué no haces té? 234 00:10:22,574 --> 00:10:24,083 Vamos a sentarnos a hablar. 235 00:10:24,708 --> 00:10:25,992 Gracias. 236 00:10:25,994 --> 00:10:28,427 Ahora sí te estás portando como un adulto. 237 00:10:33,766 --> 00:10:35,475 Aun así voy a hacer té. 238 00:10:48,248 --> 00:10:50,037 Cinco minutos y nos largamos de aquí. 239 00:10:50,300 --> 00:10:51,666 Estoy muy orgullosa de ti. 240 00:10:51,668 --> 00:10:53,752 Oye, si yo me estuviera muriendo, sé que querrías verme. 241 00:10:53,754 --> 00:10:56,671 No me lo perdería por nada en el mundo. 242 00:10:57,392 --> 00:10:58,873 Hola, Christy. 243 00:11:00,297 --> 00:11:01,797 Hola. 244 00:11:02,583 --> 00:11:04,479 Vaya, vaya, vaya. 245 00:11:04,707 --> 00:11:06,157 Mamá. 246 00:11:07,017 --> 00:11:09,985 Por fin has decidido salir de debajo de tu piedra, ¿eh? 247 00:11:09,987 --> 00:11:11,319 Mamá, mamá, mamá. 248 00:11:11,321 --> 00:11:12,787 No, tú me has traído aquí... Voy a hacerlo. 249 00:11:14,107 --> 00:11:17,025 Menuda cara más grande tienes, queriendo mi perdón. 250 00:11:17,027 --> 00:11:18,076 Mamá, por favor... 251 00:11:18,078 --> 00:11:19,654 No sé de qué te estás muriendo, 252 00:11:20,120 --> 00:11:22,505 pero espero que sea lento y doloroso. 253 00:11:22,975 --> 00:11:24,642 No es tu madre. 254 00:11:26,348 --> 00:11:28,013 Que tengas un superdía. 255 00:11:32,009 --> 00:11:32,958 Christy. 256 00:11:33,708 --> 00:11:34,626 Bien. 257 00:11:36,546 --> 00:11:37,912 Esta es tu madre. 258 00:11:38,482 --> 00:11:40,181 Hola, Bonnie. 259 00:11:47,041 --> 00:11:49,742 Seguramente estaríamos más cómodas si nos sentáramos. 260 00:11:52,851 --> 00:11:54,154 Voy yo primera. 261 00:12:01,202 --> 00:12:03,119 Bien. 262 00:12:10,373 --> 00:12:13,094 Pues, me equivocaba con lo de estar más cómodas. 263 00:12:15,740 --> 00:12:18,636 Muchas gracias por estar dispuesta a verme. 264 00:12:18,638 --> 00:12:20,422 Estoy aquí únicamente porque te vas a morir. 265 00:12:21,729 --> 00:12:23,021 ¿Qué tienes? 266 00:12:23,283 --> 00:12:24,699 Es el corazón. 267 00:12:25,162 --> 00:12:27,395 ¿Algo hereditario de lo que tengamos que preocuparnos? 268 00:12:27,498 --> 00:12:31,208 No, son los años de una vida dura pasándome factura. 269 00:12:34,530 --> 00:12:36,560 Igual deberíamos preocuparnos un poco. 270 00:12:40,316 --> 00:12:41,899 Cariño, yo... 271 00:12:41,995 --> 00:12:44,829 sabía lo que iba a decirte cuando te viera, 272 00:12:44,877 --> 00:12:47,161 pero ahora no sé por dónde empezar. 273 00:12:50,395 --> 00:12:52,107 Dile lo que me contaste a mí. 274 00:12:55,560 --> 00:12:58,043 Bonnie, abandonarte has sido lo más duro 275 00:12:58,185 --> 00:13:01,379 y el peor error que he cometido en toda mi vida. 276 00:13:02,232 --> 00:13:03,882 Pero quiero que sepas 277 00:13:03,884 --> 00:13:06,384 que he pensado en ti todos los días. 278 00:13:06,386 --> 00:13:08,053 Sí, fantástico. ¿Por qué no volviste? 279 00:13:08,055 --> 00:13:09,637 Dijiste que ibas a volver. 280 00:13:09,639 --> 00:13:11,106 Bueno, quería. Lo intenté. 281 00:13:11,108 --> 00:13:13,191 Me dejaste yendo de casa de acogida en casa de acogida. 282 00:13:13,193 --> 00:13:15,763 Intentaba ganar dinero, recuperarme. 283 00:13:15,788 --> 00:13:16,787 Sí, ¿y? 284 00:13:17,326 --> 00:13:18,980 Se complicó. 285 00:13:18,982 --> 00:13:20,315 ¿Qué coño significa eso? 286 00:13:20,701 --> 00:13:21,966 Dios. 287 00:13:22,869 --> 00:13:25,763 Era camarera en Tahoe. 288 00:13:26,179 --> 00:13:28,365 Y conocí a un hombre... 289 00:13:29,589 --> 00:13:31,185 Y me fui a vivir con él. 290 00:13:32,571 --> 00:13:33,654 ¿Y? 291 00:13:34,216 --> 00:13:35,169 Y... 292 00:13:36,434 --> 00:13:37,767 Dímelo. 293 00:13:38,898 --> 00:13:41,521 Dijo que no quería niños. 294 00:13:45,411 --> 00:13:46,715 Lo siento. 295 00:13:46,927 --> 00:13:48,593 Esta parte no la sabía. 296 00:13:49,490 --> 00:13:52,013 Así que elegiste tu felicidad por encima de la mía. 297 00:13:52,015 --> 00:13:53,951 Era joven, estaba asustada. 298 00:13:54,966 --> 00:13:57,018 ¿Qué puedo decir? La cagué. 299 00:13:57,020 --> 00:13:59,104 No, yo la cagué con ella. 300 00:13:59,239 --> 00:14:01,989 Lo que tú me hiciste es imperdonable. 301 00:14:02,763 --> 00:14:04,153 Lo sé. 302 00:14:11,060 --> 00:14:13,618 Lo bueno es que se está muriendo. 303 00:14:21,310 --> 00:14:23,211 Has estado mucho tiempo fuera. 304 00:14:23,857 --> 00:14:27,182 Decidí correr hasta que se me pasara el enfado. 305 00:14:27,184 --> 00:14:31,219 Fui unos 30 kilómetros, vomité y he tenido que volver en autobús. 306 00:14:32,708 --> 00:14:35,807 Escucha, Marjorie quería hablar contigo, así que... 307 00:14:35,809 --> 00:14:38,226 Para. Ya sé lo que va a decir. 308 00:14:38,228 --> 00:14:39,232 No necesito oírlo salir 309 00:14:39,257 --> 00:14:40,728 de su cabeza de manzana encogida. 310 00:14:41,214 --> 00:14:42,568 Hola, Bonnie. 311 00:14:45,176 --> 00:14:47,481 ¿No sabes avisar? 312 00:14:49,216 --> 00:14:51,289 Siéntate y escucha a esta cabeza de manzana. 313 00:14:51,291 --> 00:14:53,291 A ver si adivino... quieres que perdone a mi madre 314 00:14:53,293 --> 00:14:55,210 y la traiga de nuevo a mi vida. 315 00:14:55,212 --> 00:14:56,411 No, yo solo... 316 00:14:56,413 --> 00:14:57,996 Esa mujer me dejó tirada, y 317 00:14:57,998 --> 00:15:01,416 desde entonces he pasado cada día creyendo que era indigna de ser querida. 318 00:15:02,427 --> 00:15:04,552 Y a veces lo eres. 319 00:15:06,240 --> 00:15:09,090 Dicho eso, puede que haya una alternativa 320 00:15:09,092 --> 00:15:11,607 a odiar a tu madre el resto de tu vida. 321 00:15:12,996 --> 00:15:14,568 Te escucho. 322 00:15:33,458 --> 00:15:34,532 Hola. 323 00:15:34,534 --> 00:15:35,533 Hola. 324 00:15:35,535 --> 00:15:36,607 Pasa. 325 00:15:38,288 --> 00:15:39,954 Gracias por recibirme. 326 00:15:39,956 --> 00:15:42,591 Me alegré mucho cuando llamaste. 327 00:15:42,722 --> 00:15:44,389 ¿Quieres café? 328 00:15:44,414 --> 00:15:45,279 Claro. 329 00:15:45,595 --> 00:15:46,928 ¿Negro te parece bien? 330 00:15:46,930 --> 00:15:48,466 Está bien. 331 00:15:52,969 --> 00:15:54,969 ¿Cuánto tiempo llevas viviendo aquí? 332 00:15:54,971 --> 00:15:56,721 Unos 20 años. 333 00:15:56,723 --> 00:15:57,805 Es bonito. 334 00:15:58,495 --> 00:15:59,951 No lo es. 335 00:16:02,484 --> 00:16:03,693 No lo es. 336 00:16:04,147 --> 00:16:08,650 Supongo que tienes muchas preguntas para mí, ¿eh? 337 00:16:08,652 --> 00:16:11,115 Pues, sí. 338 00:16:11,827 --> 00:16:13,827 No sé nada de mi padre. 339 00:16:13,867 --> 00:16:15,617 Ni siquiera sé su nombre. 340 00:16:16,990 --> 00:16:18,352 Era Henry. 341 00:16:18,495 --> 00:16:20,607 Era un hombre estupendo. 342 00:16:20,830 --> 00:16:22,857 Tenía un gran sentido del humor. 343 00:16:23,359 --> 00:16:25,659 Era guapo, alto, 344 00:16:27,136 --> 00:16:29,803 incapaz de conducir bien una moto aunque su vida dependiera de ello. 345 00:16:30,961 --> 00:16:31,998 Literalmente. 346 00:16:33,622 --> 00:16:35,538 Así que no era Paul Newman. 347 00:16:35,829 --> 00:16:38,130 Y otra fantasía que muere. 348 00:16:40,538 --> 00:16:43,076 Pensé que te gustaría tener una foto de él. 349 00:16:48,825 --> 00:16:51,609 ¿Soy... yo a quien tiene en brazos? 350 00:16:51,611 --> 00:16:52,777 Sí. 351 00:16:54,030 --> 00:16:56,030 ¿Qué tenía, unos dos años? 352 00:16:56,032 --> 00:16:58,248 No, seis meses. 353 00:17:01,705 --> 00:17:03,204 ¿Y qué es lo tuyo? 354 00:17:03,206 --> 00:17:04,451 ¿Drogas? ¿Alcohol? 355 00:17:04,674 --> 00:17:05,790 ¿Perdona? 356 00:17:05,792 --> 00:17:08,126 Bueno, he supuesto que al estar emparentadas 357 00:17:08,128 --> 00:17:09,904 tendría que ser uno o los dos. 358 00:17:09,929 --> 00:17:10,878 No. 359 00:17:10,914 --> 00:17:12,912 Bueno, fumé un poco de marihuana, 360 00:17:12,937 --> 00:17:15,350 pero siempre me ponía paranoica. 361 00:17:15,560 --> 00:17:19,103 Y nunca me gustó el alcohol. 362 00:17:19,105 --> 00:17:20,310 ¿Tiene que gustar? 363 00:17:22,192 --> 00:17:25,412 Christy me dijo que tenías un problema. 364 00:17:25,862 --> 00:17:28,563 Pero parece que te estás ocupando de ello. 365 00:17:28,565 --> 00:17:29,748 Lo estoy haciendo genial. 366 00:17:30,233 --> 00:17:31,537 Sí. 367 00:17:34,968 --> 00:17:36,115 De todas formas 368 00:17:37,707 --> 00:17:40,232 he venido aquí para decirte 369 00:17:40,257 --> 00:17:43,763 que te perdono. 370 00:17:45,279 --> 00:17:46,881 Gracias. 371 00:17:47,537 --> 00:17:48,883 No, no me lo agradezcas. 372 00:17:48,885 --> 00:17:50,218 No hago esto por ti. 373 00:17:50,220 --> 00:17:52,003 Hago esto por mí. 374 00:17:52,005 --> 00:17:53,254 ¿Qué quieres decir? 375 00:17:53,755 --> 00:17:56,060 Shirley, una buena amiga mía me dijo que 376 00:17:56,085 --> 00:17:59,396 si podía perdonarte, 377 00:18:00,513 --> 00:18:04,932 finalmente podría librarme de toda la ira de mi corazón. 378 00:18:04,934 --> 00:18:09,103 Y realmente necesito librarme de ella. 379 00:18:10,611 --> 00:18:12,770 Porque, si no... 380 00:18:13,428 --> 00:18:15,123 voy a volver a beber. 381 00:18:17,365 --> 00:18:20,201 O haré footing hasta que me muera. 382 00:18:22,084 --> 00:18:23,094 Eso está bien. 383 00:18:23,119 --> 00:18:25,630 Entonces nosotras podemos empezar de nuevo. 384 00:18:25,789 --> 00:18:27,088 No, no lo creo. 385 00:18:27,090 --> 00:18:28,790 Que quiera perdonarte 386 00:18:28,792 --> 00:18:30,792 no significa que te quiera en mi vida. 387 00:18:32,427 --> 00:18:35,129 Eso es algo que también me dijo mi amiga. 388 00:18:35,435 --> 00:18:36,763 ¿Quién es esa amiga? 389 00:18:37,016 --> 00:18:39,130 Bueno, para ser sincera, no es tanto una amiga 390 00:18:39,155 --> 00:18:41,989 como la madre que nunca tuve. 391 00:18:44,057 --> 00:18:46,740 Pero ni de coña voy a decirle eso. 392 00:18:49,797 --> 00:18:52,566 Vale, tengo que irme. 393 00:18:52,591 --> 00:18:53,981 ¿Ya? 394 00:18:53,983 --> 00:18:56,567 ¿Volveré a verte otra vez? 395 00:18:56,873 --> 00:18:58,130 No lo sé. 396 00:18:58,621 --> 00:18:59,547 Quizá. 397 00:19:00,146 --> 00:19:01,406 Necesito algo de tiempo. 398 00:19:02,615 --> 00:19:04,388 ¿Puedo al menos darte un abrazo? 399 00:19:04,413 --> 00:19:07,029 Lo siento, no lo creo. 400 00:19:07,054 --> 00:19:08,603 Aún no. 401 00:19:17,472 --> 00:19:19,122 Gracias por la foto. 402 00:19:48,339 --> 00:19:50,339 ¿Lo pasaste bien en casa de tu padre? 403 00:19:50,341 --> 00:19:51,841 Sí, genial. 404 00:19:51,993 --> 00:19:53,025 Así que, escucha. 405 00:19:53,050 --> 00:19:54,361 Estoy un poco confuso. 406 00:19:54,386 --> 00:19:55,761 ¿Cuánto tiempo hace que la conoces? 407 00:19:56,433 --> 00:19:58,547 Bueno, nos conocimos hace un par de días. 408 00:19:58,902 --> 00:20:00,125 Entonces, ¿cómo la llamo? 409 00:20:00,127 --> 00:20:01,593 ¿Bisabuela? 410 00:20:01,847 --> 00:20:03,315 Creo que realmente le gustaría. 411 00:20:04,276 --> 00:20:05,487 He hecho galletas. 412 00:20:10,331 --> 00:20:12,464 ¿Quién dice que no se puede escoger a la familia? 413 00:20:12,466 --> 00:20:18,136 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***