1
00:00:02,227 --> 00:00:03,758
Cho chúng tôi thanh toán?
2
00:00:03,783 --> 00:00:07,100
Ooh, Christy, nhìn kìa. Họ có
món kem sô cô la hạnh nhân đặc biệt.
3
00:00:07,125 --> 00:00:08,708
Còn nhớ khi con còn bé
4
00:00:08,710 --> 00:00:10,510
và ta ăn món đó vào ngày mưa?
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,429
Mẹ, chúng ta đã bàn chuyện này rồi.
6
00:00:12,431 --> 00:00:15,548
Mẹ không thể dựng ký ức hạnh phúc
rồi hi vọng con tin là có thật.
7
00:00:16,211 --> 00:00:18,885
Con nhớ con mèo con nhận được
sinh nhật 5 tuổi chứ?
8
00:00:18,887 --> 00:00:19,969
Ngài. Mittens? Có chứ.
9
00:00:19,971 --> 00:00:21,771
Ah, vậy mẹ có thể dựng chuyện rồi.
10
00:00:22,635 --> 00:00:24,218
Gọi một phần kem, mẹ đi tiểu cái.
11
00:00:24,503 --> 00:00:26,648
- Một phần kem có vẻ ngon.
- Tôi sẽ chia đôi.
12
00:00:26,673 --> 00:00:27,756
Tôi sẽ chọn một món ngọt.
13
00:00:27,780 --> 00:00:29,006
Không! Không kem gì hết.
14
00:00:29,031 --> 00:00:30,781
- Tôi phải đưa mẹ về.
- Sao vậy?
15
00:00:30,806 --> 00:00:32,390
Bạn trai bà ấy về rồi
và ông ta đang đợi
16
00:00:32,414 --> 00:00:33,927
ở nhà để tạo bất ngờ.
17
00:00:34,102 --> 00:00:36,319
- Aw...
- Oh...
18
00:00:36,321 --> 00:00:37,737
Thứ duy nhất chờ làm ngạc nhiên tôi
19
00:00:37,739 --> 00:00:39,687
ở nhà là sự im lặng.
20
00:00:39,979 --> 00:00:42,031
Có thật là ngạc nhiên không?
21
00:00:44,492 --> 00:00:46,665
Vậy nên khi bà ấy quay lại,
không ai muốn món tráng miệng.
22
00:00:46,690 --> 00:00:48,407
Jill trả tiền,
và chúng ta rời khỏi đây.
23
00:00:49,311 --> 00:00:50,894
Thật à? Vậy ta cũng không giả vờ
24
00:00:50,919 --> 00:00:52,752
tranh luận về hóa đơn, có ai không?
25
00:00:54,930 --> 00:00:56,389
Con gọi kem chưa?
26
00:00:56,391 --> 00:00:59,476
- Xin lỗi, họ hết rồi. Đi thôi.
- Đồ lười.
27
00:00:59,478 --> 00:01:01,978
Hey, hay ta dừng chỗ bán kem trên đường về.
28
00:01:01,980 --> 00:01:04,797
Oh, không được rồi. Con phải học.
Well, vậy lấy xe đi.
29
00:01:04,822 --> 00:01:06,101
Mẹ đi nhờ xe mấy người còn lại.
30
00:01:06,125 --> 00:01:07,509
- Ai muốn ăn kem?
- Không ai hết.
31
00:01:07,533 --> 00:01:09,795
Wendy dị ứng với đường;
Marjorie thì quá giờ ngủ,
32
00:01:09,820 --> 00:01:11,524
và Jill chỉ ăn kem một mình trong nhà tắm.
33
00:01:11,548 --> 00:01:12,687
Đi thôi, về thôi.
34
00:01:14,297 --> 00:01:16,553
Well, ít nhất thì ghé qua siêu thị
35
00:01:16,555 --> 00:01:18,221
mua kem Bơ Hồ Đào Pecan.
36
00:01:18,223 --> 00:01:20,835
Chết tiệt nữ, Adam về rồi và đang đợi mẹ
37
00:01:20,860 --> 00:01:21,915
ở nhà để gây bất ngờ.
38
00:01:21,939 --> 00:01:23,055
Oh, trời ơi!
39
00:01:23,080 --> 00:01:24,586
Còn đang làm gì nữa?! Về mau.
40
00:01:25,247 --> 00:01:27,197
Giỏi phá hỏng bất ngờ đấy.
41
00:01:27,199 --> 00:01:29,328
Giỏi phá hỏng Ngài. Mittens!
42
00:01:32,238 --> 00:01:34,872
Okay, kiểm tra mẹ kĩ.
43
00:01:34,990 --> 00:01:37,273
Ngực, hơi thở, vùng cánh?
44
00:01:38,377 --> 00:01:40,210
Ổn, Ổn.
45
00:01:40,212 --> 00:01:42,179
Không làm đâu.
46
00:01:43,966 --> 00:01:46,683
Con có tin là bồi bàn tưởng mẹ là chị con đấy?
47
00:01:48,945 --> 00:01:50,062
Ngạc nhiên chưa!
48
00:01:50,523 --> 00:01:52,945
Cái gì?! Adam?
49
00:01:53,192 --> 00:01:54,672
Con có biết...?
50
00:01:55,007 --> 00:01:56,492
Con!
51
00:01:57,328 --> 00:01:58,898
Và anh!
52
00:01:59,014 --> 00:02:02,075
Cả hai...
53
00:02:03,536 --> 00:02:06,153
Oh, cháu nói rồi phải không?
54
00:02:06,155 --> 00:02:09,031
Oh, kệ chứ? Vẫn bất ngờ nhất trước giờ.
55
00:02:11,377 --> 00:02:13,289
Có trẻ nhỏ hiện diện.
56
00:02:14,265 --> 00:02:15,834
Oh... Em tưởng anh chưa xong bộ phim
57
00:02:15,858 --> 00:02:17,023
cho đến cuối tháng chứ.
58
00:02:17,048 --> 00:02:20,203
Well, hóa ra bạn trai em là
một đối tác quá chuẩn.
59
00:02:20,228 --> 00:02:22,979
Vin Diesel chỉ phải nhảy khỏi trực thăng,
60
00:02:23,004 --> 00:02:25,170
đáp lên tàu đang chạy... một lần.
61
00:02:25,195 --> 00:02:26,862
Bam, giúp họ tiết kiệm 2 nghìn đô.
62
00:02:26,887 --> 00:02:28,303
Bam, về nhà với em.
63
00:02:28,328 --> 00:02:30,766
Và Bam, từ mới anh đang dùng là "Bam."
64
00:02:31,703 --> 00:02:34,431
Em nhớ anh rất nhiều.
65
00:02:34,433 --> 00:02:35,992
Bam.
66
00:02:36,419 --> 00:02:38,210
Vin Diesel trông ra sao?
67
00:02:38,565 --> 00:02:42,039
Mọi người gọi anh ta là Vin hay V hay VD?
68
00:02:43,446 --> 00:02:44,883
Cái đó chắc không.
69
00:02:46,057 --> 00:02:47,812
Con bé chẳng bao giờ hiểu ý.
70
00:02:47,837 --> 00:02:49,228
Sao ta không về chỗ anh?
71
00:02:49,252 --> 00:02:51,803
- Thật ra anh đang ở khách sạn.
- Tại sao?
72
00:02:51,828 --> 00:02:54,234
Người anh cho thuê lại
vẫn đang ở đó thêm 2 tuần.
73
00:02:54,259 --> 00:02:56,676
Nhưng khách sạn thì điên quá,
anh phí tiền qua cửa sổ.
74
00:02:56,701 --> 00:02:58,070
Sao anh không ở đây?
75
00:02:58,095 --> 00:02:59,836
Trả em một nửa... huề cả làng.
76
00:03:00,592 --> 00:03:02,267
Không, không, không, không.
Anh không muốn em vướng bận.
77
00:03:02,291 --> 00:03:04,708
Không. Không đâu. Nói đi, Christy.
78
00:03:04,826 --> 00:03:07,693
Không sao. Cháu toàn ở chỗ làm và ở trường.
79
00:03:07,718 --> 00:03:09,218
Hơn nữa Roscoe đang ở với bố nó cả tuần,
80
00:03:09,243 --> 00:03:10,959
nên Động Dơi đang trống.
81
00:03:11,875 --> 00:03:14,844
Nếu mọi người thấy ổn, ý anh,
nghe có vẻ hay.
82
00:03:14,869 --> 00:03:17,003
Và điều tuyệt nhất, không phải xấu hổ rời đi.
(Tình một đêm trong trạng thái say rượu)
83
00:03:17,028 --> 00:03:19,281
Oh, làm ơn, từ khi nào mẹ biết xấu hổ?
84
00:03:20,591 --> 00:03:22,750
Con không phải làm bài tập hay sao?
85
00:03:24,265 --> 00:03:26,298
Oh, Có chứ.
86
00:03:26,323 --> 00:03:30,381
Thực ra con phải viết một trang giấy
về cấm vận thương mại
87
00:03:30,406 --> 00:03:32,656
và ảnh hưởng ra sao đến quan hệ quốc tế.
88
00:03:32,658 --> 00:03:34,922
- Nó rất rất thú vị...
- Hiểu dùm cái!
89
00:03:39,666 --> 00:03:41,117
Ugh, cái laptop.
90
00:03:43,669 --> 00:03:45,102
Con quên...
91
00:03:45,127 --> 00:03:46,367
Thánh thần thiên địa ơi!
92
00:03:54,726 --> 00:03:58,812
-- Dịch từ ChrisKe --
-- Dịch bởi TFH --
93
00:04:08,211 --> 00:04:09,327
Tối nay Bonnie vắng nữa ah?
94
00:04:09,352 --> 00:04:10,768
- Không.
- Oh.
95
00:04:11,875 --> 00:04:13,341
Tôi mừng cho lưng cô ta,
96
00:04:13,343 --> 00:04:15,844
nhưng cô ta cần phải lết mông
đến buổi gặp mặt.
97
00:04:15,846 --> 00:04:19,608
Yeah, well, giờ mông bà ấy phần nào được lấp đầy.
98
00:04:20,070 --> 00:04:21,967
Khoan đã, nghe hơi kỳ.
99
00:04:23,750 --> 00:04:25,750
Tôi hơi lo cho cô ta.
100
00:04:25,775 --> 00:04:28,234
Mỗi khi tôi ưu tiên đàn ông
hơn sự tỉnh táo,
101
00:04:28,259 --> 00:04:30,059
Thì tôi vướng rắc rối.
102
00:04:30,204 --> 00:04:32,867
Cô làm nó nghe như thể
cô có nhiều thằng lắm.
103
00:04:33,690 --> 00:04:36,016
Nói cho mà biết,
tôi ngủ với trai
104
00:04:36,041 --> 00:04:38,359
trong khi cô bán bánh Gái Hướng Đạo Sinh.
105
00:04:40,702 --> 00:04:42,062
Nể đấy.
106
00:04:43,849 --> 00:04:45,750
Tôi nghĩ bà ấy ổn.
107
00:04:45,766 --> 00:04:47,349
Hai người họ yêu say đắm,
108
00:04:47,351 --> 00:04:49,685
cứ như sống trong phim có Tom Hanks, Meg Ryan
(Sleepless in Seattle, You Got Mail).
109
00:04:49,687 --> 00:04:51,654
Bà biết đấy, nếu Tom Hanks không đi được,
110
00:04:51,656 --> 00:04:54,086
và Meg Ryan rối loạn nhân cách
chống đối xã hội lưỡng cực.
111
00:04:55,383 --> 00:04:57,578
Tôi đoán nồi nào úp vung nấy.
112
00:04:57,612 --> 00:04:59,273
Tôi hi vọng vậy.
113
00:04:59,298 --> 00:05:02,028
vì nồi của tôi không có nắp hơn 1 năm rồi.
114
00:05:02,509 --> 00:05:04,664
Chỉ là một cái nồi trống trơn đầy bụi.
115
00:05:06,012 --> 00:05:07,414
Nể đấy.
116
00:05:09,047 --> 00:05:12,131
Cô cần bước ra ngoài và gặp ai đó.
117
00:05:12,227 --> 00:05:14,445
- Làm như dễ lắm.
- Chứ còn gì nữa.
118
00:05:14,527 --> 00:05:16,699
Có lẽ quăng đồ Converse
và áo chùm đầu một thời gian,
119
00:05:16,724 --> 00:05:18,190
và để mọi người cô là con gái.
120
00:05:19,266 --> 00:05:20,966
Hey, tụi trẻ toàn thế không đấy.
121
00:05:22,062 --> 00:05:24,053
Ai muốn nói với cô ấy?
122
00:05:33,397 --> 00:05:34,897
Vâng.
123
00:05:34,899 --> 00:05:36,181
Anh có quan hệ gì với nạn nhân?
124
00:05:41,656 --> 00:05:44,073
Chuyện đó có nhất thiết
phải làm ngay bây giờ không?
125
00:05:45,038 --> 00:05:46,539
Oh, anh xin lỗi.
126
00:05:46,734 --> 00:05:48,077
Anh không biết nó làm phiền em.
127
00:05:48,079 --> 00:05:49,594
Kh-Không có. Chỉ là...
128
00:05:49,997 --> 00:05:51,664
Anh biết đấy, em đang xem phim,
129
00:05:51,666 --> 00:05:53,156
ngụp trong mưa đạn móng.
130
00:05:54,727 --> 00:05:56,051
Hiểu rồi.
131
00:05:56,053 --> 00:05:57,052
Anh sẽ ngưng.
132
00:05:57,054 --> 00:05:58,273
Cảm ơn.
133
00:05:59,757 --> 00:06:03,186
Ý em là nếu em ngồi đây
cạo lông chân
134
00:06:03,211 --> 00:06:04,310
trong khi ta đang xem phim,
135
00:06:04,312 --> 00:06:05,895
anh sẽ thấy phiền.
136
00:06:05,897 --> 00:06:08,039
Thật ra, anh thấy nó rất gợi cảm.
137
00:06:09,156 --> 00:06:10,733
Em đang cố đưa ra quan điểm.
138
00:06:10,735 --> 00:06:12,086
Well, em trật rồi.
139
00:06:17,858 --> 00:06:19,692
Có cái móng hồng cần phải cắt.
Em không phiền nếu anh...?
140
00:06:19,694 --> 00:06:20,805
Làm đi, cứ làm đi!
141
00:06:27,445 --> 00:06:29,752
Oh, trông con đẹp đấy. Định đi đâu ah?
142
00:06:29,754 --> 00:06:31,617
Jill dẫn con đi gặp mấy anh.
143
00:06:31,789 --> 00:06:34,290
Oh, well, con không mang giày cổ cao.
144
00:06:34,292 --> 00:06:35,945
Chắc có có cơ hội.
145
00:06:37,511 --> 00:06:39,258
- Anh mở cho.
- Cảm ơn, babe.
146
00:06:39,283 --> 00:06:40,606
Hai người định làm gì?
147
00:06:40,631 --> 00:06:42,097
Định ăn mấy món Hoa
148
00:06:42,099 --> 00:06:44,258
và co mình đến khi bị viêm bàng quang.
149
00:06:45,227 --> 00:06:46,635
Luôn là một quý cô.
150
00:06:48,022 --> 00:06:49,805
Lần cuối cùng mẹ đến buổi
gặp mặt là khi nào vậy?
151
00:06:49,807 --> 00:06:51,984
Mẹ không biết.
Lần cuối con quan hệ là khi nào?
152
00:06:55,047 --> 00:06:56,779
Yeah, tôi là người yểm trợ hút đàn ông cho Christy,
153
00:06:56,781 --> 00:06:58,814
ông biết đấy, giúp cô ta gặp ai đó.
154
00:06:59,672 --> 00:07:02,484
Cô thật tốt "đẹp".
155
00:07:02,486 --> 00:07:05,414
Một trong những điều chúng tôi học
từ tỉnh táo là nên phụng sự.
156
00:07:05,879 --> 00:07:07,495
Rất "đáng ngưỡng mộ".
157
00:07:08,453 --> 00:07:09,672
Hey.
158
00:07:09,697 --> 00:07:12,187
Hey, người lạ, gần đây không thấy cô.
159
00:07:12,212 --> 00:07:14,296
Yeah, well, tôi thì đang thấy rất nhiều ở cô.
160
00:07:14,461 --> 00:07:16,389
Cảm ơn. Đi được chưa?
161
00:07:16,414 --> 00:07:18,498
- Yeah, tới thôi.
- Chúc may mắn.
162
00:07:18,523 --> 00:07:21,117
Bonnie, Tôi không cần bất kỳ...
163
00:07:21,867 --> 00:07:24,070
Cô đang nói với Christy. Hiểu rồi.
164
00:07:24,812 --> 00:07:26,842
- Bye.
- Bye.
165
00:07:28,145 --> 00:07:30,145
Tôi tưởng cô là người yểm trợ
cho tôi tối nay.
166
00:07:30,147 --> 00:07:31,263
Đúng mà.
167
00:07:31,265 --> 00:07:33,430
Thấy mấy "bé" này đang nói gì?
168
00:07:40,608 --> 00:07:42,441
Giờ em muốn xem gì?
169
00:07:42,443 --> 00:07:45,694
Wow, ta cứ thế vờ như
không có gì vừa xảy ra?
170
00:07:45,696 --> 00:07:46,945
Chuyện gì vừa xảy ra?
171
00:07:46,947 --> 00:07:48,364
Oh, làm ơn đi.
172
00:07:48,366 --> 00:07:50,009
Anh không ngừng ngắm ngực Jill.
173
00:07:50,250 --> 00:07:51,867
Well, anh còn lựa chọn nào khác?
174
00:07:51,869 --> 00:07:53,419
Mấy thứ đó cứ đập mặt anh. (shadow)
175
00:07:54,622 --> 00:07:56,038
Đừng, thôi đi.
176
00:07:56,040 --> 00:07:57,256
Ý anh, chúng...
177
00:07:57,383 --> 00:07:59,859
Chắc bên dưới chúng còn mát hơn.
(Dưới bóng - shadow)
178
00:08:00,628 --> 00:08:03,095
Oh, anh thấy chuyện này vui à?
179
00:08:03,097 --> 00:08:04,546
Đúng, vui mà...
180
00:08:05,549 --> 00:08:07,477
Không. Không hề...
181
00:08:07,885 --> 00:08:09,992
Quên đi, giờ xem TV thôi.
182
00:08:10,945 --> 00:08:12,521
Chắc chứ?
183
00:08:12,523 --> 00:08:13,953
Yeah.
184
00:08:15,476 --> 00:08:17,664
Oh, trời ơi, anh không yêu em!
185
00:08:29,398 --> 00:08:32,363
Tôi không tin được cô đưa tôi đến buổi họp AA.
(AA - người nghiện rượu nặc danh)
186
00:08:32,388 --> 00:08:35,187
Oh, cưng ah, đây không chỉ là buổi AA.
187
00:08:39,734 --> 00:08:42,641
Oh, trời ơi, họ đều rất đẹp.
188
00:08:45,368 --> 00:08:46,868
Đừng có dọa người ta.
189
00:08:46,870 --> 00:08:48,891
Họ cũng giống cô, nhưng tốt hơn.
190
00:08:49,867 --> 00:08:51,456
Không đùa chứ.
191
00:08:51,458 --> 00:08:52,674
Nhìn mấy chàng nóng bỏng kìa.
192
00:08:52,676 --> 00:08:53,875
Yeah. Vài người là gay,
193
00:08:53,877 --> 00:08:55,359
nhưng trông họ rất ngộ để nhìn.
194
00:08:56,046 --> 00:08:57,414
Hey, Jill. Mừng gặp cô.
195
00:08:57,439 --> 00:08:58,938
Hey, Cheryl.
196
00:08:59,097 --> 00:09:00,907
Cô ta có 1 chồng và 2 người tình trong phòng này.
197
00:09:00,931 --> 00:09:02,773
Tôi sẽ để cô tự tìm hiểu.
198
00:09:03,655 --> 00:09:06,906
Oh, vụ này vui hơn nhiều so với
"Marjorie đã đan cái gì?"
199
00:09:07,643 --> 00:09:09,484
Okay, tới giờ gặp mặt.
200
00:09:09,509 --> 00:09:11,781
Okay, chút lời khuyên?
Cô biết cách khi ta chia sẻ
201
00:09:11,806 --> 00:09:14,090
tại buổi gặp kia, tất cả xoay quanh
trung thực và tổn thương?
202
00:09:14,115 --> 00:09:15,734
- Yeah?
- Không có đây.
203
00:09:16,067 --> 00:09:17,797
Ở đây, cô đang bán thân.
204
00:09:17,822 --> 00:09:20,039
Vậy nên giấu vụ múa cột và nghèo khó.
205
00:09:20,370 --> 00:09:23,078
Hiểu rồi.
Và cũng đừng nói cô sống với mẹ.
206
00:09:23,103 --> 00:09:26,321
Okay. Và chẳng có lý do gì nhắc đến con cô.
207
00:09:26,564 --> 00:09:28,766
Well, từ đó mà diễn tiếp.
208
00:09:29,416 --> 00:09:33,109
Có thể cùng nhau ta khám phá
lí do nồi của cô toàn đất bụi.
209
00:09:38,922 --> 00:09:40,755
Em ghét chúng ta cãi nhau.
210
00:09:40,757 --> 00:09:43,891
Anh cũng vậy nhưng mình cũng giỏi khoản làm lành.
211
00:09:45,562 --> 00:09:47,336
Mình chưa từng cãi nhau.
212
00:09:47,764 --> 00:09:49,514
Chắc do anh ở đây quá lâu.
213
00:09:49,516 --> 00:09:51,375
Em biết đấy, anh chỉ cần quay về khách sạn.
214
00:09:51,400 --> 00:09:53,422
Không, đừng khờ thế. Em thích thế này.
215
00:09:53,447 --> 00:09:55,814
Em thích mình cùng nhau mọi lúc.
216
00:09:55,839 --> 00:09:57,961
- Trả lời hay.
- Oh.
217
00:09:58,945 --> 00:10:00,908
Anh biết em thích điều gì ở anh nhất không?
218
00:10:00,910 --> 00:10:02,445
Điều gì?
219
00:10:04,273 --> 00:10:06,247
Có phải anh vừa xem đồng hồ?!
220
00:10:06,249 --> 00:10:08,833
Không. Ý anh là có nhưng
anh đang nghe.
221
00:10:08,835 --> 00:10:10,618
Anh phải đi đâu ah?
222
00:10:10,620 --> 00:10:13,797
Không. Anh ở đây và xem coi
em thích gì nhất ở anh.
223
00:10:14,687 --> 00:10:16,531
Thuyền đã rời bến.
224
00:10:17,812 --> 00:10:19,922
Bonnie, thôi nào...
225
00:10:21,650 --> 00:10:23,984
Chắc giờ mình có thể kiểm tra thư.
226
00:10:26,828 --> 00:10:29,016
Hi. Tôi là Christy.
227
00:10:29,041 --> 00:10:30,540
Tôi nghiện rượu...
228
00:10:30,565 --> 00:10:32,231
và cung Ma Kết.
229
00:10:32,358 --> 00:10:34,008
Hi, Christy.
230
00:10:34,033 --> 00:10:36,234
Hi. Hi.
231
00:10:38,664 --> 00:10:42,066
Tôi tỉnh táo được hơn 3 năm.
232
00:10:42,068 --> 00:10:45,531
Giờ tôi không nghiện gì hết trừ Yoga.
233
00:10:45,822 --> 00:10:49,207
Nhưng không sao vì làm gì có rắc rối khi tôi
234
00:10:49,209 --> 00:10:51,469
nằm trên sàn, người ướt đẫm,
235
00:10:51,578 --> 00:10:54,453
đẩy cơ thể tới giới hạn?
236
00:10:59,836 --> 00:11:02,641
Tôi cũng kéo dãn đầu óc.
237
00:11:02,666 --> 00:11:04,656
Tôi quay lại trường học.
238
00:11:04,681 --> 00:11:08,517
Tôi theo đuổi bằng luật sư,
lúc bắt đầu hơi đáng sợ
239
00:11:08,542 --> 00:11:11,516
vì tôi là người già đầu nhất lớp.
240
00:11:14,317 --> 00:11:18,367
Nhưng điều đó cũng không ngăn cản
hotboy sinh viên
241
00:11:18,392 --> 00:11:20,586
khỏi, mọi người biết đấy...
242
00:11:21,122 --> 00:11:23,590
sao chép bài tập của tôi.
243
00:11:29,532 --> 00:11:31,070
Anh thích tranh cãi với em.
244
00:11:32,536 --> 00:11:34,619
- Em thích giảng hòa.
- Oh.
245
00:11:35,004 --> 00:11:36,875
Ta còn tranh cãi tiếp chuyện này?
246
00:11:36,900 --> 00:11:38,681
Vì anh cân nghỉ 1 tiếng và chút Gatorade.
(nước tăng lực)
247
00:11:38,705 --> 00:11:40,812
Oh!
248
00:11:41,398 --> 00:11:43,261
Em không nhớ lần cuối cùng
249
00:11:43,263 --> 00:11:45,391
- Em cảm thấy an toàn trong mối quan hệ.
- Mmm.
250
00:11:45,826 --> 00:11:47,859
Em lớn lên ở trại trẻ mồ côi,
251
00:11:47,884 --> 00:11:49,242
nên rất khó để tin ai,
252
00:11:49,267 --> 00:11:52,023
nhưng... Em tin anh rất nhiều.
253
00:11:57,227 --> 00:11:59,234
Em nói anh nghe một bí mật.
254
00:12:01,117 --> 00:12:03,231
Trước khi em có Christy...
255
00:12:03,233 --> 00:12:05,078
Oh.
256
00:12:05,985 --> 00:12:09,742
Em có ý tưởng điền rồ là trở thành ca sĩ.
257
00:12:11,569 --> 00:12:14,537
Em không nói đến sao rock nhưng
258
00:12:14,562 --> 00:12:18,812
Em hình dung mình trong club
với một chiếc đàn piano.
259
00:12:23,109 --> 00:12:27,984
♪ Vài người nói yêu ♪
260
00:12:28,820 --> 00:12:33,656
♪ Đó là một dòng sông ♪
261
00:12:34,293 --> 00:12:36,860
♪ Dìm... ♪
262
00:12:37,934 --> 00:12:39,901
Em đang hát, tiên sư nhà anh!
263
00:12:41,569 --> 00:12:44,036
Ow.
264
00:12:45,863 --> 00:12:47,413
Cô nghĩ sao về buổi gặp mặt?
265
00:12:47,438 --> 00:12:48,971
Tôi chẳng nghe một từ ai nói hết.
266
00:12:48,996 --> 00:12:50,662
Tôi quá bận hưởng tuần trăng mật
267
00:12:50,687 --> 00:12:52,353
Với anh chàng áo khoác nâu. Oh.
268
00:12:52,505 --> 00:12:54,141
- Cô đến đâu?
- Maui.
269
00:12:54,166 --> 00:12:56,586
Khách sạn cho tôi áo choàng
có in tên họ trên đó.
270
00:12:57,453 --> 00:12:59,781
Thứ lỗi. Christy, phải không?
271
00:12:59,881 --> 00:13:01,414
- Oh, yeah. Hi.
- Hi.
272
00:13:01,439 --> 00:13:03,508
Tôi là Derek. Tôi muốn nói với cô,
273
00:13:03,533 --> 00:13:06,000
- Tôi rất thích chia sẻ của cô.
- Cảm ơn.
274
00:13:06,025 --> 00:13:07,776
Tôi đang nghĩ chuyện quay về trường
275
00:13:07,800 --> 00:13:10,300
nên tôi thấy nó rất thú vị.
276
00:13:10,697 --> 00:13:13,125
- Tôi mừng là vậy.
- Tôi là Jill.
277
00:13:13,922 --> 00:13:15,108
Hi.
278
00:13:15,133 --> 00:13:17,633
Uh, nói tôi nghe lí do cô quyết định
học luật được không?
279
00:13:17,658 --> 00:13:21,194
Well, trước khi tỉnh táo,
tôi thường xuyên cần luật sư,
280
00:13:21,227 --> 00:13:23,961
nên tôi tính, sao mình không bỏ trung gian.
281
00:13:24,437 --> 00:13:28,238
Hơn nữa, tôi muốn làm gì đó có ích,
cố gắng giúp mọi người.
282
00:13:28,263 --> 00:13:29,789
Tôi cũng thế. Vậy nên
283
00:13:29,814 --> 00:13:32,508
tôi cho người giữ nhà
Botox mỗi dịp Giáng Sinh.
(thuốc bơm căng)
284
00:13:33,583 --> 00:13:35,930
Không ai muốn giúp việc trông nhăn nheo.
285
00:13:36,211 --> 00:13:38,008
Tôi hiểu. Nó rất kinh.
286
00:13:38,591 --> 00:13:41,208
Uh, Tôi chưa từng gặp cô trước đây, đúng chứ?
287
00:13:41,492 --> 00:13:43,719
Tôi thường đến mấy chỗ gần nhà.
288
00:13:43,744 --> 00:13:46,578
Cô ta sống ở khu rách nát với mẹ.
289
00:13:47,953 --> 00:13:49,337
Well, nghe này, uh,
290
00:13:49,339 --> 00:13:51,298
Nếu cô chưa uống quá nhiều cà phê,
sao ta không đi...?
291
00:13:51,322 --> 00:13:52,392
Anh có biết anh chàng mặc áo khác nâu?
292
00:13:52,416 --> 00:13:54,867
- Christy muốn cưới anh ấy.
- Jill!
293
00:13:55,072 --> 00:13:57,206
- Rất tiếc, tôi không thấy.
- Chờ chút.
294
00:13:57,641 --> 00:13:59,898
- Cô mắc cái chứng gì vậy?!
- Sao?!
295
00:13:59,923 --> 00:14:01,641
Cô làm tôi xấu hổ trước Eric.
296
00:14:01,665 --> 00:14:02,602
Tôi là Derek.
297
00:14:02,627 --> 00:14:05,656
Tôi bảo chờ đó!
Tôi tưởng cô sẽ giúp tôi.
298
00:14:05,681 --> 00:14:08,203
Well, tôi cố, nhưng cô đang làm nên chuyện.
299
00:14:08,228 --> 00:14:10,461
Cô biết không? Uh, thực ra
tôi phải đi...
300
00:14:10,842 --> 00:14:12,844
gọi người bảo trợ.
301
00:14:14,478 --> 00:14:16,728
Cảm ơn rất nhiều.
302
00:14:16,758 --> 00:14:17,859
Cô bị gì vậy?
303
00:14:17,884 --> 00:14:20,250
Tôi cố đưa cô và anh Áo Nâu đến Maui.
304
00:14:20,311 --> 00:14:22,645
Quên Áo Nâu đi!
Tôi có cơ hội với Eric.
305
00:14:22,647 --> 00:14:24,597
- Là Derek.
- Tôi không quan tâm!
306
00:14:24,789 --> 00:14:26,766
Cô phá hoại tôi hoàn toàn!
307
00:14:26,768 --> 00:14:29,268
Sao cô không nói với anh ta
con tôi có 2 người cha khác nhau?!
308
00:14:29,270 --> 00:14:31,461
Hay tôi từng là vũ công thoát y?!
309
00:14:33,383 --> 00:14:35,711
Oh, một chút nữa cô sẽ
tự đá mình cho coi.
310
00:14:40,953 --> 00:14:41,864
Hey.
311
00:14:41,866 --> 00:14:44,283
Hey. Sao rồi?
312
00:14:44,605 --> 00:14:47,108
Jill chặn "vùng dưới" con.
313
00:14:48,922 --> 00:14:50,034
Adam đâu rồi?
314
00:14:50,059 --> 00:14:52,008
Adam đang nghỉ giải lao.
315
00:14:52,158 --> 00:14:54,575
Christy, cô ta không trả tôi cái xe!
316
00:14:57,413 --> 00:14:59,125
Chúng ta đang gặp phải thời khó.
317
00:14:59,531 --> 00:15:01,481
Nên mẹ lấy đi xe lăn?
318
00:15:01,506 --> 00:15:02,972
Con đang làm gì đấy?
319
00:15:02,997 --> 00:15:04,747
Con đang giúp người đàn ông không đi được.
320
00:15:04,772 --> 00:15:06,355
Oh, chắc rồi. Chọn bên đó.
321
00:15:06,492 --> 00:15:07,844
Ông ấy muốn tiểu thì sao?
322
00:15:07,869 --> 00:15:09,039
Tôi muốn!
323
00:15:10,031 --> 00:15:11,781
Marjorie đúng. Mẹ cần
đến buổi gặp mặt.
324
00:15:11,806 --> 00:15:13,355
OMG, nói buổi gặp mặt đủ rồi!
325
00:15:13,380 --> 00:15:14,963
Vấn đề đâu phải lúc nào cũng là buổi gặp đó!
326
00:15:14,988 --> 00:15:16,571
Đôi khi là về 2 người
327
00:15:16,596 --> 00:15:18,513
rõ ràng không thuộc về nhau!
328
00:15:18,705 --> 00:15:20,961
Không thể nào sống được với người đó!
329
00:15:20,986 --> 00:15:23,781
Ông ta cắt móng, xem TV,
330
00:15:23,806 --> 00:15:25,722
ông ta xem đồng hồ, ngủ!
331
00:15:25,747 --> 00:15:27,734
Làm thế nào mẹ yêu người như thế?!
332
00:15:28,261 --> 00:15:30,687
- Mẹ.
- Mẹ biết! Mẹ cần 1 buổi họp!
333
00:15:31,195 --> 00:15:33,172
Có một cái ở St. Pat.
Con lái.
334
00:15:33,197 --> 00:15:34,530
Rồi đó. Anh thấy đủ rồi.
335
00:15:34,555 --> 00:15:36,364
Em điên loạn rồi, okay?
336
00:15:36,389 --> 00:15:38,437
Anh đúng. Em biết. Là em. Em xin lỗi.
337
00:15:38,462 --> 00:15:40,102
Em yêu anh. Em gặp anh 1 tiếng nữa.
338
00:15:40,127 --> 00:15:41,710
Khoan. Cái gì...? Cô ta vừa nói gì...?
339
00:15:41,735 --> 00:15:43,195
Chuyện gì vừa xảy ra?
340
00:15:44,066 --> 00:15:46,734
Đừng lo. Khi quay lại,
Bà ấy sẽ là một người hoàn toàn khác.
341
00:15:46,759 --> 00:15:49,375
Cô ta thành 3 phiên bản
trong suốt nãy giờ rồi!
342
00:15:59,540 --> 00:16:02,266
- Thật tốt có cô quay lai, Bonnie.
- Thật tốt khi quay lại.
343
00:16:02,907 --> 00:16:04,624
Cho cô biết, tôi nhận ra với Victor,
344
00:16:04,626 --> 00:16:06,875
càng nhiều buổi gặp mặt,
hôn nhân tốt hơn.
345
00:16:06,900 --> 00:16:09,500
Và tôi chắc ông ta cảm kích
thời gian cô đi vắng.
346
00:16:11,070 --> 00:16:13,466
Có cô thật tuyệt, Bonnie.
347
00:16:14,803 --> 00:16:16,523
Cô trông yên lặng vậy.
Mọi thứ ổn chứ?
348
00:16:16,548 --> 00:16:17,269
Tôi ổn.
349
00:16:17,294 --> 00:16:19,047
- Tôi cũng ổn.
- Không ai hỏi cô.
350
00:16:19,103 --> 00:16:21,617
Hey, tôi tránh đường để giúp cô,
351
00:16:21,642 --> 00:16:23,156
nhưng tôi chẳng nhận được gì ngoài sự vô ơn.
352
00:16:23,181 --> 00:16:24,680
Cô không giúp tôi gì cả.
353
00:16:24,705 --> 00:16:27,373
Cô ghen vì Eric-Derek
thích tôi thay vì cô.
354
00:16:27,398 --> 00:16:28,697
Oh, đừng tự mãn.
355
00:16:28,722 --> 00:16:30,388
Eric-Derek theo đuổi con chuột nhỏ
356
00:16:30,413 --> 00:16:32,280
vì anh ta biết chuột lớn nằm ngoài tầm với.
357
00:16:32,437 --> 00:16:34,354
Đừng nói tôi Eric-Derek nghĩ gì.
358
00:16:34,356 --> 00:16:36,272
Cô không biết Eric-Derek nghĩ gì.
359
00:16:36,274 --> 00:16:39,275
- Giờ thôi được rồi mấy cô.
- Không, để chúng đấm nhau đã.
360
00:16:39,277 --> 00:16:41,281
Tên kiểu gì mà Eric-Derek?
361
00:16:41,830 --> 00:16:43,780
Đối mặt đi... cô tệ khoản làm bạn
362
00:16:43,782 --> 00:16:44,906
vì cô bị đe dọa bởi người phụ nữ khác.
363
00:16:44,931 --> 00:16:46,598
Tôi không có!
364
00:16:46,785 --> 00:16:47,917
Thôi nào mấy cô.
365
00:16:47,919 --> 00:16:50,312
Hỗ trợ tôi nào, phải không?
366
00:16:52,123 --> 00:16:53,992
Thấy chưa? Họ theo tôi.
367
00:16:55,593 --> 00:16:57,794
Và cô biết không? Nếu tôi có vấn đề
368
00:16:57,796 --> 00:16:59,262
với phụ nữ, đó không phải lỗi của tôi.
369
00:16:59,264 --> 00:17:00,880
Cả cuộc đời, họ đều làm tôi thất vọng.
370
00:17:00,882 --> 00:17:02,765
- Bắt đầu nữa.
- Đúng vậy mà.
371
00:17:02,767 --> 00:17:05,101
Mẹ tôi tự sát khi tôi cần bà ấy nhất.
372
00:17:05,103 --> 00:17:06,398
Bác sĩ tâm lý cưới ba tôi.
373
00:17:06,423 --> 00:17:09,874
Và người giúp việc nhái giọng phỉ báng tôi.
374
00:17:10,260 --> 00:17:11,593
Thế nghe ra sao?
375
00:17:11,618 --> 00:17:14,062
Giống tôi, nhưng miền Nam và ngu.
376
00:17:14,570 --> 00:17:17,336
Thứ lỗi, nhưng tôi không bao giờ từ bỏ cô.
377
00:17:22,320 --> 00:17:23,828
Cô đúng.
378
00:17:26,902 --> 00:17:29,672
Cô đúng. Tôi xin lỗi tôi để
cái tôi xâm chiếm mình.
379
00:17:31,898 --> 00:17:33,129
Nhưng chuyện là...
380
00:17:33,131 --> 00:17:34,258
Dừng lại!
381
00:17:34,878 --> 00:17:37,745
Bỏ hết viện cớ và chỉ cần nói
Tôi xin lỗi.
382
00:17:39,773 --> 00:17:41,754
Tôi xin lỗi.
383
00:17:42,469 --> 00:17:43,840
Okay.
384
00:17:43,842 --> 00:17:45,453
Tôi tha thứ cho cô.
385
00:17:45,894 --> 00:17:47,531
Cảm ơn.
386
00:17:48,236 --> 00:17:50,119
Bất cứ khi nào cô sẵn sàng.
387
00:17:51,627 --> 00:17:54,344
Oh, đừng để hóa đơn chỗ đó, cưng.
Cô ta nghèo.
388
00:17:58,281 --> 00:18:00,723
Ugh. Tôi vừa làm thế nữa phải không?
389
00:18:03,091 --> 00:18:07,406
-- Dịch từ ChrisKe --
-- Dịch bởi TFH --