1 00:00:00,883 --> 00:00:03,764 - Ở tập trước Mom... - Con có việc. 2 00:00:03,789 --> 00:00:05,289 Thật sao? Đâu vậy? 3 00:00:05,291 --> 00:00:07,624 Ở Harrah. Con là người chia bài. 4 00:00:08,835 --> 00:00:11,577 Khoan đã. Con định chuyển đến Hồ Tahoe? 5 00:00:11,602 --> 00:00:13,268 Yeah, ba của Lindsay là nhân viên sòng bài 6 00:00:13,270 --> 00:00:14,820 bác ấy móc nối tụi con. Cả hai sẽ dùng chung căn hộ, 7 00:00:14,822 --> 00:00:16,772 và tới lớp dạy chia bài. Vụ này dữ lắm đây. 8 00:00:16,774 --> 00:00:18,440 Nhưng chuyện đại học thì sao? 9 00:00:18,442 --> 00:00:19,515 Làm gì đó cho đời con. 10 00:00:19,540 --> 00:00:21,777 Con đang làm ra gì đó, tiền. 11 00:00:21,779 --> 00:00:24,079 Khi có người thắng, họ cho mình tiền bo. 12 00:00:24,081 --> 00:00:26,554 Vậy nên con đoán là mình chỉ cần đảm bảo họ thắng thôi. 13 00:00:28,713 --> 00:00:30,713 Giời ạ, con bé sẽ thoát y sau 1 tháng. 14 00:00:31,255 --> 00:00:33,622 - Mẹ nhúng chàm được chứ? - Vô đi. 15 00:00:33,624 --> 00:00:36,006 Một kế hoạch nghe qua rất kinh, Violet. 16 00:00:36,031 --> 00:00:37,042 Chúc may mắn. 17 00:00:37,044 --> 00:00:39,761 Đó là cách mẹ nhúng chàm? Bỏ ra đi. 18 00:00:39,763 --> 00:00:41,797 Thì sao? Con bé lớn rồi. 19 00:00:41,799 --> 00:00:44,015 Có thể hiện tại đại học không dành cho con bé. 20 00:00:44,017 --> 00:00:46,184 Nên mẹ cứ thế cho nó làm gái chia bài? 21 00:00:46,186 --> 00:00:48,303 Không, đó là ý tưởng tồi nhưng cứ để nó tự nhận ra 22 00:00:48,305 --> 00:00:49,554 nó là con đần. 23 00:00:49,556 --> 00:00:51,148 Cảm ơn ngoại. 24 00:00:51,975 --> 00:00:54,390 Hiện tại 25 00:00:56,742 --> 00:00:58,328 Wow. 26 00:00:58,732 --> 00:01:01,233 Có người nghĩ tối nay mình được quan hệ. 27 00:01:01,531 --> 00:01:03,318 Tốt nhất là nên xảy ra. 28 00:01:03,320 --> 00:01:04,820 Đóng màng 14 tháng rồi. 29 00:01:04,822 --> 00:01:06,455 Con nghĩ mình là trinh nữ lần nữa. 30 00:01:07,958 --> 00:01:10,750 Vậy ai sẽ tiến vào hang động đời con? 31 00:01:11,211 --> 00:01:12,359 Anh ấy tên Paul. 32 00:01:12,384 --> 00:01:14,551 Con gặp anh ta ở buổi gặp mặt sáng thứ Tư. 33 00:01:14,665 --> 00:01:18,781 Anh ta 40 tuổi, xây nhà, chưa kết hôn, cưu mang chó. 34 00:01:19,503 --> 00:01:21,132 "Cưu mang chó" 35 00:01:22,601 --> 00:01:24,222 Đủ chuẩn hết. 36 00:01:24,224 --> 00:01:26,341 Yep, thêm một lí do để tới. 37 00:01:27,289 --> 00:01:29,177 Con chăm sóc vùng dưới chưa? 38 00:01:29,179 --> 00:01:30,479 Mẹ đùa chắc? 39 00:01:30,481 --> 00:01:32,564 Con tẩy lông sạch như sàn nhảy. 40 00:01:33,757 --> 00:01:37,319 Nghiêm túc đấy, trừ khi con kéo quần anh ta và thấy "bướm" giả, 41 00:01:37,321 --> 00:01:38,904 anh ta sẽ được lái chuyến đi đời mình. 42 00:01:41,992 --> 00:01:43,525 Giời ơi, làm ơn đừng hủy, 43 00:01:43,527 --> 00:01:45,343 - làm ơn đừng hủy. - Con gái con gọi. 44 00:01:45,368 --> 00:01:48,119 - Cho vô thư thoại đi... - Chào, Vi, Ngoại đây, có gì không? 45 00:01:48,984 --> 00:01:50,448 Ooh, giọng cháu không ổn lắm. 46 00:01:50,450 --> 00:01:51,666 Con bé bệnh. 47 00:01:51,668 --> 00:01:53,451 - Bệnh cỡ nào? - Bệnh cỡ nào? 48 00:01:53,453 --> 00:01:55,562 - Mono (Tăng bạch cầu đơn nhân nhiễm khuẩn)? - Cái gì? 49 00:01:56,945 --> 00:01:58,726 Con đi bác sĩ chưa? 50 00:01:59,543 --> 00:02:01,671 Được rồi, được rồi, đừng khóc. 51 00:02:02,045 --> 00:02:04,045 Tất nhiên mẹ sẽ chăm sóc con. 52 00:02:04,047 --> 00:02:05,297 Mẹ sẽ đến đó ngay khi có thể. 53 00:02:05,299 --> 00:02:06,548 Mẹ đang tới. 54 00:02:06,550 --> 00:02:07,716 Chỉ là không tới (đỉnh) như con bé muốn. 55 00:02:10,771 --> 00:02:12,053 Oh, hey. 56 00:02:12,055 --> 00:02:14,055 Giời ơi, Paul, anh đến đúng giờ. 57 00:02:14,057 --> 00:02:15,601 Đạt thêm 1 chuẩn nữa. 58 00:02:15,943 --> 00:02:17,609 Wow, em đẹp quá... 59 00:02:17,611 --> 00:02:20,171 Mm, mm! Okay. 60 00:02:21,064 --> 00:02:22,480 Em xin lỗi, em không thể hẹn tối nay. 61 00:02:22,482 --> 00:02:23,865 Em sẽ nhắn cho anh lý do khi lên xe. 62 00:02:23,867 --> 00:02:25,066 Ngắn gọn, Mono. 63 00:02:25,554 --> 00:02:27,736 Không phải em, con gái em, em khỏe. 64 00:02:27,738 --> 00:02:29,738 Anh sẽ có cuộc hẹn "ướt át" lần sau. 65 00:02:29,740 --> 00:02:31,957 Con bé không đùa đâu, cậu được vậy khi xong việc. 66 00:02:39,466 --> 00:02:42,801 -- Phụ đề dịch bởi TFH -- 67 00:02:58,117 --> 00:03:00,937 Wow, con vừa thổi bay qua một chiếc Maserati. 68 00:03:01,771 --> 00:03:05,022 Chỉ là một thằng thụt giàu có không biết lái xe. 69 00:03:05,024 --> 00:03:07,574 Yeah, nói đúng, con vẫn nên chạy chậm lại. 70 00:03:07,576 --> 00:03:10,444 - Con gái con bệnh. Nó cần con. - Con bé chỉ bệnh Mono thôi. 71 00:03:10,446 --> 00:03:11,946 Đó là lời con bé nói qua điện thoại. 72 00:03:11,948 --> 00:03:14,828 Những gì con biết bây giờ con bé nhầm với bệnh... Ebola. 73 00:03:15,773 --> 00:03:18,035 Well, nếu là trường hợp đó, chẳng có gì phải vội. 74 00:03:18,037 --> 00:03:20,656 Ngay khi ta đến đó, con bé đã thành tô súp 40kg. 75 00:03:21,796 --> 00:03:23,457 Không vui đâu. 76 00:03:23,459 --> 00:03:25,202 Sao con phải phát điên lên? 77 00:03:25,227 --> 00:03:26,593 Con từng hay bệnh suốt ngày 78 00:03:26,595 --> 00:03:28,478 Khi con còn bé, mẹ chưa bao giờ hoảng. 79 00:03:28,480 --> 00:03:31,431 Chỉ cần bật phim "Tôi yêu Lucy" rồi cho con ly nước Tang ngoại cỡ. 80 00:03:32,187 --> 00:03:35,085 Đó là lý do con vẫn mua quần ở Gap Dành Cho Trẻ. 81 00:03:35,938 --> 00:03:37,437 Này, đừng đổ thừa cho mẹ. 82 00:03:37,439 --> 00:03:39,148 Ba con là Thần Lùn Giữ Vườn. 83 00:03:39,609 --> 00:03:42,062 Oh-oh 84 00:03:42,087 --> 00:03:43,570 Oh, đùa với mình chắc. 85 00:03:43,595 --> 00:03:44,811 Tấp vào đây. 86 00:03:44,836 --> 00:03:46,252 Damn, damn, damn. 87 00:03:46,582 --> 00:03:47,781 Nhìn mặt tích cực, 88 00:03:47,783 --> 00:03:49,664 con sẽ đập tan cái ống thở. 89 00:03:51,287 --> 00:03:52,765 Cô có biết lí do tôi chặn cô không? 90 00:03:52,790 --> 00:03:54,373 Vâng, tôi chạy quá tốc độ nhưng con gái tôi 91 00:03:54,398 --> 00:03:56,600 ở Hồ Tahoe và nó bệnh Mono. 92 00:03:56,625 --> 00:03:58,320 Tôi phải đến đó. Nó có một mình thôi. 93 00:03:58,345 --> 00:03:59,898 Tôi rất tiếc khi biết vậy nhưng... 94 00:03:59,923 --> 00:04:01,506 Anh không hiểu đâu, bà ta chưa từng xuất hiện vì tôi 95 00:04:01,531 --> 00:04:03,698 nên tôi đang cố phá vỡ Quy luật bê tha. 96 00:04:04,406 --> 00:04:06,099 Yeah, cái đó thật ra không liên quan đến... 97 00:04:06,101 --> 00:04:07,551 Nói đi mẹ, kể đi. 98 00:04:08,109 --> 00:04:10,470 Tôi là bà mẹ tồi, thưa Cảnh sát. 99 00:04:10,472 --> 00:04:12,820 Con bé xém chút nữa là thành mèo hoang rồi. 100 00:04:13,562 --> 00:04:15,525 Giấy phép và giấy đăng ký. 101 00:04:15,527 --> 00:04:16,773 Vâng. 102 00:04:16,908 --> 00:04:17,874 Cô uống rượu à? 103 00:04:18,001 --> 00:04:20,919 Từ 14 tháng Năm 2013 thì chưa 104 00:04:21,062 --> 00:04:22,828 Tôi có thể chứng minh. Tôi có thẻ. Đồng xu ghi nhận số năm cai rượu 105 00:04:22,861 --> 00:04:24,227 Không cần đâu. 106 00:04:24,252 --> 00:04:25,726 Đợi đây. 107 00:04:26,687 --> 00:04:29,573 Giời ạ, con không đủ tiền trả vé phạt đâu. 108 00:04:29,575 --> 00:04:31,914 Chỉ có một cách để thoát vụ này. 109 00:04:31,964 --> 00:04:33,607 Đừng hòng nghĩ đến. 110 00:04:33,632 --> 00:04:35,132 Con tẩy lông hết rồi, con nên dùng "bé" 111 00:04:35,157 --> 00:04:37,207 trước khi chúng mọc lại. 112 00:04:38,467 --> 00:04:40,078 Sao mẹ không "làm" Sĩ quan Đẹp zai đó? 113 00:04:40,103 --> 00:04:42,062 Vì chỗ dưới của mẹ như nhóm ZZ Top. Nhóm nhạc nam có rất nhiều râu 114 00:04:43,505 --> 00:04:44,721 Oh, hey, nhìn kìa, 115 00:04:44,723 --> 00:04:46,473 Chiếc Maserati cuối cùng cũng đuổi kịp. 116 00:04:46,475 --> 00:04:47,758 Và họ cho mình ngón tay thối. 117 00:04:47,760 --> 00:04:49,234 Thằng thụt! 118 00:04:49,367 --> 00:04:50,950 Không phải anh, Sĩ quan. 119 00:04:53,868 --> 00:04:56,251 Không thể tin được, vé phạt $200. 120 00:04:56,276 --> 00:04:57,526 Cứ quăng nó đi. 121 00:04:57,551 --> 00:04:59,167 Họ không bao giờ theo đuổi mấy vụ này. 122 00:04:59,438 --> 00:05:01,571 Đó là nghĩa vụ pháp lý. 123 00:05:02,195 --> 00:05:04,210 Mẹ không nghĩ vậy. 124 00:05:08,611 --> 00:05:12,780 25, 26, 27. 125 00:05:13,165 --> 00:05:14,497 Khoan đã, 28 nằm chỗ nào? 126 00:05:14,522 --> 00:05:15,742 Violet ở phòng 28. 127 00:05:15,767 --> 00:05:17,070 Mẹ không thấy số 28. 128 00:05:17,148 --> 00:05:18,181 Nó phải ở đây. 129 00:05:18,183 --> 00:05:19,265 Có chắc là ta ở 130 00:05:19,267 --> 00:05:20,928 Tầng 2, Tòa nhà 4? 131 00:05:20,953 --> 00:05:22,769 Mẹ nói Tầng 4, Tòa 2. 132 00:05:22,771 --> 00:05:24,765 Không có, mẹ nói... 133 00:05:26,808 --> 00:05:28,307 Yeah, mẹ đã nói thế. 134 00:05:31,007 --> 00:05:33,162 - Con bắt sóng được chưa? - Vẫn chưa. 135 00:05:33,164 --> 00:05:35,759 Ta có nên lên mái nhà và định vị bằng sao? 136 00:05:36,195 --> 00:05:37,533 Con vẫn nghĩ là ta đi qua bộ xương 137 00:05:37,535 --> 00:05:38,918 của thằng pizza chết ngủm. 138 00:05:41,122 --> 00:05:42,955 Con yêu, mẹ hứa là mẹ đang trong tòa nhà. 139 00:05:42,957 --> 00:05:44,707 Con có nghe tiếng Ngoại la không? La đi. 140 00:05:44,709 --> 00:05:47,367 Ngoại tới rồi! Ngoại tới rồi! 141 00:05:48,351 --> 00:05:49,796 Bình tĩnh, mẹ đang tới. 142 00:05:49,798 --> 00:05:51,357 - Con bé nghe tiếng mẹ không? - Không. 143 00:05:51,953 --> 00:05:53,716 - Chết tiệt. - Giờ sao? 144 00:05:54,108 --> 00:05:56,412 Ta cần bắt đầu suy nghĩ lại nguồn tin. 145 00:05:59,474 --> 00:06:01,307 Tạ ơn giời. 146 00:06:01,309 --> 00:06:02,391 Mẹ đây, con yêu. 147 00:06:02,393 --> 00:06:03,559 Cảm ơn nhóc, Ngoại sẽ kiếm con 148 00:06:03,561 --> 00:06:05,194 khi ta cần mấy vé (phạt) đó. 149 00:06:07,945 --> 00:06:09,732 On, con yêu, sốt cao rồi. 150 00:06:09,734 --> 00:06:11,234 Con thấy tệ quá. 151 00:06:11,236 --> 00:06:12,318 Chào, Vi. 152 00:06:12,320 --> 00:06:13,786 Chào Ngoại. 153 00:06:13,788 --> 00:06:15,154 Đống hành lý này là sao? 154 00:06:15,156 --> 00:06:16,820 Hai người không định đưa con về ah? 155 00:06:17,429 --> 00:06:18,658 Con đang ở nhà. 156 00:06:18,660 --> 00:06:20,493 Không, ý con là Nhà là Nhà ấy. 157 00:06:21,429 --> 00:06:23,265 Nơi mẹ ở? 158 00:06:25,093 --> 00:06:27,500 Vâng, con muốn dọn về với mọi người. 159 00:06:27,502 --> 00:06:30,084 Nhưng còn bạn cùng phòng... Tên gì nhỉ, Sarah hả? 160 00:06:30,109 --> 00:06:31,549 Mẹ tưởng con thích con bé. 161 00:06:31,574 --> 00:06:33,468 Hết rồi, nó là con điếm. 162 00:06:35,106 --> 00:06:36,625 Sao?. 163 00:06:38,505 --> 00:06:40,765 - Ai đấy? - Bạn trai của Sarah. 164 00:06:42,517 --> 00:06:43,933 Nó cũng bệnh Mono hả? 165 00:06:43,935 --> 00:06:46,235 Con không biết, Con không phải bác sĩ. 166 00:06:46,643 --> 00:06:48,569 Ngoại nghĩ Ngoại biết tại sao Sarah là con điếm. Bệnh Mono lây qua đường miệng khi hôn 167 00:06:50,408 --> 00:06:51,524 Ta đi được chưa? 168 00:06:51,526 --> 00:06:52,742 Thế còn công việc? 169 00:06:52,744 --> 00:06:54,026 Con không cần gọi ai? 170 00:06:54,028 --> 00:06:55,528 Nói con nghỉ một thời gian? 171 00:06:55,530 --> 00:06:58,581 Sao mẹ hỏi con lắm thế? 172 00:06:59,210 --> 00:07:02,012 Được rồi, giờ đưa con về thôi. 173 00:07:03,140 --> 00:07:04,620 Mẹ đỗ xe chỗ nào? 174 00:07:04,622 --> 00:07:06,038 Khu công trường giữ xe. 175 00:07:06,040 --> 00:07:07,006 Cái nào? 176 00:07:07,835 --> 00:07:09,375 Giời ạ. 177 00:07:09,710 --> 00:07:11,578 Đợi đây, mẹ đi tìm thằng nhỏ. 178 00:07:11,960 --> 00:07:13,210 Nhóc ơi! 179 00:07:13,704 --> 00:07:15,620 Nhóc ơi! 180 00:07:17,523 --> 00:07:21,137 - Con bé sao rồi? - Ngủ nhanh như chớp. 181 00:07:23,942 --> 00:07:25,906 Ây da, mẹ nhớ NyQuil (thằng nhóc). 182 00:07:26,687 --> 00:07:28,872 - Tội thằng bé. - Tội thằng bé mông con ấy. 183 00:07:28,897 --> 00:07:31,530 Mẹ nói con nghe, mình đang lái xe bỏ trốn. 184 00:07:31,532 --> 00:07:33,983 Mẹ đang nói gì vậy? Con bé bệnh nặng. 185 00:07:33,985 --> 00:07:35,568 Oh, Mẹ tin là nó bệnh. 186 00:07:35,570 --> 00:07:37,153 Mẹ chỉ nghĩ còn có chuyện gì khác nữa. 187 00:07:37,155 --> 00:07:38,237 Như cái gì? 188 00:07:38,500 --> 00:07:41,885 Nghĩ đi... đột nhiên nó muốn dọn về với con? 189 00:07:41,910 --> 00:07:43,326 Giờ, sửa mẹ nếu mẹ sai, 190 00:07:43,328 --> 00:07:45,244 lần cuối cùng chúng ta nhớ, con bé ghét con. 191 00:07:45,812 --> 00:07:47,413 Có lẽ con bé lớn rồi. 192 00:07:47,415 --> 00:07:49,248 Có thể con bé tìm về để cảm kích con. 193 00:07:49,250 --> 00:07:50,583 Đúng rồi, và có lẽ con bé không "phang" 194 00:07:50,585 --> 00:07:52,062 bạn trai con nhỏ cùng phòng. 195 00:07:54,422 --> 00:07:56,201 Mẹ cứ nghĩ điều xấu nhất mỗi người. 196 00:07:56,226 --> 00:07:58,641 Đúng vậy và trước giờ mẹ đúng 98%. 197 00:07:58,643 --> 00:07:59,926 Được thôi, cứ chờ xem. 198 00:07:59,928 --> 00:08:01,177 Yeah, Để mẹ nói con sẽ xem cái gì. 199 00:08:01,179 --> 00:08:02,819 Con sẽ thấy gương mặt "Đã bảo rồi". 200 00:08:03,598 --> 00:08:04,897 Ugh. 201 00:08:04,899 --> 00:08:06,507 Giời ơi. 202 00:08:09,988 --> 00:08:11,354 Roscoe đâu rồi? 203 00:08:11,356 --> 00:08:12,571 Nó ở với ba. 204 00:08:12,914 --> 00:08:13,689 Ugh, Con mong là đống chăn này 205 00:08:13,691 --> 00:08:15,775 không chứa đống gỉ mũi của nó. 206 00:08:15,777 --> 00:08:17,717 Đó là vấn đề tối thiểu của con. 207 00:08:17,742 --> 00:08:18,911 Mấy tháng rồi, 208 00:08:18,913 --> 00:08:20,529 chỗ này là giường "chuyện ấy" của bà. 209 00:08:22,320 --> 00:08:23,403 Chào, Vi, hỏi nhanh. 210 00:08:23,405 --> 00:08:25,843 Ta đang lấy đồ từ túi cháu để mang đi giặt 211 00:08:25,868 --> 00:08:28,757 và ta thấy $2,000 trong 1 cái tất. 212 00:08:29,460 --> 00:08:30,882 Cái quái gì vậy? 213 00:08:31,164 --> 00:08:33,046 Đó là câu hỏi nhanh. 214 00:08:33,698 --> 00:08:36,007 Yeah, đó là tiền bo từ việc chia bài. 215 00:08:36,284 --> 00:08:37,210 Thật sao? 216 00:08:37,322 --> 00:08:41,117 Người ta bo con mấy tờ $100 mới tinh, mã tiền liền kề? 217 00:08:41,794 --> 00:08:43,070 Thỉnh thoảng. 218 00:08:44,218 --> 00:08:46,626 Con yêu, con muốn nói chúng ta nghe chuyện gì đang xảy ra không? 219 00:08:46,628 --> 00:08:48,795 Không hẳn. Không. 220 00:08:49,468 --> 00:08:50,930 Mẹ hứa là mẹ sẽ yêu con 221 00:08:50,932 --> 00:08:51,931 dù bất kể chuyện gì. 222 00:08:51,933 --> 00:08:53,099 Câu đó dịch lại, 223 00:08:53,101 --> 00:08:54,517 nếu cháu phạm luật bất kỳ tội danh lớn nào, 224 00:08:54,519 --> 00:08:56,257 chúng ta đều giao cháu... 225 00:08:56,282 --> 00:08:58,116 đặc biệt nếu có tiền thưởng. 226 00:08:58,671 --> 00:09:00,723 Cứ để cháu ngủ được không. 227 00:09:00,725 --> 00:09:02,392 Christy, sao con không làm chút trà cho chúng ta 228 00:09:02,394 --> 00:09:03,625 trong khi mẹ nói chuyện với cháu? 229 00:09:03,718 --> 00:09:05,301 Không cần đâu, con lo được. 230 00:09:05,326 --> 00:09:06,546 Thật sao? Con nghĩ mình chỉ cần 231 00:09:06,571 --> 00:09:07,870 ôm con bé rồi sự thật văng ra? 232 00:09:08,789 --> 00:09:11,804 Làm ơn đi, con mệt rồi. 233 00:09:12,273 --> 00:09:15,071 OK, mình nói chuyện sau. 234 00:09:15,073 --> 00:09:16,289 Ngủ ngon. 235 00:09:16,291 --> 00:09:18,374 Cảm ơn mẹ. 236 00:09:21,668 --> 00:09:23,301 Sao bà còn ở đây? 237 00:09:26,140 --> 00:09:28,429 Mẹ ah, mẹ đang làm gì thế? 238 00:09:28,454 --> 00:09:30,097 Đi pha trà đi. 239 00:09:30,122 --> 00:09:33,257 Có lẽ bật nhạc to lên chút. 240 00:09:37,241 --> 00:09:39,157 - Hey, Christy. - Yeah? 241 00:09:43,935 --> 00:09:46,352 Vậy nói nghe đi, đống tiền đó là sao? 242 00:09:46,354 --> 00:09:47,273 Mẹ cho con đoán 3 lần. 243 00:09:47,301 --> 00:09:49,460 Ugh, Con không có tâm trạng giỡn đâu. 244 00:09:49,485 --> 00:09:51,068 Tiếc quá, mẹ thì có. Đoán đi. 245 00:09:52,035 --> 00:09:53,562 Okay. 246 00:09:54,910 --> 00:09:56,507 Con bé là một gái... 247 00:09:58,082 --> 00:09:59,601 gái... 248 00:10:01,001 --> 00:10:02,992 gờ..gọi? 249 00:10:03,039 --> 00:10:04,537 Đoán hay, nhưng không. 250 00:10:04,539 --> 00:10:05,914 Con còn 2 lượt đoán. 251 00:10:07,319 --> 00:10:09,273 Có phải con bé đóng "ba con ... 252 00:10:11,379 --> 00:10:12,462 "ba con... 253 00:10:13,900 --> 00:10:15,816 ... phim người lớn? 254 00:10:17,064 --> 00:10:18,897 Lần cuối, tới luôn đi. 255 00:10:18,922 --> 00:10:20,088 Con sẽ thắng được cái gì sao? 256 00:10:20,113 --> 00:10:21,496 Đây là trò chơi tệ nhất thế gian. 257 00:10:21,521 --> 00:10:23,593 Nhanh lên, Christy, đồng hồ đang chạy. 258 00:10:23,618 --> 00:10:26,369 Okay, được rồi, con bé bán thuốc phiện. 259 00:10:26,394 --> 00:10:27,894 Oh, thôi đi, con bé đẹp, 260 00:10:27,896 --> 00:10:29,979 con bé không khôn, nhưng cảm ơn đã tham gia trò chơi. 261 00:10:31,000 --> 00:10:32,148 Chết tiệt. 262 00:10:32,150 --> 00:10:34,679 Thực ra con thấy hơi hụt hẫng khi mình thua. 263 00:10:35,069 --> 00:10:36,402 Vậy là chuyện gì? 264 00:10:36,404 --> 00:10:37,987 Hóa ra con bé đồng ý kết hôn 265 00:10:37,989 --> 00:10:39,739 tên khờ nào đó từ một nước 266 00:10:39,741 --> 00:10:42,015 nó không biết cách phát âm, để tên đó có thẻ xanh. 267 00:10:42,040 --> 00:10:43,339 Giá $2,000? 268 00:10:43,628 --> 00:10:45,962 Không, giá $10,000. 269 00:10:45,964 --> 00:10:49,289 Con bé tiêu xài phần kia vô, nguyên văn, "trò vui." 270 00:10:49,843 --> 00:10:51,334 Giời ạ. 271 00:10:51,336 --> 00:10:53,085 Vậy giờ con có con rể? 272 00:10:53,087 --> 00:10:55,304 Oh, không, không, nó không lấy Makhmud đáng thương. 273 00:10:55,306 --> 00:10:57,257 Nó lấy tiền và lấy sự ngây thơ của tên đó. 274 00:10:58,393 --> 00:10:59,820 Oy. 275 00:11:00,261 --> 00:11:01,539 Phụ nữ nhà Plunkett, 276 00:11:01,611 --> 00:11:04,906 đưa ra quyết định tệ hại suốt ba thế hệ. 277 00:11:15,195 --> 00:11:17,060 Ý tôi là, mình đành chấp nhận thực tế 278 00:11:17,085 --> 00:11:18,968 là con mình có thể không phải là người tốt nhất thế giới, 279 00:11:18,993 --> 00:11:20,125 nhưng cô phải làm gì 280 00:11:20,150 --> 00:11:22,406 khi cô phát hiện con cô lấy cắp, gian và lừa dối 281 00:11:22,431 --> 00:11:24,681 và phát tán bệnh như dịch hạch? 282 00:11:25,296 --> 00:11:26,507 Thì... 283 00:11:26,532 --> 00:11:28,199 nếu con không thật sáng dạ, 284 00:11:28,224 --> 00:11:30,107 con sẽ đưa nó về và chia sẻ dao kéo. 285 00:11:30,214 --> 00:11:32,548 Thế con còn lựa chọn nào? Con là mẹ nó. 286 00:11:32,550 --> 00:11:34,416 Con chịu trách nhiệm cho con đường con bé chọn. 287 00:11:34,418 --> 00:11:35,328 Yeah, Mẹ nói cho nghe, vấn đề của con là: 288 00:11:35,353 --> 00:11:36,352 con quá mềm yếu với con bé. 289 00:11:36,377 --> 00:11:37,601 Con phải rạch ròi các quy luật. 290 00:11:37,727 --> 00:11:39,226 Mấy từ này mắc vô họng tôi 291 00:11:39,251 --> 00:11:40,234 như xương gà, 292 00:11:40,259 --> 00:11:42,142 nhưng Bonnie đúng. 293 00:11:42,929 --> 00:11:44,296 Khoan, tôi vừa nói gì? 294 00:11:44,321 --> 00:11:46,046 Vì giờ tôi bắt đầu nghi ngờ bản thân. 295 00:11:46,071 --> 00:11:47,382 Con gái cô 21 tuổi rồi. 296 00:11:47,407 --> 00:11:50,075 Tới khi nào con bé chịu trách nhiệm cuộc sống chính mình? 297 00:11:50,100 --> 00:11:52,050 - Yeah, nhưng nó không bao giờ... - Không nhưng nhị gì cả. 298 00:11:52,520 --> 00:11:55,404 Cô phải nói với nó ngay khi nó thấy khỏe hơn, 299 00:11:55,406 --> 00:11:58,440 con bé phải kiếm việc và trả lại tiền thẻ xanh cho tên kia. 300 00:11:58,442 --> 00:11:59,820 Quá đúng, Marjorie. 301 00:11:59,845 --> 00:12:01,718 Khoan đã, chuyện gì đang xảy ra? 302 00:12:03,148 --> 00:12:05,804 Tôi cũng thấy kì kì. 303 00:12:05,829 --> 00:12:08,663 Làm sao tôi cứng rắn với nó được? Tôi say rượu hầu hết quãng đời con bé. 304 00:12:08,688 --> 00:12:11,522 Con bé phải chăm bản thân, Con bé phải chăm Roscoe. 305 00:12:11,664 --> 00:12:13,937 Địa, nửa thời gian con bé là phải chăm tôi. 306 00:12:14,010 --> 00:12:15,476 Nhưng giờ cô cai rồi. 307 00:12:15,663 --> 00:12:17,529 Và tin hay không, cô là bà mẹ tốt. 308 00:12:17,554 --> 00:12:18,804 Cô có thể làm được. 309 00:12:19,402 --> 00:12:20,901 Thế này thì sao? 310 00:12:21,086 --> 00:12:23,117 Thế tôi bắt đầu say và phê lần nữa thì sao? 311 00:12:23,361 --> 00:12:25,161 Và điều đó giúp gì cho Violet? 312 00:12:25,373 --> 00:12:28,140 Không giúp gì nhưng tôi không phải quan tâm chuyện gì hết. 313 00:12:31,773 --> 00:12:34,024 Rất tiếc, cô không được chọn cách thoái lui dễ dàng. 314 00:12:34,049 --> 00:12:36,216 Cô phải đón nhận nó và cố hết mình. 315 00:12:36,218 --> 00:12:38,265 Yeah, giả đò đến khi làm được. Đập coi. 316 00:12:38,290 --> 00:12:39,756 Hey, boom. 317 00:12:40,022 --> 00:12:41,271 Cùng nhau ăn vài miếng Pudding. 318 00:12:41,273 --> 00:12:43,390 Và cứ thế cô làm hỏng khoảnh khắc. 319 00:12:48,039 --> 00:12:50,389 Nếu như con nói nó phải làm gì và con bé nói không? 320 00:12:50,414 --> 00:12:52,366 Thì con bảo nó đập đầu vào tường và biến khuất mắt, 321 00:12:52,368 --> 00:12:53,817 đó là hướng đi của nó hoặc là xa lộ. 322 00:12:53,819 --> 00:12:55,986 Mẹ có lời khuyên nào mà không nghe như 323 00:12:55,988 --> 00:12:57,821 một bài hát của John Cougar Mellencamp? 324 00:12:58,156 --> 00:13:00,707 Con đuổi nó đi. Đơn giản là vậy. 325 00:13:00,945 --> 00:13:02,376 Mẹ nói đúng. 326 00:13:02,421 --> 00:13:03,875 Thương cho roi cho vọt. 327 00:13:04,281 --> 00:13:06,380 Con biết đấy, mẹ không muốn nói trước mặt Marjorie, 328 00:13:06,382 --> 00:13:08,248 nhưng mẹ biết tại sao chuyện này lại khó khăn với con. 329 00:13:08,250 --> 00:13:10,467 Mẹ tốn nhiều thời gian để quên đi tội lỗi 330 00:13:10,469 --> 00:13:11,668 về cách mẹ nuôi con. 331 00:13:12,070 --> 00:13:15,326 - Thật sao? Mẹ bỏ qua rồi sao? - Yep. 332 00:13:15,351 --> 00:13:17,090 Well, Con không biết làm sao để phân tích với mẹ, 333 00:13:17,092 --> 00:13:18,342 nhưng mẹ không nên quên. 334 00:13:18,344 --> 00:13:19,977 Tiếc quá. Xong rồi. 335 00:13:19,979 --> 00:13:22,179 Không, không, không Mẹ tích lũy tội lỗi đến trình 336 00:13:22,181 --> 00:13:23,847 không thể nào quên đi được. 337 00:13:23,849 --> 00:13:25,732 Hey, Mẹ không nói là chuyện đó xảy ra sau một đêm. 338 00:13:25,734 --> 00:13:26,850 Cần vài tháng lận. 339 00:13:26,852 --> 00:13:28,185 Chỉ vài tháng?! 340 00:13:28,187 --> 00:13:30,437 Nhiều năm bỏ bê và chỉ vài tháng là quên? 341 00:13:30,439 --> 00:13:31,937 Khoảng 3 tháng. 342 00:13:33,859 --> 00:13:35,692 Mẹ biết không? Con muốn 343 00:13:35,694 --> 00:13:37,750 mẹ không so sánh bản thân mình với con nữa. 344 00:13:37,775 --> 00:13:40,247 Con đúng. Một trong hai ta phải giải quyết chuyện riêng và trưởng thành. 345 00:13:40,249 --> 00:13:41,415 Đó là mẹ. 346 00:13:41,417 --> 00:13:42,616 Ôi giời ạ! 347 00:13:42,618 --> 00:13:44,001 Mẹ có nghe mẹ nói gì không? 348 00:13:44,003 --> 00:13:45,502 Mẹ cũng nên thấy tội lỗi về Violet, 349 00:13:45,504 --> 00:13:47,371 vì chính mẹ hủy đời con dẫn đến hủy đời nó, 350 00:13:47,373 --> 00:13:48,922 vậy nên tất cả truy ngược về mẹ! 351 00:13:48,924 --> 00:13:51,304 Mẹ đúng là... Johnny Táo-Lỗi! 352 00:13:51,593 --> 00:13:54,211 Cũng phải đối mặt chuyện đó. Quên chuyện này thôi. 353 00:13:57,433 --> 00:13:58,682 Bước ra! 354 00:13:58,684 --> 00:14:00,684 - Cái gì? - Mẹ nghe rồi đấy. 355 00:14:00,686 --> 00:14:02,552 Mẹ muốn thấy thương cho roi? Đi bộ về nhà. 356 00:14:02,554 --> 00:14:04,438 Mình đang ở trước nhà rồi. 357 00:14:04,440 --> 00:14:06,807 Đó là nguyên tắc. Bước ra! 358 00:14:06,809 --> 00:14:08,442 Tốt thôi. 359 00:14:08,444 --> 00:14:10,515 Gặp con sau. 360 00:14:13,585 --> 00:14:15,899 Và đó là quy luật của cả đời con. 361 00:14:15,901 --> 00:14:19,240 Con để thằng đần Luke "phang" có bầu hồi cấp 3. 362 00:14:19,265 --> 00:14:21,405 Con từ bỏ đứa bé để có thể học đại học, 363 00:14:21,407 --> 00:14:23,540 rồi bỏ học để con phá hoại 364 00:14:23,542 --> 00:14:26,178 giấc mơ nước Mỹ của vài cậu bé đáng thương. 365 00:14:26,203 --> 00:14:29,045 Con có biết bao nhiêu cô vợ mà 10 ngàn anh ta mua được 366 00:14:29,070 --> 00:14:30,047 ở Uzbekistan? 367 00:14:30,049 --> 00:14:31,915 - Nhưng, mẹ... - Không! 368 00:14:31,917 --> 00:14:33,750 Đủ rồi! 369 00:14:36,672 --> 00:14:37,888 Con làm rồi dấy. 370 00:14:37,890 --> 00:14:39,306 Oh, Mẹ nghe rồi. 371 00:14:39,308 --> 00:14:41,425 - Con cứng rắn. - Con đã cứng. 372 00:14:41,427 --> 00:14:43,859 Cứng như đàn ông. To cứng đong đưa. 373 00:14:44,730 --> 00:14:46,263 Con vạch rõ luật. 374 00:14:46,265 --> 00:14:47,481 Con nói nó, 375 00:14:47,483 --> 00:14:49,433 "Ngay khi con đi lại được, 376 00:14:49,435 --> 00:14:51,435 "con đi kiếm việc làm và trả lại tiền cho Makhmud. 377 00:14:51,437 --> 00:14:53,270 Và nếu không, con biến khỏi đây " 378 00:14:53,272 --> 00:14:54,539 Lần nữa, mẹ nghe rồi. 379 00:14:56,687 --> 00:14:58,054 Và mẹ biết không? 380 00:14:58,962 --> 00:15:00,678 Cảm giác tuyệt. 381 00:15:03,414 --> 00:15:05,414 và giờ cảm thấy tệ. 382 00:15:06,368 --> 00:15:08,001 Kệ đi. 383 00:15:08,003 --> 00:15:09,453 Đúng vậy. 384 00:15:11,790 --> 00:15:14,341 - Ôi trời. - Đừng chùn chân vì nó. 385 00:15:14,343 --> 00:15:17,094 Tiếng thổn thức đó là âm thanh của bậc cha mẹ tốt. 386 00:15:18,851 --> 00:15:20,847 Mẹ đúng, con là bà mẹ tốt. 387 00:15:20,849 --> 00:15:22,257 Chắc thế rồi. 388 00:15:23,007 --> 00:15:24,194 Mẹ đi đâu vậy? 389 00:15:24,219 --> 00:15:26,603 - An ủi Violet. - Gì vậy? 390 00:15:26,605 --> 00:15:29,389 Mẹ là Ngoại nên đây cứng theo kiểu khác. 391 00:15:32,361 --> 00:15:33,810 Hey. 392 00:15:33,812 --> 00:15:36,780 - Hey. Trông con tốt hơn rồi. - Con thấy tốt hơn. 393 00:15:36,782 --> 00:15:38,648 Đủ để bắt đầu kiếm việc làm? 394 00:15:38,673 --> 00:15:41,007 - Cứng lên. - Con cần việc làm. 395 00:15:42,287 --> 00:15:45,890 Thật ra, con có 1 kế hoạch có thể giải quyết hết mọi thứ. 396 00:15:46,125 --> 00:15:48,291 Thật sao? Nói nghe. 397 00:15:48,546 --> 00:15:50,994 Well, mẹ nhắc đến Luke, và nó khiến con nghĩ... 398 00:15:50,996 --> 00:15:53,330 Ý cháu là Luke bánh-kẹp, không-làm-với-bao-cao-su? 399 00:15:53,945 --> 00:15:55,499 Không còn nữa. 400 00:15:55,501 --> 00:15:57,501 Con xem trang Facebook anh ấy và biết 401 00:15:57,503 --> 00:15:59,302 anh ta độc thân và có công việc tử tế. 402 00:15:59,304 --> 00:16:01,560 Nên con nhắn anh ấy video con tập yoga. 403 00:16:01,585 --> 00:16:04,002 Mẹ biết đấy, giống như tư thế con chó nhưng nhìn mời gọi hơn. 404 00:16:05,227 --> 00:16:07,561 Mẹ cho con 3 lượt đoán chuyện này dẫn đến đâu. 405 00:16:07,563 --> 00:16:08,728 Chẳng cần. 406 00:16:08,730 --> 00:16:10,230 Con quay lại với Luke. 407 00:16:10,232 --> 00:16:11,896 Yep. Con chuyển sang sống với anh ấy. 408 00:16:11,921 --> 00:16:13,183 Con thắng cái gì? 409 00:16:13,185 --> 00:16:16,403 Một đứa cháu mới tinh! 410 00:16:19,289 --> 00:16:20,416 Oh, là anh ấy. 411 00:16:20,441 --> 00:16:22,491 Đừng nhắc chuyện Mono. 412 00:16:26,271 --> 00:16:28,187 - Hi. - Hey, baby. 413 00:16:29,765 --> 00:16:32,070 Con bé có bi bự hơn cả hai ta. 414 00:16:32,305 --> 00:16:35,006 Và giờ nó có tên kia. 415 00:16:45,172 --> 00:16:47,122 Giờ Luke kiếm được rất nhiều tiền. Nói đi. 416 00:16:47,475 --> 00:16:49,025 Giờ cháu kiếm được rất nhiều tiền. 417 00:16:51,492 --> 00:16:52,851 Kh-Không. Kể như thế nào ấy. 418 00:16:52,876 --> 00:16:55,906 Oh. Cháu giúp thiết kế video game cho một công ty rất tuyệt. 419 00:16:55,931 --> 00:16:59,554 Um, họ có cỏ và M&M trong phòng nghỉ. 420 00:17:02,203 --> 00:17:03,867 Và anh ấy tự mua căn hộ. 421 00:17:04,785 --> 00:17:06,118 Có phải căn hộ cậu đứng tên? 422 00:17:06,143 --> 00:17:08,059 - Yeah. - Tốt, cứ giữ như thế. 423 00:17:08,968 --> 00:17:11,578 Thật thú vị, vì một tuần trước cháu nghĩ về bản thân, 424 00:17:11,603 --> 00:17:13,320 "Luke, cuộc sống mày đầy đủ, 425 00:17:13,345 --> 00:17:14,851 mày có mọi thứ mày hằng mong muốn." 426 00:17:14,876 --> 00:17:17,664 Và cậu sáng suốt quyết định khuấy động mọi thứ. 427 00:17:19,070 --> 00:17:21,945 Cháu làm thế khi cháu thấy mông Violet nhảy twerking trên iWatch. 428 00:17:22,660 --> 00:17:25,554 Oh, Mẹ nào lại không muốn nghe thế? 429 00:17:27,351 --> 00:17:30,296 - Đi thôi, đi dọn đồ của em. - Okay. 430 00:17:31,841 --> 00:17:33,207 Mọi người biết đấy, cháu phải nói, 431 00:17:33,232 --> 00:17:35,482 thật tuyệt khi lần nữa là thành viên gia đình này. 432 00:17:35,882 --> 00:17:37,965 Rất vui được gặp lại cháu, Luke. 433 00:17:37,990 --> 00:17:40,281 Tên khốn đáng thương, không biết điều. 434 00:17:42,038 --> 00:17:44,455 Okay, chính thức rồi. 435 00:17:44,879 --> 00:17:46,164 Con không thích con bé. 436 00:17:46,189 --> 00:17:48,440 Yeah. Con bé thật kinh khủng. 437 00:17:48,465 --> 00:17:50,882 Ý con là con từng hay lợi dụng nhiều gã, 438 00:17:51,009 --> 00:17:52,925 nhưng con cứ thế mà đu theo. 439 00:17:52,950 --> 00:17:55,117 Uống với họ, ngủ với họ, 440 00:17:55,142 --> 00:17:58,310 có thể làm vài trận thổi kèn và giải phóng McMuffin khỏi cái đó. 441 00:18:00,082 --> 00:18:02,449 Nhưng con chưa từng nhúng chàm mà có kế hoạch. 442 00:18:02,474 --> 00:18:04,574 Ờ thì... ta luôn muốn con mình 443 00:18:04,599 --> 00:18:06,516 làm tốt hơn cha mẹ chúng. 444 00:18:08,308 --> 00:18:10,642 Ôi giời ơi, con bé cao tay hơn rồi. 445 00:18:10,855 --> 00:18:13,572 -- Phụ đề dịch bởi TFH --