1 00:00:01,469 --> 00:00:05,178 - Ở Tập trước... - Chúng tôi bắt tại trận Roscoe hút Marijuana. 2 00:00:05,203 --> 00:00:06,403 - Oh, không. - Cái gì? 3 00:00:06,405 --> 00:00:07,654 Roscoe, sau tất cả mọi chuyện 4 00:00:07,656 --> 00:00:08,738 con thấy mẹ và bà trải qua, 5 00:00:08,740 --> 00:00:10,702 sao con lại làm thế? 6 00:00:10,727 --> 00:00:12,625 Con xin lỗi. Đó là lần đầu tiên. 7 00:00:12,650 --> 00:00:13,671 Con cũng chẳng thích nó mà. 8 00:00:13,696 --> 00:00:15,664 Ah, thằng nhỏ nghĩ mình ngu. 9 00:00:17,157 --> 00:00:19,132 Mẹ muốn con sao đây? Con nói xin lỗi rồi mà. 10 00:00:19,157 --> 00:00:21,914 Cái đó là phao cứu cánh người ta dùng khi, con biết đấy, 11 00:00:21,939 --> 00:00:23,690 họ đối mặt với cảm xúc họ không thích. 12 00:00:23,714 --> 00:00:24,880 Con hiểu rồi. 13 00:00:24,964 --> 00:00:26,630 Đó có là lý do con làm vậy? 14 00:00:26,694 --> 00:00:28,494 - Sự thật? - Yeah. 15 00:00:28,661 --> 00:00:30,778 Nhà mình hết bia. 16 00:00:34,609 --> 00:00:36,094 Hiện tại 17 00:00:36,119 --> 00:00:37,785 Thằng bé 12 tuổi, 18 00:00:37,787 --> 00:00:39,286 Marjorie, và nó phê thuốc, 19 00:00:39,288 --> 00:00:41,172 và tôi không thể ngừng lo nó sẽ cần đến tiền đại học 20 00:00:41,174 --> 00:00:42,373 để mồi chài tiếp và sau đó phát hiện 21 00:00:42,375 --> 00:00:44,422 tôi chưa lập quỹ đại học cho nó. 22 00:00:44,611 --> 00:00:46,148 Tôi biết nhưng... 23 00:00:46,392 --> 00:00:48,025 Yeah nhưng... 24 00:00:48,151 --> 00:00:49,570 Nhưng tôi... 25 00:00:50,196 --> 00:00:51,895 Well, nếu cô cứ bình tĩnh và có lý, 26 00:00:51,897 --> 00:00:53,812 tôi không thể nói với cô được! 27 00:00:54,066 --> 00:00:55,594 Okay, nó tới rồi, phải đi đây. 28 00:00:55,901 --> 00:00:57,203 Tôi cũng yêu cô. 29 00:00:58,500 --> 00:00:59,676 Hey, nhóc. 30 00:00:59,701 --> 00:01:01,033 Hey. 31 00:01:01,123 --> 00:01:02,456 Trị liệu tâm lý sao rồi? 32 00:01:02,458 --> 00:01:03,741 Ổn. 33 00:01:03,743 --> 00:01:05,576 Con nghĩ sao về bác sĩ LaSalle? 34 00:01:05,578 --> 00:01:06,744 Chú ấy OK. 35 00:01:06,746 --> 00:01:07,633 "Okay." 36 00:01:07,830 --> 00:01:09,046 Từ đó có nhiều nghĩa, 37 00:01:09,048 --> 00:01:10,798 như, "okay!" hay, 38 00:01:10,800 --> 00:01:12,258 "okay." 39 00:01:12,844 --> 00:01:14,501 Con thích chú ấy. 40 00:01:14,503 --> 00:01:16,054 Tốt. 41 00:01:16,589 --> 00:01:18,806 Tốt. 42 00:01:27,850 --> 00:01:29,516 Mẹ biết mình không được hỏi 43 00:01:29,518 --> 00:01:31,101 con nói gì với bác sĩ, 44 00:01:31,103 --> 00:01:32,203 và mẹ sẽ không bao giờ làm thế, 45 00:01:32,438 --> 00:01:35,406 nhưng... nếu con muốn, nói với mẹ. 46 00:01:35,408 --> 00:01:36,914 Con biết. 47 00:01:38,027 --> 00:01:40,445 Tổng đài đang chờ. 48 00:01:40,828 --> 00:01:42,946 Tổng đài là sao? 49 00:01:42,948 --> 00:01:44,948 Đừng bận tâm. 50 00:01:46,168 --> 00:01:47,451 Muốn dừng lại và ăn chút pizza? 51 00:01:47,453 --> 00:01:48,535 Có thể trò chuyện nữa? 52 00:01:48,828 --> 00:01:50,587 Không, con chỉ muốn về nhà. 53 00:01:50,589 --> 00:01:52,089 Con đã nói chuyện 1 tiếng rồi. 54 00:01:52,387 --> 00:01:54,312 Chắc rồi. Xin lỗi, dĩ nhiên. 55 00:01:57,430 --> 00:01:58,961 Nói chuyện tận 1 tiếng. 56 00:01:59,131 --> 00:02:01,195 Chắc có nhiều cái để nói nhỉ. 57 00:02:03,969 --> 00:02:05,185 Có đề cập tên mẹ không? 58 00:02:06,806 --> 00:02:08,961 Vậy là "Có". 59 00:02:16,064 --> 00:02:19,944 ---Phụ đề dịch bởi TFH--- 60 00:02:32,922 --> 00:02:33,921 Sao con không ăn? 61 00:02:33,923 --> 00:02:35,756 Mẹ vượt qua nhiều khó khăn để có bữa ăn này. 62 00:02:38,719 --> 00:02:40,261 Hey, mẹ phải đỗ xe 63 00:02:40,263 --> 00:02:42,680 và vào trong để lấy thêm gói sốt. 64 00:02:42,682 --> 00:02:44,765 Xin lỗi, con có nhiều chuyện phải nghĩ. 65 00:02:44,767 --> 00:02:46,150 Oh, thư giãn đi. 66 00:02:46,152 --> 00:02:47,151 Thằng bé gặp bác sĩ tâm lý, 67 00:02:47,153 --> 00:02:48,609 nó sẽ tự lo được thôi. 68 00:02:49,367 --> 00:02:50,333 Mẹ làm gì thế? 69 00:02:50,335 --> 00:02:51,534 Roscoe biết qui định rồi... 70 00:02:51,536 --> 00:02:52,835 Nếu ai rời bàn trong 5 phút, 71 00:02:52,837 --> 00:02:54,500 thì đồ ăn là của chung. 72 00:02:55,924 --> 00:02:58,091 Thằng bé trong phòng tắm lâu rồi. 73 00:02:58,093 --> 00:02:59,092 Con có nên kiểm tra? 74 00:02:59,094 --> 00:03:00,259 Nói ra cũng không cản được con, 75 00:03:00,261 --> 00:03:01,961 nhưng KHÔNG. 76 00:03:02,174 --> 00:03:04,841 Tụi nhỏ cần không gian, học từ mẹ này. 77 00:03:05,467 --> 00:03:06,966 Đó có phải lý do 78 00:03:06,968 --> 00:03:09,135 con không thấy mẹ cả năm 2 cao đẳng? 79 00:03:09,562 --> 00:03:11,137 Không có chi. 80 00:03:12,414 --> 00:03:13,914 Well, Con sẽ không làm vậy. 81 00:03:13,916 --> 00:03:15,248 Baxter cho nó không gian 82 00:03:15,250 --> 00:03:16,836 và nó bắt đầu phê ở đó. 83 00:03:16,861 --> 00:03:19,562 Oh, thôi nào, Christy, có thể thằng nhỏ cũng đang phê ở đây. 84 00:03:20,589 --> 00:03:22,138 Con đi kiểm tra nó đây. 85 00:03:22,140 --> 00:03:23,590 Cẳng gà của con có 5 phút, 86 00:03:23,592 --> 00:03:25,091 đồng hồ đang tính. 87 00:03:28,347 --> 00:03:30,867 Roscoe? Có chuyện gì trong đó vậy? 88 00:03:30,892 --> 00:03:32,008 Thế mẹ nghĩ gì? 89 00:03:32,033 --> 00:03:33,533 Con đang đi vệ sinh. 90 00:03:34,133 --> 00:03:36,203 Tốn con rất nhiều thời gian. 91 00:03:36,228 --> 00:03:38,395 Loại hai đấy mẹ (đi nặng). 92 00:03:39,356 --> 00:03:41,639 Oh thật sao, vào giờ này tối nay? 93 00:03:41,664 --> 00:03:43,539 Là nó đấy nếu nó muốn ra. 94 00:03:44,580 --> 00:03:46,947 Well, rõ ràng con cho thằng bé nhiều 95 00:03:46,949 --> 00:03:48,615 thứ để nói với bác sĩ. 96 00:03:48,617 --> 00:03:50,283 Giả sử thằng bé hút điếu thì sao? 97 00:03:50,285 --> 00:03:52,992 - Roscoe, con đang hút điếu hả? - Không! 98 00:03:53,017 --> 00:03:54,489 Con muốn dùng "cỏ" gài hàng nó 99 00:03:54,514 --> 00:03:56,264 như cớm bẩn hay ta đi được chưa? 100 00:03:58,844 --> 00:04:01,617 Khi con ra, tốt nhất mẹ ngửi thấy mùi phân! 101 00:04:05,946 --> 00:04:07,112 Tận hưởng đi. 102 00:04:10,734 --> 00:04:13,101 Mang giày vào, đi thôi. 103 00:04:13,259 --> 00:04:14,758 Ta đi đâu? 104 00:04:14,783 --> 00:04:16,643 Ngoại và mẹ đến cuộc họp mặt, 105 00:04:16,645 --> 00:04:18,812 và mẹ sẽ không để con ở một mình. 106 00:04:19,156 --> 00:04:21,481 Sao mẹ phải đến buổi gặp mặt? 107 00:04:21,483 --> 00:04:22,616 Vì nếu mẹ bỏ lỡ một buổi, 108 00:04:22,618 --> 00:04:23,950 Mẹ bắt đầu điên lên chút đỉnh. 109 00:04:23,952 --> 00:04:25,547 Bắt đầu á? 110 00:04:27,531 --> 00:04:28,955 Sẵn sàng đi chưa? 111 00:04:28,957 --> 00:04:29,990 Đang đợi thằng bé 112 00:04:29,992 --> 00:04:31,124 mang giày. 113 00:04:31,126 --> 00:04:32,826 Sao phải đèo nó theo mình? 114 00:04:32,828 --> 00:04:34,851 Vì con không yên tâm để nó một mình. 115 00:04:34,876 --> 00:04:36,997 Sao vậy? Nhà này có mốc gì đâu. 116 00:04:36,999 --> 00:04:38,965 Thằng bé định làm gì, hút nguyên tô Nho-Quả-Hạch a? 117 00:04:38,967 --> 00:04:40,834 Đừng gieo rắc ý tưởng. 118 00:04:40,836 --> 00:04:42,052 Vào xe ngay. 119 00:04:42,054 --> 00:04:44,170 Để con mang giày xong đã. 120 00:04:56,685 --> 00:04:58,133 Chậm lại. 121 00:05:04,598 --> 00:05:06,922 - Còn ai muốn chia sẻ không? - Có tôi. 122 00:05:06,947 --> 00:05:08,554 Chào, tôi là Jill. Tôi nghiện rượu. 123 00:05:08,579 --> 00:05:09,945 Chào, Jill. 124 00:05:09,970 --> 00:05:11,414 Christy, tôi mong tai nghe con cô 125 00:05:11,416 --> 00:05:12,749 được đeo chắc chắn vì 126 00:05:12,751 --> 00:05:14,273 tôi có vài chuyện người lớn để chia sẻ. 127 00:05:14,298 --> 00:05:15,554 Chờ chút. 128 00:05:15,579 --> 00:05:17,663 Tin vui, Roscoe, con được nhận nuôi. 129 00:05:18,875 --> 00:05:20,090 Nói đi. 130 00:05:20,092 --> 00:05:21,675 Okay. 131 00:05:21,677 --> 00:05:23,293 Tôi đi ăn với một người bạn trai cũ tối qua. 132 00:05:23,295 --> 00:05:25,242 Cảm ơn, Facebook. 133 00:05:25,923 --> 00:05:28,006 Tôi lục tìm anh ta để xem anh ấy tăng cân 134 00:05:28,038 --> 00:05:29,172 hay rụng hết tóc. 135 00:05:29,197 --> 00:05:30,992 Hóa ra, anh ấy không tăng cân 136 00:05:31,017 --> 00:05:32,437 nhưng anh ta mất vợ 137 00:05:32,607 --> 00:05:33,973 Không phải chết mà là li dị, 138 00:05:33,998 --> 00:05:35,498 nên cũng không quá sầu. 139 00:05:36,648 --> 00:05:37,941 Quay lại, 140 00:05:37,943 --> 00:05:39,953 chúng tôi bên nhau và tôi nhận ra 141 00:05:39,978 --> 00:05:43,094 anh ấy vẫn ồn ào, ghê tởm và thô bỉ. 142 00:05:43,255 --> 00:05:45,055 sau đó tôi ngủ với hắn. 143 00:05:46,077 --> 00:05:47,883 nhưng tôi làm vậy với cái đầu tỉnh 144 00:05:47,908 --> 00:05:49,408 và tôi biết mình ở đâu sáng hôm sau, 145 00:05:49,433 --> 00:05:50,734 nên đó là bước tiến. 146 00:05:50,759 --> 00:05:52,426 Cứ thế mà tiến, sự tỉnh táo. 147 00:05:53,959 --> 00:05:55,209 Cảm ơn. 148 00:05:56,618 --> 00:05:59,141 - Ai tiếp? - Christy muốn chia sẻ. 149 00:05:59,166 --> 00:06:01,389 - Tôi không cần đâu. - Tôi không đồng ý. 150 00:06:01,414 --> 00:06:02,881 Nói bà ấy là không thể ép tôi chia sẻ. 151 00:06:02,916 --> 00:06:04,648 Cô không thể bắt nó chia sẻ. 152 00:06:04,673 --> 00:06:06,344 Nhưng tôi nghĩ cô nên làm thế. 153 00:06:06,922 --> 00:06:08,773 Được thôi. 154 00:06:08,798 --> 00:06:10,330 Christy, nghiện rượu. 155 00:06:10,438 --> 00:06:11,688 Chào, Christy. 156 00:06:11,690 --> 00:06:13,573 Well, Tôi vẫn đang có vấn đề 157 00:06:13,575 --> 00:06:14,531 với con trai mình 158 00:06:14,556 --> 00:06:17,003 mọi người thấy đó, nó... 159 00:06:17,028 --> 00:06:18,528 Cái quái gì vậy? 160 00:06:18,530 --> 00:06:19,829 Thằng nhỏ đi đâu rồi? 161 00:06:19,831 --> 00:06:21,197 Nó đi khỏi khi Jill chia sẻ. 162 00:06:21,199 --> 00:06:22,782 Sao không ai nói gì hết? 163 00:06:22,784 --> 00:06:24,695 Chúng tôi phải nói gì? 164 00:06:25,226 --> 00:06:26,920 Well, đừng nhìn mẹ, ngủ gật nãy giờ. 165 00:06:26,922 --> 00:06:28,078 Hey! 166 00:06:28,103 --> 00:06:30,854 Well, lần tới, đừng kể chậm phần quan hệ. 167 00:06:31,209 --> 00:06:34,043 Tôi là người bình thường nhất ở đây sao? 168 00:06:34,045 --> 00:06:36,233 Roscoe! Roscoe! 169 00:06:36,258 --> 00:06:39,215 Okay, trong khi Nancy Drew phá án bí ẩn này, 170 00:06:39,217 --> 00:06:40,781 Tôi nói. 171 00:06:41,219 --> 00:06:42,886 Bonnie, nghiện rượu. 172 00:06:42,888 --> 00:06:44,220 Chào, Bonnie. 173 00:06:44,222 --> 00:06:46,890 Well, mấy cô vừa thoáng thấy đời tôi. 174 00:06:47,142 --> 00:06:49,142 Có con gái trong trạng thái liên tục hoảng loạn, 175 00:06:49,144 --> 00:06:51,194 Tôi thấy mình đột nhiên trở nên thông thái, 176 00:06:51,196 --> 00:06:52,906 lão bà có lý trí. 177 00:06:53,568 --> 00:06:56,351 Điều đó khiến tôi thấy mình giống Marjorie và tôi không thích thế. 178 00:07:02,874 --> 00:07:04,157 Sao cơ? 179 00:07:04,159 --> 00:07:05,959 Mẹ cháu đang đi tìm cháu. 180 00:07:05,961 --> 00:07:07,398 Cháu ở ngay đây mà. 181 00:07:08,812 --> 00:07:10,148 Roscoe! 182 00:07:10,173 --> 00:07:11,381 Roscoe! 183 00:07:11,383 --> 00:07:13,716 - Ta có nên nói với cô ấy? - Tôi không muốn nó quay lại, cô muốn chứ? 184 00:07:15,554 --> 00:07:16,753 Roscoe! 185 00:07:16,755 --> 00:07:17,754 Thứ lỗi. 186 00:07:17,756 --> 00:07:20,390 - Cô đi gọi con bé hả? - Không, tôi đi vệ sinh. 187 00:07:22,761 --> 00:07:25,178 Tôi không nói anh là bố tồi, 188 00:07:25,180 --> 00:07:27,469 Tôi chỉ muốn chắc chắn thằng bé được giám sát nghiêm ngặt. 189 00:07:28,265 --> 00:07:30,683 Không, Baxter, tôi không có thái quá. 190 00:07:32,219 --> 00:07:34,821 Anh đang cố làm gì vậy, trích dẫn lời nguyện Serenity Prayer ah? 191 00:07:34,823 --> 00:07:36,940 Vì đó là lời bài "Livin' on a Prayer."? (của Bon Jovi) 192 00:07:38,827 --> 00:07:40,693 Anh ta chen vào giữa. 193 00:07:40,695 --> 00:07:42,445 - Anh ta đây rồi, tới đầu tiên! - Cúp máy đây. 194 00:07:42,447 --> 00:07:44,831 làn răn 27, Michael... 195 00:07:44,833 --> 00:07:46,366 Cái quái gì đang diễn ra ở đây vậy? 196 00:07:46,368 --> 00:07:47,750 Chú với nó đang xem trận. 197 00:07:47,752 --> 00:07:49,535 Không, chú không hiểu rõ 198 00:07:49,537 --> 00:07:50,787 mọi thứ cháu đang cố làm. 199 00:07:50,789 --> 00:07:52,088 Cháu đang nói gì vậy? 200 00:07:52,090 --> 00:07:53,790 Cháu biết mẹ đang nói về cái gì. 201 00:07:53,792 --> 00:07:55,842 Chúc may mắn. 202 00:07:55,844 --> 00:07:57,794 - Ý cháu là sao? - Bup-bup-bup. 204 00:08:00,632 --> 00:08:02,048 Có thể chú không biết, 205 00:08:02,050 --> 00:08:04,217 nhưng chúng cháu đang khủng hoảng vì thằng nhóc đó 206 00:08:04,219 --> 00:08:06,636 và chú ngồi đây say xỉn trước mặt nó! 207 00:08:06,638 --> 00:08:09,806 Chú không say xỉn. Chú đang say vui. 208 00:08:09,808 --> 00:08:11,608 Chú khiến uống bia trông ngầu. 209 00:08:11,610 --> 00:08:13,142 Chú khiến mọi thứ trông ngầu, 210 00:08:13,144 --> 00:08:14,656 đó là việc chú làm. 211 00:08:15,196 --> 00:08:16,375 Đừng cãi ngược lại cháu! 212 00:08:16,400 --> 00:08:18,687 Đừng nói với chú như thể chú 6 tuổi. 213 00:08:18,712 --> 00:08:20,066 Không ai nói chú không thể uống 214 00:08:20,068 --> 00:08:21,150 trước mặt thằng bé. 215 00:08:21,152 --> 00:08:22,068 Chuyện gì vậy? 216 00:08:22,070 --> 00:08:23,119 Sao mẹ không nói chú ấy 217 00:08:23,121 --> 00:08:24,320 không uống bia rượu trước mặt Roscoe? 218 00:08:24,322 --> 00:08:25,371 Bởi vì điều đó ngớ ngẩn, 219 00:08:25,373 --> 00:08:27,957 - và mẹ không nói mấy câu ngớ ngẩn. - Chắc là em có đấy. 220 00:08:27,959 --> 00:08:28,992 Khoan đã, 221 00:08:28,994 --> 00:08:30,159 chúng ta cùng phe mà. 222 00:08:30,428 --> 00:08:31,928 Oh, vậy giờ có nhiều phe phái ah? 223 00:08:31,953 --> 00:08:33,496 Mọi người chống lại con? 224 00:08:33,498 --> 00:08:34,964 Mọi người không chống đối con, chỉ là con 225 00:08:34,966 --> 00:08:35,965 cố nuôi thằng bé như thể 226 00:08:35,967 --> 00:08:37,800 đứa trẻ trong quả bóng nhựa. 227 00:08:37,802 --> 00:08:38,885 Phim hay. 228 00:08:38,887 --> 00:08:40,086 John Travolta. Mọi người không thật sự 229 00:08:40,088 --> 00:08:42,138 tôn trọng nghiệp diễn anh ta ngang ngửa Kotter, 230 00:08:42,140 --> 00:08:44,507 nhưng anh ta cho thấy nhiều thứ như thế. 231 00:08:44,509 --> 00:08:46,009 Anh mắc chứng gì vậy? 232 00:08:46,011 --> 00:08:47,500 Xin lỗi, xin lỗi. 233 00:08:47,871 --> 00:08:49,837 Hóa ra anh hơi say. 234 00:08:49,981 --> 00:08:51,514 Đủ rồi, luật mới: 235 00:08:51,516 --> 00:08:52,899 không bia trong nhà từ nay về sau! 236 00:08:52,901 --> 00:08:54,684 - Thế còn... - Không "cỏ" luôn! 237 00:08:55,904 --> 00:08:57,103 Và nếu chú ấy ghé qua, 238 00:08:57,105 --> 00:08:58,271 Con cần biết trước thời gian! 239 00:08:58,273 --> 00:08:59,856 - Sao vậy? - Vì con cần biết! 240 00:08:59,858 --> 00:09:01,774 Okay, con quá giới hạn rồi. 241 00:09:01,776 --> 00:09:03,326 Đừng bảo con đã đi quá giới hạn! 242 00:09:03,328 --> 00:09:04,410 Vài năm trước, 243 00:09:04,412 --> 00:09:06,913 đường giới hạn duy nhất mẹ biết dẫn đến mũi đấy! 244 00:09:09,701 --> 00:09:12,148 Sự điên rồ chưa từng nghỉ ngày nào ở đây nhỉ? 245 00:09:22,196 --> 00:09:23,896 Hóa ra, 246 00:09:23,898 --> 00:09:26,031 bạn trai cũ của tôi li hôn ít 247 00:09:26,033 --> 00:09:27,554 hơn là tôi tưởng. 248 00:09:28,118 --> 00:09:29,179 Nghĩa là sao? 249 00:09:29,235 --> 00:09:30,234 Anh ta kết hôn hạnh phúc 250 00:09:30,236 --> 00:09:32,436 và vợ chỉ vắng vài ngày. 251 00:09:32,438 --> 00:09:34,105 Tôi đoán đó là cái kết nhỉ. 252 00:09:34,107 --> 00:09:36,734 Well, lẽ dĩ nhiên rồi. 253 00:09:36,943 --> 00:09:38,617 Tôi sẽ giúp cô truyền tin đó. 254 00:09:39,531 --> 00:09:41,912 - Mẹ cô đâu? - Ai mà quan tâm? 255 00:09:41,914 --> 00:09:43,164 Oh, không, đừng nói với tôi 256 00:09:43,166 --> 00:09:44,999 cả hai đang cãi chuyện vặt vãnh. 257 00:09:45,001 --> 00:09:46,534 Lần này ủng hộ tôi đi. 258 00:09:46,536 --> 00:09:49,420 Bồ bà ấy uống bia trước mặt Roscoe. 259 00:09:49,422 --> 00:09:50,955 Đó là chuyện lớn, đúng chứ? 260 00:09:50,957 --> 00:09:52,456 Tôi không nghĩ vậy. 261 00:09:53,015 --> 00:09:54,125 Wow. 262 00:09:54,127 --> 00:09:56,127 Et Tu, Marjorie? (từ kịch Shakespeare: đâm đến chết) 263 00:09:57,180 --> 00:09:59,797 Có người muốn ta biết họ có đi học đại học. 264 00:10:02,250 --> 00:10:04,935 Trong tất cả mọi người, tôi tưởng cô hiểu tôi đang đối đầu với gì. 265 00:10:05,297 --> 00:10:07,805 Well, Christy, cô phải hiểu là giám sát con 266 00:10:07,807 --> 00:10:10,191 mỗi phút không phải là đáp án. 267 00:10:10,193 --> 00:10:12,754 Tôi nghĩ cô lầm rồi. Tôi nghĩ đó là câu trả lời hoàn hảo. 268 00:10:13,586 --> 00:10:15,696 Cô biết khi tôi còn bé, 269 00:10:15,906 --> 00:10:17,615 bố mẹ cho tôi bé vịt. 270 00:10:17,617 --> 00:10:19,033 Tôi đặt tên là Lucky. 271 00:10:19,297 --> 00:10:21,369 Tốt nhất là cô có cái kết, Wendy. 272 00:10:21,605 --> 00:10:23,124 Chờ đã. 273 00:10:23,289 --> 00:10:25,289 Tôi quá lo sợ chuyện gì đó sẽ xảy ra 274 00:10:25,291 --> 00:10:27,958 với bé vịt nên tôi mang nó bên mình đến mọi nơi. 275 00:10:27,960 --> 00:10:30,411 Nghiêm túc đấy, tôi là người đang ở mức giới hạn rồi đấy. 276 00:10:30,898 --> 00:10:33,464 Bé vịt có một cái lồng ở sân sau, nhưng tôi quá lo 277 00:10:33,466 --> 00:10:36,300 mấy con sói sẽ ăn thịt bé nên tôi mang nó vô giường. 278 00:10:36,476 --> 00:10:37,585 Và? 279 00:10:37,587 --> 00:10:41,806 Và... tôi tình cờ lăn qua nằm đè nó khi ngủ, 280 00:10:41,808 --> 00:10:43,922 và thế là hết đời bé Lucky đáng thương. 281 00:10:44,427 --> 00:10:48,012 Vậy ý cô là tôi có thể giết con mình khi lo lắng cho nó? 282 00:10:48,156 --> 00:10:50,858 Tôi nghĩ ý cô, thông qua cách kể đáng yêu... 283 00:10:50,883 --> 00:10:51,682 Cảm ơn. 284 00:10:51,684 --> 00:10:54,929 ... là điều đó có thể khi yêu cái gì quá nhiều. 285 00:10:55,188 --> 00:10:57,898 Cô thực sự nghĩ tôi cần ngừng gặp lại tên kia? 286 00:10:58,941 --> 00:11:00,691 Khoan đã, Jill. 287 00:11:00,693 --> 00:11:03,054 Ý tôi là vợ hắn không về cho đến thứ Ba. 288 00:11:05,198 --> 00:11:07,031 Christy, có khi nào 289 00:11:07,033 --> 00:11:09,700 cô đang nhầm lẫn "dạy bảo" với "bảo bọc"? 290 00:11:09,702 --> 00:11:11,836 Có biết không, Marjorie, chỉ vì chúng nghe bắt tai 291 00:11:11,838 --> 00:11:13,254 không có nghĩa đó là lời khuyên hay. 292 00:11:13,256 --> 00:11:16,554 Oh, tôi muốn nói thế từ lâu rồi. 293 00:11:17,398 --> 00:11:19,293 Cô mang bên mình quá nhiều bực tức 294 00:11:19,295 --> 00:11:21,462 về mẹ. về con trai. 295 00:11:21,464 --> 00:11:23,214 Cô có từng nghĩ đến thử Al-Anon? (nhóm hỗ trợ gia đình nghiện rượu) 296 00:11:23,672 --> 00:11:25,633 Tôi không muốn đến Al-Anon. 297 00:11:25,635 --> 00:11:27,935 Họ chỉ toàn chê bai và than vãn. 298 00:11:32,442 --> 00:11:33,941 Được rồi, tôi sẽ nói. 299 00:11:33,943 --> 00:11:35,679 Quá hợp với cô rồi! 300 00:11:36,312 --> 00:11:38,362 Tôi chỉ nghĩ là cái đó giúp cô tập trung 301 00:11:38,364 --> 00:11:40,731 vào chính mình thay vì mấy thứ không thể kiểm soát. 302 00:11:40,733 --> 00:11:42,336 Không thể tin được. 303 00:11:42,618 --> 00:11:45,286 Tôi tìm đến mọi người với tâm trạng rất lo cho con, 304 00:11:45,288 --> 00:11:47,655 và mấy cô cho tôi thêm Buổi gặp mặt và mấy con vịt ngủm. 305 00:11:47,657 --> 00:11:50,908 Chỉ có 1 con vịt chết thôi và nó có tên! 306 00:11:58,050 --> 00:12:01,289 - Sao? - Không có gì. 307 00:12:04,340 --> 00:12:07,614 Chỉ là... 308 00:12:10,922 --> 00:12:13,931 Khi con tỉnh táo, con bắt đầu hiểu 309 00:12:13,933 --> 00:12:16,400 thiệt hại con gây ra với bọn trẻ khi mình uống bia rượu. 310 00:12:16,402 --> 00:12:17,768 và nó ám ảnh con. 311 00:12:17,906 --> 00:12:20,319 Con đấu tranh với chuyện đó mỗi ngày. 312 00:12:20,344 --> 00:12:22,907 Vậy nên con chỉ tự hỏi chuyện đó với mẹ thì ra sao 313 00:12:22,909 --> 00:12:26,148 không có bất kì cảm xúc nào như thế về bản thân. 314 00:12:27,547 --> 00:12:29,280 Không sao cả. 315 00:12:33,336 --> 00:12:34,835 - Hey, nhóc. - Hey. 316 00:12:34,837 --> 00:12:36,787 Chúng tôi xong rồi nhưng tôi muốn nói 317 00:12:36,789 --> 00:12:38,789 với hai người vài phút. 318 00:12:38,791 --> 00:12:40,291 Roscoe, cháu có thể đợi đây. 319 00:12:40,293 --> 00:12:41,759 Một mình á? 320 00:12:42,628 --> 00:12:43,844 Yeah, chú thấy rồi. 321 00:12:43,846 --> 00:12:45,179 Vui lòng. 322 00:12:47,350 --> 00:12:49,717 Tôi đã nói với Roscoe vài lần rồi, 323 00:12:49,719 --> 00:12:51,969 và tôi cũng nói với vài giáo viên của bé, 324 00:12:51,971 --> 00:12:55,189 và tôi thấy tự tin là thằng nhỏ không có vấn đề nghiện thuốc. 325 00:12:55,191 --> 00:12:56,807 Oh, kinh nhỉ. 326 00:12:56,809 --> 00:12:58,943 Một bác sĩ thực thụ nói thằng bé không có vấn đề. 327 00:12:58,945 --> 00:13:01,312 Anh là bác sĩ thật chứ? 328 00:13:01,500 --> 00:13:02,646 Đúng thế. 329 00:13:02,648 --> 00:13:04,648 Tôi chỉ hỏi vì ở California 330 00:13:04,650 --> 00:13:06,817 thằng hề nào cũng tự dựng bảng hiệu. 331 00:13:07,820 --> 00:13:10,321 Anh dựa vào điều gì, Roscoe nói gì? 332 00:13:10,323 --> 00:13:12,656 Nó có thể nói dối với anh giống như nó nói dối chúng tôi. 333 00:13:12,658 --> 00:13:15,750 Điều đó đúng nhưng tôi đã từng làm thế lâu rồi. 334 00:13:15,995 --> 00:13:18,712 Tôi cũng tinh táo được 22 năm và tôi nghĩ rằng 335 00:13:18,714 --> 00:13:22,082 những gì ta thấy ở Roscoe chỉ là dạng phổ biến của trải nghiệm thử. 336 00:13:22,578 --> 00:13:25,836 Một nhóc 12 tuổi hút điếu ống khó mà xem là phổ biến. 337 00:13:25,838 --> 00:13:28,039 Chuyện đó không bất thường như con nghĩ. 338 00:13:28,268 --> 00:13:29,267 Con từng thế hồi 12. 339 00:13:29,292 --> 00:13:31,459 Lúc đó con 11 và mẹ không giúp ích gì cả. 340 00:13:33,234 --> 00:13:35,179 Vậy sao, anh mong tôi về nhà 341 00:13:35,181 --> 00:13:36,597 và vờ như chuyện này cỏn con thôi? 342 00:13:36,599 --> 00:13:38,515 - Mẹ nghĩ điều Dr. LaSalle đang nói là... - Hey! 343 00:13:38,517 --> 00:13:41,867 Con không chi $150/h để nghe mẹ nói. 344 00:13:43,523 --> 00:13:46,273 Anh có thể hứa chuyện này không dẫn đến 345 00:13:46,275 --> 00:13:48,192 chuỗi chuyện lớn hơn tiếp theo? 346 00:13:48,445 --> 00:13:49,994 Không, tôi không thể. 347 00:13:49,996 --> 00:13:52,780 Nhưng tôi có thể nói với cô là bé đang cố rất nhiều 348 00:13:52,782 --> 00:13:54,665 để gầy dựng lòng tin với cô. 349 00:13:55,203 --> 00:13:57,868 Well, cần nhiều thời gian để lấy lại lòng tin của tôi. 350 00:13:57,870 --> 00:14:00,187 Tôi bước sang thập niên thứ 3 rồi nè. 351 00:14:02,425 --> 00:14:04,925 Christy, tôi biết cô đang trải qua chuyện gì. 352 00:14:04,927 --> 00:14:08,212 Chồng tôi và tôi cũng có con tuổi mới lớn. 353 00:14:08,214 --> 00:14:09,463 Kia là một thế giới đáng sợ, 354 00:14:09,465 --> 00:14:11,765 và cô muốn bảo vệ chúng khỏi mọi thứ. 355 00:14:11,767 --> 00:14:14,101 Nhưng đôi khi những gì cô phải làm là đứng gần 356 00:14:14,103 --> 00:14:15,945 và để chúng tự tìm lối đi. 357 00:14:17,390 --> 00:14:18,867 Nói hay. 358 00:14:19,812 --> 00:14:21,392 Hey, nhân dịp chúng tôi đang ở đây, 359 00:14:21,394 --> 00:14:22,810 Tôi hay có 360 00:14:22,812 --> 00:14:25,492 một giấc mơ lặp lại, nơi tôi đứng... 361 00:14:26,023 --> 00:14:28,365 là một bữa tiệc sang trọng và có nhiều 362 00:14:28,367 --> 00:14:30,901 nhân vật quan trọng ở đó nhưng tôi dành của đời cũng không thể 363 00:14:30,903 --> 00:14:32,453 tìm được chỗ để tè. 364 00:14:33,439 --> 00:14:35,489 Anh nghĩ nó nghĩa là gì? 365 00:14:35,883 --> 00:14:37,241 Mẹ! Roscoe. 366 00:14:37,243 --> 00:14:39,711 Oh, xin lỗi, mẹ tưởng mình xong với thằng bé rồi. 367 00:14:42,248 --> 00:14:43,714 Roscoe, ngồi chờ. 368 00:14:43,716 --> 00:14:46,029 Mẹ đi nói chuyện với bố con trước đã. 369 00:14:46,054 --> 00:14:47,444 Ý mẹ là la bố hả? 370 00:14:47,469 --> 00:14:49,136 Vậy con muốn mẹ la con hơn à? 371 00:14:49,138 --> 00:14:50,554 Cứ từ tốn. 372 00:14:54,008 --> 00:14:55,319 Bỏ nó xuống. 373 00:14:55,898 --> 00:14:57,761 Ngoại cũng định la con ah? 374 00:14:57,763 --> 00:15:01,125 Không. Ta nghĩ là mẹ con làm vậy đủ với hai ta rồi. 375 00:15:01,317 --> 00:15:03,233 Ngoại chỉ muốn biết cháu thế nào rồi. 376 00:15:03,562 --> 00:15:06,639 Mọi người cứ hỏi cháu thế. Cháu ổn. 377 00:15:06,664 --> 00:15:08,238 Ta biết thế, có thể thật vậy. 378 00:15:08,240 --> 00:15:09,606 Ngoại nghĩ là cháu ổn rồi. 379 00:15:09,608 --> 00:15:10,691 Vậy á? 380 00:15:10,693 --> 00:15:13,797 Yeah. Vấn đề lớn nhất là cháu xuất thân từ gia đình điên. 381 00:15:13,822 --> 00:15:15,663 Vì Chúa, Christy! 382 00:15:15,665 --> 00:15:18,449 Tôi sẽ không lắp camera giám sát trong phòng thằng bé! 383 00:15:19,976 --> 00:15:23,454 Và cháu có đủ lí do để giận mẹ và bố. 384 00:15:23,456 --> 00:15:24,788 kể cả bà. 385 00:15:25,109 --> 00:15:28,625 - Đôi khi đúng là vậy. - Ta hoàn toàn hiểu. 386 00:15:28,627 --> 00:15:30,928 Ngoại dành phân lớn đời mình tức giận thế giới. 387 00:15:30,930 --> 00:15:33,380 Nên ta phê thuốc, ta lựa chọn sai, 388 00:15:33,382 --> 00:15:36,273 và rồi ta phê hơn nữa để quên đi lựa chọn sai. 389 00:15:36,782 --> 00:15:38,415 Mẹ cháu cũng chẳng khác mấy. 390 00:15:38,417 --> 00:15:42,164 Nó giận ta nên nó làm nhiều chuyện ngu xuẩn. 391 00:15:43,367 --> 00:15:45,734 Tạ ơn Giời cả hai cùng nhau lấy lại cuộc sống. 392 00:15:45,899 --> 00:15:49,008 Đúng thế, có rượu trong hầm, bia trong tủ lạnh, 393 00:15:49,033 --> 00:15:52,758 và nhờ ơn cô, Xanax trong tủ thuốc! 394 00:15:54,970 --> 00:15:57,804 ý bà là... 395 00:15:57,959 --> 00:16:01,010 Cách tốt nhất cháu có thể làm là lấy cơn giận dữ 396 00:16:01,012 --> 00:16:02,941 và biến nó thành thứ gì đó tích cực. 397 00:16:02,966 --> 00:16:05,264 Thực ra, nếu cháu muốn nổi dậy trong gia đình này, 398 00:16:05,266 --> 00:16:06,632 đừng phí thời gian phê thuốc, 399 00:16:06,634 --> 00:16:08,935 mà học hành tốt và thành công trong cuộc sống. 400 00:16:10,388 --> 00:16:12,081 Cháu đoán mình có thể làm thế. 401 00:16:12,326 --> 00:16:14,442 Và nếu mục tiêu chỉ là chọc điên mẹ cháu, 402 00:16:14,467 --> 00:16:16,884 thì kiếm nhiều tiền và mua cho Ngoại một căn hộ. 403 00:16:18,613 --> 00:16:21,599 Cô đá tôi! Tôi không tin được cô vừa đá tôi! 404 00:16:26,154 --> 00:16:27,787 Có lẽ mọi người giận con, 405 00:16:27,789 --> 00:16:29,488 nhưng con nghĩ mình giải quyết chuyện này rất tốt. 406 00:16:29,490 --> 00:16:31,707 Mọi người đều giận con và con không làm tốt. 407 00:16:31,709 --> 00:16:35,355 Không đồng ý. Con là gấu mẹ vĩ đại bảo vệ gấu con. 408 00:16:35,380 --> 00:16:37,330 Yeah, hoặc con là mụ trung niên say xỉn 409 00:16:37,355 --> 00:16:39,646 người phản chiếu nỗi sợ của qua con mình. 410 00:16:39,671 --> 00:16:42,088 Hey, con chưa qua tuổi trung niên cho tới tháng Ba. 411 00:16:44,524 --> 00:16:46,529 Ở đâu ra mẹ nghĩ mấy chuyện này vậy? 412 00:16:47,675 --> 00:16:49,258 Mẹ đến Al-Anon. 413 00:16:49,260 --> 00:16:50,593 Tại sao? 414 00:16:50,595 --> 00:16:53,279 Vì mẹ sống với đứa nghiện rượu khiến mẹ phát điên. 415 00:16:55,743 --> 00:16:57,091 Con á? 416 00:16:59,068 --> 00:17:01,854 Khoan đã, mẹ đến Buổi gặp mặt để giải quyết chuyện con? 417 00:17:01,856 --> 00:17:04,273 Mẹ đến Buổi gặp mặt để giải quyết nhiều chuyện. 418 00:17:04,275 --> 00:17:05,908 Nhưng đúng, hầu hết là con. 419 00:17:06,850 --> 00:17:08,517 Chuyện này xảy ra bao lâu rồi? 420 00:17:08,613 --> 00:17:09,862 Không lâu lắm. 421 00:17:09,864 --> 00:17:11,443 Hai năm. 422 00:17:11,949 --> 00:17:13,532 Sao ta dừng lại? 423 00:17:13,534 --> 00:17:14,867 Vì mẹ đi dự Al-Anon. 424 00:17:14,869 --> 00:17:15,918 Con muốn tham gia không? 425 00:17:15,920 --> 00:17:18,388 - Không, thôi khỏi. - Tốt thôi. 426 00:17:19,791 --> 00:17:21,624 Mẹ không định cố thuyết phục con theo à? 427 00:17:21,626 --> 00:17:24,162 Không. Mẹ để tùy ý con. 428 00:17:24,187 --> 00:17:25,854 Vì mẹ không thể kiểm soát cuộc đời bất kì ai khác, 429 00:17:25,879 --> 00:17:27,662 Mẹ chỉ có thể kiểm soát chính mình. 430 00:17:28,633 --> 00:17:30,633 Và đúng, chuyện đó đáng sợ, 431 00:17:30,635 --> 00:17:33,458 nhất là khi đó là con mình và mình yêu nó rất nhiều. 432 00:17:33,625 --> 00:17:35,625 Và đó là điều mẹ học được ở Al-Anon. 433 00:17:35,650 --> 00:17:37,733 Thôi thì, gặp lại con 1 tiếng nữa. 434 00:17:37,758 --> 00:17:41,185 - Cố đừng để bị bắt cóc. - Chờ đã. 435 00:17:42,814 --> 00:17:44,397 Họ có cà phê không? 436 00:17:44,399 --> 00:17:46,044 Có nhưng mẹ sẽ không uống. 437 00:17:46,638 --> 00:17:49,771 - Được rồi. Con đi. - Tuyệt. Cho biết trước. 438 00:17:49,796 --> 00:17:52,631 Con tương đối nổi tiếng ở chỗ này nhưng không theo chiều hướng tốt. 439 00:17:52,656 --> 00:17:53,821 Cái gì?! 440 00:17:53,846 --> 00:17:56,013 Mẹ nói gì về con?! 441 00:18:03,311 --> 00:18:04,844 Khi tôi rời khỏi nhà sáng nay, 442 00:18:04,846 --> 00:18:07,263 vợ tôi đã uống 3 ly. 443 00:18:07,265 --> 00:18:09,159 Tôi biết lẽ ra mình không đếm, 444 00:18:09,184 --> 00:18:10,961 nhưng cứ thế tôi để ý. 445 00:18:12,571 --> 00:18:17,050 Và khi tôi rời đi, cô ấy hỏi tôi có thể gọi báo ốm dùm. 446 00:18:17,481 --> 00:18:19,181 Nhưng tôi đã không làm thế. 447 00:18:20,912 --> 00:18:22,529 Mọi người hiểu vì cô ấy không bệnh. 448 00:18:22,966 --> 00:18:26,341 Ý tôi là, đúng là có bệnh nhưng theo chiều khác. 449 00:18:27,654 --> 00:18:29,836 Từng có thời tôi dành cả ngày 450 00:18:29,838 --> 00:18:31,699 lo lắng cho cô ấy, 451 00:18:31,724 --> 00:18:35,162 cho chúng tôi và chuyện sẽ xảy đến. 452 00:18:37,521 --> 00:18:39,629 Nhưng thật ra tôi vực dậy với một ngày đẹp trời. 453 00:18:40,146 --> 00:18:43,299 Đến chỗ làm, ăn trưa với vài người bạn, 454 00:18:43,495 --> 00:18:45,575 tới đây, và... 455 00:18:46,248 --> 00:18:48,544 Tôi sẽ giải quyết chuyện nhà khi về đó. 456 00:18:49,262 --> 00:18:51,479 Cảm ơn. 457 00:18:53,949 --> 00:18:55,498 Chúng ta còn thời gian cho một người nữa. 458 00:18:55,523 --> 00:18:57,440 Người mới đến muốn chia sẻ chứ? 459 00:19:01,357 --> 00:19:04,115 Oh. Okay. 460 00:19:05,263 --> 00:19:08,029 Chào. Tôi là Christy và tôi là... 461 00:19:09,287 --> 00:19:11,349 - Con làm gì ở đây? - Con là Christy. 462 00:19:11,563 --> 00:19:13,863 - Chỉ thế à? - Vậy đủ rồi. Tiếp đi. 463 00:19:14,999 --> 00:19:16,465 Đúng vậy. 464 00:19:16,562 --> 00:19:18,228 Uh... 465 00:19:20,728 --> 00:19:23,349 Tôi không biết nói chính xác cái gì. 466 00:19:24,746 --> 00:19:27,914 Tôi đoán chuyện đang xảy ra là, uh... 467 00:19:29,876 --> 00:19:32,126 ... con trai 12 tuổi của tôi 468 00:19:32,253 --> 00:19:34,568 hút ống điếu và uống bia. 469 00:19:35,751 --> 00:19:37,082 Và... 470 00:19:40,921 --> 00:19:42,554 Tôi... 471 00:19:44,417 --> 00:19:47,418 Tôi chỉ thật sự, thật sự sợ hãi. 472 00:19:51,629 --> 00:19:54,047 Thường thì con bé rất ồn ào. 473 00:19:56,915 --> 00:20:00,732 ---Phụ đề dịch bởi TFH---