1 00:00:01,203 --> 00:00:03,631 - Anteriormente en Mom... - ¿Habéis oído eso? 2 00:00:03,656 --> 00:00:06,061 Jill ha averiguado lo que le falta a su vida. 3 00:00:06,086 --> 00:00:07,452 Genial, ¿qué es? 4 00:00:07,454 --> 00:00:08,686 Necesito tener un bebé. 5 00:00:08,688 --> 00:00:09,887 No me entiendas mal. 6 00:00:09,889 --> 00:00:11,589 La quiero, pero Jill es la última persona 7 00:00:11,591 --> 00:00:13,124 del mundo que debería tener un bebé. 8 00:00:13,126 --> 00:00:14,392 Entonces, ¿cuál es el plan? 9 00:00:14,394 --> 00:00:15,727 No lo sé. 10 00:00:15,729 --> 00:00:18,096 Buscar una forma de quitarle de la cabeza la locura esta del bebé. 11 00:00:18,098 --> 00:00:19,997 Le diré lo doloroso que fue 12 00:00:19,999 --> 00:00:21,632 cuando naciste de pies. 13 00:00:21,634 --> 00:00:24,802 Nací de pies para salir corriendo. 14 00:00:24,804 --> 00:00:26,031 ¿Jill Kendall? 15 00:00:26,056 --> 00:00:27,585 Jill, no lo hagas. 16 00:00:28,608 --> 00:00:31,075 Ser madre es duro, es agotador, 17 00:00:31,077 --> 00:00:33,211 y tú no estás hecha para eso. 18 00:00:35,616 --> 00:00:38,550 No quiero volver a hablar contigo. 19 00:00:40,093 --> 00:00:41,279 Ahora... 20 00:00:41,304 --> 00:00:43,654 No sé por qué le compramos un regalo de cumpleaños a Jill. 21 00:00:43,656 --> 00:00:45,256 Apenas me habla. 22 00:00:45,258 --> 00:00:46,824 Bueno, eso ocurre cuando le dices a alguien 23 00:00:46,826 --> 00:00:48,663 que no es apto para reproducirse. 24 00:00:48,895 --> 00:00:50,928 ¿Crees que es buena idea que tenga un bebé? 25 00:00:50,930 --> 00:00:53,331 Dios, no. Iba a esperar a que tuviera un hijo 26 00:00:53,333 --> 00:00:56,134 y luego hablar a sus espaldas, como una amiga de verdad. 27 00:00:56,757 --> 00:00:58,936 Vamos a buscar algo que cueste menos de 100 pavos 28 00:00:58,938 --> 00:01:01,506 para poder ir a trabajar y ganar 75. 29 00:01:01,508 --> 00:01:02,540 ¿Qué tal estos guantes? 30 00:01:03,304 --> 00:01:04,809 Podemos comprar uno. 31 00:01:05,912 --> 00:01:08,112 Vale, separémonos. Oye, 32 00:01:08,114 --> 00:01:09,614 si ves algo bonito, rómpelo... 33 00:01:09,616 --> 00:01:11,482 Tal vez consigamos un descuento. 34 00:01:20,593 --> 00:01:21,893 ¿Puedo ayudarla en algo? 35 00:01:22,328 --> 00:01:23,661 Solo estoy mirando. 36 00:01:23,663 --> 00:01:25,530 Ya, me lo parecía. 37 00:01:26,787 --> 00:01:28,060 Es mucho para gastar 38 00:01:28,085 --> 00:01:30,401 en un trozo de plástico con un nombre elegante al lado. 39 00:01:30,403 --> 00:01:34,472 Son de cáscara de tortuga tallada a mano con bisagras de oro de 18 quilates. 40 00:01:34,607 --> 00:01:36,707 Oh. No lo sabía. 41 00:01:36,732 --> 00:01:38,498 ¿Por qué ibas a saberlo? 42 00:01:40,156 --> 00:01:41,245 ¡Bingo! 43 00:01:41,247 --> 00:01:42,947 ¿En serio? Es un poco feo. 44 00:01:42,949 --> 00:01:44,282 Está rebajado... 80 dólares. 45 00:01:44,284 --> 00:01:46,017 Nos gustaría comprar esto. 46 00:01:46,726 --> 00:01:47,985 Lo pasaré por caja. 47 00:01:48,120 --> 00:01:50,187 Si sigues interesada en unas gafas de sol, 48 00:01:50,212 --> 00:01:52,713 hay un Walgreens bajando la calle. 49 00:01:54,842 --> 00:01:57,265 La parte triste es que tenemos que ir al Walgreens. 50 00:02:00,265 --> 00:02:03,067 Le compraré un tubo de crema de zorra. 51 00:02:03,632 --> 00:02:05,870 ¿En efectivo o con tarjeta? 52 00:02:06,156 --> 00:02:08,273 Bueno, tengo ocho tarjetas de crédito. 53 00:02:08,298 --> 00:02:10,798 Vamos a girar la ruleta de la fortuna y a ver cuál funciona. 54 00:02:15,648 --> 00:02:17,215 Te veo en el coche, mamá. 55 00:02:17,420 --> 00:02:18,786 Vale. 56 00:02:19,519 --> 00:02:20,918 Blockbuster. 57 00:02:20,920 --> 00:02:22,753 Estas ya no se ven, ¿verdad? 58 00:02:25,342 --> 00:02:27,876 Pestañea si estás aquí en contra de tu voluntad. 59 00:02:36,904 --> 00:02:41,048 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 60 00:02:50,898 --> 00:02:53,342 ¿Te puedes creer esa vendedora? 61 00:02:53,367 --> 00:02:54,833 Actúa como si fuera de la realeza, 62 00:02:54,835 --> 00:02:57,036 pero sabes que se va a comer un sándwich para almorzar. 63 00:02:57,038 --> 00:02:58,470 Seguro que fue a un montón 64 00:02:58,472 --> 00:03:00,249 de esos concursos de belleza, pero nunca ganó. 65 00:03:04,605 --> 00:03:07,226 - ¿Son nuevas? - ¿Estas? No. 66 00:03:08,694 --> 00:03:10,874 ¿Seguro? Nunca las había visto. 67 00:03:10,898 --> 00:03:12,431 Sí, las tengo desde hace un tiempo. 68 00:03:12,433 --> 00:03:14,163 Estoy sacando las cosas viejas. 69 00:03:14,602 --> 00:03:16,001 ¿Vas a seguir diciendo eso 70 00:03:16,003 --> 00:03:17,670 con la etiqueta del precio colgando? 71 00:03:17,672 --> 00:03:19,138 ¿Qué? 72 00:03:23,460 --> 00:03:26,879 Si ibas a robar, podrías haber cogido también el pañuelo. 73 00:03:26,881 --> 00:03:29,014 Es que esa mujer era odiosa. 74 00:03:29,016 --> 00:03:32,151 Me ha tratado como basura blanca que no puede permitirse cosas bonitas. 75 00:03:32,153 --> 00:03:33,786 Lo eres, y no puedes. 76 00:03:33,788 --> 00:03:35,281 ¡Lo sé! 77 00:03:36,179 --> 00:03:37,690 Son preciosas. 78 00:03:37,692 --> 00:03:39,718 Pareces una estrella de cine. 79 00:03:40,194 --> 00:03:43,101 Especialmente las que se vuelven locas y roban cosas. 80 00:03:43,931 --> 00:03:45,464 No es justo. 81 00:03:45,466 --> 00:03:47,499 Trabajo duro, estoy sobria, 82 00:03:48,133 --> 00:03:50,623 doy mucho más de lo que recibo, 83 00:03:50,648 --> 00:03:51,883 ¿y qué obtengo a cambio? 84 00:03:51,885 --> 00:03:54,652 Gafas de sol de farmacia que ni siquiera son polarizadas. 85 00:03:54,890 --> 00:03:57,121 ¿Qué quiere decir exactamente "polarizadas"? 86 00:03:57,123 --> 00:03:59,093 ¡No lo sé, pero las merezco polarizadas! 87 00:03:59,359 --> 00:04:01,159 Ahórratelo para la juez Judy. 88 00:04:01,161 --> 00:04:02,734 Tú conduce. 89 00:04:03,196 --> 00:04:05,897 Tu orden de búsqueda y captura pendiente es en Nevada, ¿no? 90 00:04:05,899 --> 00:04:07,640 ¡He dicho que conduzcas! 91 00:04:10,234 --> 00:04:11,469 ¿Qué? 92 00:04:11,471 --> 00:04:12,970 Nada. 93 00:04:13,171 --> 00:04:14,725 Es que pareces muy pequeña 94 00:04:14,750 --> 00:04:17,317 desde aquí arriba, en el elevado nivel moral. 95 00:04:19,796 --> 00:04:21,302 Este es de mi parte. 96 00:04:21,327 --> 00:04:22,984 Oh, gracias, Marjorie. 97 00:04:24,584 --> 00:04:27,585 ¡Un libro! 98 00:04:28,093 --> 00:04:29,906 Sin palabras dentro. 99 00:04:30,783 --> 00:04:32,849 Para eso es el bolígrafo. 100 00:04:32,874 --> 00:04:34,058 Escribir en un diario... 101 00:04:34,060 --> 00:04:36,367 ayuda a procesar tus pensamientos y tus sentimientos. 102 00:04:37,650 --> 00:04:39,616 ¡Qué divertido! 103 00:04:40,500 --> 00:04:42,767 De hecho, voy a escribir eso. 104 00:04:42,769 --> 00:04:46,170 "Esto... es... divertido". 105 00:04:47,176 --> 00:04:49,243 ¡Signo de exclamación! 106 00:04:50,243 --> 00:04:52,610 Aquí tienes un regalo que no es como deberes. 107 00:04:52,612 --> 00:04:53,678 De mi parte 108 00:04:53,680 --> 00:04:54,779 y de Christy. 109 00:04:54,781 --> 00:04:56,113 Gracias, Bonnie. 110 00:04:56,115 --> 00:04:57,381 Christy. 111 00:04:57,945 --> 00:04:59,784 Vamos. He dicho que lo siento. 112 00:04:59,871 --> 00:05:01,704 Estoy segura de que serás una gran madre. 113 00:05:01,729 --> 00:05:04,730 Esto es mi cumpleaños, Christy. No hagas que todo gire alrededor de ti. 114 00:05:07,794 --> 00:05:11,335 ¡Cuánto color! 115 00:05:12,332 --> 00:05:13,764 Gracias, Bonnie. 116 00:05:14,032 --> 00:05:15,632 Christy. 117 00:05:16,603 --> 00:05:19,203 Estoy empezando a sentirme mal por mi regalo. 118 00:05:19,353 --> 00:05:21,987 ¡Oh, no! Seguro que me encantará. 119 00:05:23,977 --> 00:05:27,278 Oh, Wendy, ¡gracias! 120 00:05:27,280 --> 00:05:28,212 ¿Te gusta? 121 00:05:28,214 --> 00:05:29,780 Sí. 122 00:05:29,782 --> 00:05:32,583 Siempre quise ir a "Tu mejor compra". 123 00:05:33,471 --> 00:05:35,272 Ahora supongo que tengo que hacerlo. 124 00:05:36,856 --> 00:05:38,398 Gracias a todas. 125 00:05:39,158 --> 00:05:41,523 El mejor regalo es teneros a vosotras en mi vida. 126 00:05:41,961 --> 00:05:43,661 Y a ti, Christy. 127 00:05:45,064 --> 00:05:46,631 ¿Gafas de sol nuevas? 128 00:05:46,633 --> 00:05:49,567 Sí que lo son y vienen con una historia. 129 00:05:51,601 --> 00:05:52,814 ¿Cuál es la historia? 130 00:05:53,171 --> 00:05:55,072 Pensé que las había perdido y luego las encontré. 131 00:05:55,074 --> 00:05:56,440 No hay mucho que contar. 132 00:05:56,442 --> 00:05:58,542 Nadie es asesinado, nadie echa un polvo. 133 00:06:00,413 --> 00:06:01,879 Son unas Prada. 134 00:06:01,881 --> 00:06:03,547 No, no lo son. Son de imitación. 135 00:06:03,703 --> 00:06:05,216 Imitación es todo lo que llevas puesto. 136 00:06:05,218 --> 00:06:06,684 Estas preciosidades son Prada. 137 00:06:06,686 --> 00:06:09,153 Hazme un favor. Vuelve a ignorarme. 138 00:06:09,155 --> 00:06:10,703 Como quieras. 139 00:06:10,990 --> 00:06:13,090 ¿Qué estás escribiendo? ¿Es sobre mí? 140 00:06:13,092 --> 00:06:14,288 No. 141 00:06:14,594 --> 00:06:16,560 "Odiosa va sin hache". 142 00:06:20,566 --> 00:06:22,099 ¿Por qué giras aquí? 143 00:06:22,101 --> 00:06:23,467 Adam vendrá más tarde. 144 00:06:23,469 --> 00:06:24,913 Voy a comprarle cerveza. 145 00:06:25,905 --> 00:06:29,132 ¿Quieres esperar en el coche o entras a robar algo? 146 00:06:29,776 --> 00:06:31,676 Hay mucho donde elegir al lado de la caja. 147 00:06:31,678 --> 00:06:34,093 Golosinas, plátanos con manchitas. 148 00:06:34,314 --> 00:06:36,714 ¿Cuánto tiempo me vas a dar la paliza con esta cosa? 149 00:06:36,716 --> 00:06:38,482 Es difícil decirlo. Es como chicle. 150 00:06:38,484 --> 00:06:40,418 Nunca sabes cuándo perderá el sabor. 151 00:06:40,584 --> 00:06:42,343 Oye, puedes robar chicle. 152 00:06:42,890 --> 00:06:44,671 Graciosísimo. 153 00:06:46,259 --> 00:06:48,059 Estás en la plaza de minusválidos. 154 00:06:48,061 --> 00:06:49,437 No hay problema. 155 00:06:51,297 --> 00:06:53,864 ¿Qué es eso? ¿Es la tarjeta de Adam? 156 00:06:53,866 --> 00:06:57,635 Claro que no. Tomé prestada la suya, la fotocopié en Kinko, y voilà. 157 00:06:58,101 --> 00:06:59,335 Está plastificada. 158 00:06:59,360 --> 00:07:01,382 Sí, soy muy mañosa. 159 00:07:02,640 --> 00:07:05,643 ¿Es una tarjeta de minusválido falsa? 160 00:07:05,793 --> 00:07:07,851 Baja la voz. 161 00:07:08,247 --> 00:07:09,647 ¿Cómo puedes hacer esto? 162 00:07:09,649 --> 00:07:11,716 Estoy haciendo un recado para una persona minusválida. 163 00:07:11,718 --> 00:07:14,485 Así que los privilegios de la tarjeta se transfieren a mí. 164 00:07:14,487 --> 00:07:15,953 No, no es verdad. 165 00:07:15,955 --> 00:07:17,121 Bueno, deberían. 166 00:07:17,123 --> 00:07:18,889 ¿O estás a favor de que una persona minusválida 167 00:07:18,891 --> 00:07:20,691 consiga su cerveza a una velocidad menor que el resto de la gente? 168 00:07:20,693 --> 00:07:22,608 Porque si es así, vaya. 169 00:07:34,707 --> 00:07:36,273 Espere un momento, por favor. 170 00:07:36,882 --> 00:07:38,142 ¿Yo? 171 00:07:38,144 --> 00:07:39,687 Hola. 172 00:07:39,992 --> 00:07:41,779 ¿Se da cuenta de que está en una plaza de minusválidos? 173 00:07:42,265 --> 00:07:44,515 Sí. 174 00:07:44,626 --> 00:07:46,390 Y como puede ver, tengo una tarjeta. 175 00:07:46,652 --> 00:07:48,152 ¿Se la expendieron a usted? 176 00:07:48,154 --> 00:07:49,570 Bueno, sí, claro. 177 00:07:49,595 --> 00:07:52,796 Me reemplazaron las caderas. 178 00:07:53,268 --> 00:07:55,967 Todavía no están encajadas. 179 00:07:56,006 --> 00:07:58,807 ¡Mamá, haz de nuevo lo de la cojera! 180 00:08:00,033 --> 00:08:01,519 Necesito ver su identificación. 181 00:08:02,195 --> 00:08:04,021 ¿Y si me enseñas tú tu identificación? 182 00:08:04,046 --> 00:08:06,470 Porque todo lo que veo son unos pantalones cortos y una bicicleta. 183 00:08:06,472 --> 00:08:07,838 Por lo que sé, podrías estar 184 00:08:07,840 --> 00:08:09,882 de camino a una despedida de soltero. 185 00:08:10,309 --> 00:08:12,443 Eres muy guapo. Es posible. 186 00:08:12,445 --> 00:08:14,612 Muéstreme su carnet y los papeles. 187 00:08:14,614 --> 00:08:18,195 Vale, mira... es la tarjeta de mi novio. 188 00:08:19,046 --> 00:08:20,456 No veo ningún novio. 189 00:08:20,773 --> 00:08:23,254 No, porque está en casa, 190 00:08:23,256 --> 00:08:26,390 confinado a su silla de ruedas, esperando la única cosa 191 00:08:26,392 --> 00:08:30,094 que lo ayuda a superar su solitario y discapacitado día: la cerveza. 192 00:08:30,781 --> 00:08:32,396 Seguramente es difícil para ti imaginarlo 193 00:08:32,398 --> 00:08:35,166 con tus...perfectas y musculosas piernas. 194 00:08:35,168 --> 00:08:36,467 Voy a tener que denunciarla. 195 00:08:36,469 --> 00:08:38,769 Mierda. ¿Qué te parece esto? 196 00:08:38,771 --> 00:08:40,738 Aparco el coche en otro sitio 197 00:08:40,740 --> 00:08:42,773 y podemos llamarlo: "Lección aprendida". 198 00:08:42,775 --> 00:08:43,741 Demasiado tarde, señora. 199 00:08:43,743 --> 00:08:45,342 Agente, ¡si me pone 200 00:08:45,344 --> 00:08:46,844 en el programa de protección de testigos, 201 00:08:46,846 --> 00:08:48,546 se lo contaré todo! 202 00:08:48,742 --> 00:08:50,975 ¡Cierra la boca, gafas de sol! 203 00:08:53,163 --> 00:08:54,819 ¿Qué tal si me meto en mi coche y me voy? 204 00:08:54,821 --> 00:08:56,887 ¿Crees que puedes atraparme en tu pequeña bici? 205 00:08:57,076 --> 00:08:59,277 Dos Baker 21, solicito refuerzos. 206 00:09:00,793 --> 00:09:03,694 ¡Es un farol, mamá! ¡Corre! 207 00:09:03,696 --> 00:09:05,229 ¡Oh, vamos! 208 00:09:05,231 --> 00:09:07,998 Un novio minusválido y una hija mentalmente enferma. 209 00:09:08,133 --> 00:09:09,866 ¡Tenga algo de compasión! 210 00:09:19,805 --> 00:09:22,339 ¿Sabes qué? No voy a pagar esta multa. 211 00:09:22,341 --> 00:09:23,840 Voy a llevarlo al juzgado. 212 00:09:23,842 --> 00:09:25,375 Bien por ti. 213 00:09:25,377 --> 00:09:28,078 Tienes todo el derecho a fingir que eres minusválida. 214 00:09:28,080 --> 00:09:29,646 No, no lo entiendes. 215 00:09:29,648 --> 00:09:31,715 Esto es por la Primera Enmienda. 216 00:09:31,717 --> 00:09:32,916 Recuérdamela. 217 00:09:32,918 --> 00:09:34,050 Ya sabes, la Primera Enmienda. 218 00:09:34,052 --> 00:09:36,253 La que dice que puedo hacer lo que me dé la gana. 219 00:09:36,255 --> 00:09:37,888 ¿Estás chalada? 220 00:09:37,890 --> 00:09:40,957 Si puedo hacer que un médico así lo testifique, entonces sí. 221 00:09:42,570 --> 00:09:43,927 Es Adam. 222 00:09:44,265 --> 00:09:46,396 No digas ni una palabra sobre esto. 223 00:09:46,398 --> 00:09:48,165 ¿En serio? ¿No se lo vas a contar? 224 00:09:48,531 --> 00:09:50,133 ¿Y qué pasa con lo de la relación honesta y abierta 225 00:09:50,135 --> 00:09:51,868 de la que siempre estás presumiendo? 226 00:09:51,870 --> 00:09:54,838 Ahora mismo eso no sirve a a mis propósitos, ¿verdad? 227 00:09:56,842 --> 00:09:57,874 ¡Hola! 228 00:09:57,876 --> 00:09:59,743 Hola. 229 00:10:00,712 --> 00:10:02,412 Entra, guapo diablillo. 230 00:10:02,414 --> 00:10:03,447 Hola, Adam. 231 00:10:03,449 --> 00:10:04,815 Hola, Christy. 232 00:10:04,817 --> 00:10:06,216 Bueno, ¿cuál es el plan esta noche? 233 00:10:06,218 --> 00:10:07,751 ¿Vamos a cenar aquí o cenamos fuera? 234 00:10:07,753 --> 00:10:09,619 Elige tú. Lo que te haga feliz. 235 00:10:09,621 --> 00:10:11,154 ¿De verdad? Vale. 236 00:10:11,156 --> 00:10:13,890 Pidamos una pizza y veamos fútbol. 237 00:10:13,892 --> 00:10:15,425 De acuerdo, pero solo si me prometes 238 00:10:15,427 --> 00:10:18,295 dejarme que te monte como un pony en el descanso. 239 00:10:19,054 --> 00:10:20,964 Bonnie... 240 00:10:20,966 --> 00:10:23,242 No te preocupes por mí, estoy muerta por dentro. 241 00:10:25,220 --> 00:10:28,255 Traeré una cerveza y algo para picar. 242 00:10:29,641 --> 00:10:31,174 Vale, ¿qué pasa con ella? 243 00:10:31,773 --> 00:10:32,976 ¿Perdona? 244 00:10:32,978 --> 00:10:34,377 La última vez que fue así de amable 245 00:10:34,379 --> 00:10:36,968 fue después de hacerme ese... corte de pelo. 246 00:10:37,549 --> 00:10:41,312 Oye, yo te avisé, pero estabas enamorado. 247 00:10:42,398 --> 00:10:44,154 ¿Qué ha hecho ahora? 248 00:10:44,156 --> 00:10:46,690 No creo que haya hecho nada pero si estás preocupado, 249 00:10:46,692 --> 00:10:48,792 a lo mejor deberías presionarla. 250 00:10:51,031 --> 00:10:52,195 ¿De qué estáis hablando? 251 00:10:52,197 --> 00:10:54,631 Parece que Adam piensa que algo pasa contigo. 252 00:10:54,718 --> 00:10:57,067 Gracias, Christy. 253 00:10:57,069 --> 00:10:59,523 Iba a esperar hasta después del descanso. 254 00:11:01,640 --> 00:11:03,340 No me pasa nada. 255 00:11:03,342 --> 00:11:04,541 Bébete la cerveza. 256 00:11:05,050 --> 00:11:07,945 Bebe despacio, ha salido muy cara. 257 00:11:11,288 --> 00:11:12,983 Vale, ¿qué ha pasado? 258 00:11:13,226 --> 00:11:15,018 Si quieres saberlo, 259 00:11:15,020 --> 00:11:18,154 cuando fui a comprar la cerveza, me pusieron una multa, nada importante. 260 00:11:18,156 --> 00:11:19,796 ¡Oh, qué mal! ¿Por qué? 261 00:11:20,265 --> 00:11:23,994 Una multilla, ya sabes, por la manera en la que aparqué. 262 00:11:26,999 --> 00:11:29,140 ¿Qué quieres decir? 263 00:11:30,124 --> 00:11:32,102 Perdón, me metí demasiada. 264 00:11:32,104 --> 00:11:33,663 Sigo pagando el precio. 265 00:11:35,687 --> 00:11:38,008 Vamos, que alguien me lo diga. 266 00:11:38,010 --> 00:11:40,143 Vale, tenía un poco de prisa 267 00:11:40,145 --> 00:11:43,847 por comprarte la cerveza, así que aparqué en la plaza de minusválidos. 268 00:11:43,999 --> 00:11:46,750 Eso no está bien. 269 00:11:46,752 --> 00:11:48,652 Estoy de acuerdo. Por eso solo la uso 270 00:11:48,654 --> 00:11:50,387 cuando estoy haciendo algo para ti. 271 00:11:50,896 --> 00:11:52,413 ¿Usar qué? 272 00:11:54,716 --> 00:11:57,217 Vale, vale. 273 00:12:03,300 --> 00:12:06,195 Sabes que soy una gran fan de las manualidades. 274 00:12:08,707 --> 00:12:11,041 Bueno, hace poco, 275 00:12:11,043 --> 00:12:15,045 tuve una idea de un proyecto que ahora, mirando atrás, 276 00:12:15,047 --> 00:12:17,714 podría haber sido un poco discutible moralmente. 277 00:12:18,584 --> 00:12:20,584 O como dijo el policía: "despreciable". 278 00:12:22,867 --> 00:12:24,387 Ve al grano. 279 00:12:25,062 --> 00:12:27,357 Hice una copia de tu tarjeta de minusválido 280 00:12:27,359 --> 00:12:29,867 y la plastifiqué para que parezca oficial. 281 00:12:32,130 --> 00:12:33,730 Tienes que estar de broma. 282 00:12:33,732 --> 00:12:36,166 Qué va. Enséñale la cojera. 283 00:12:38,257 --> 00:12:39,823 ¿Qué demonios te pasa? 284 00:12:40,906 --> 00:12:42,609 Aquí está el problema. 285 00:12:43,976 --> 00:12:46,242 Me encanta... 286 00:12:46,244 --> 00:12:48,031 plastificar cosas. 287 00:12:49,374 --> 00:12:51,181 Siempre me ha encantado. 288 00:12:51,183 --> 00:12:54,784 Carnet de conducir, tarjeta de la Seguridad Social, de todo. 289 00:12:54,786 --> 00:12:56,186 Llámame loca, 290 00:12:56,188 --> 00:12:58,755 pero una vez el documento está cubierto en plástico, 291 00:12:58,757 --> 00:13:00,617 está mejor. 292 00:13:01,140 --> 00:13:02,736 Esto no es una broma, Bonnie. 293 00:13:03,437 --> 00:13:04,928 Yo ni siquiera uso esa cosa. 294 00:13:04,930 --> 00:13:06,429 Es para gente que realmente lo necesita. 295 00:13:06,431 --> 00:13:08,198 - Bueno, lo sé, pero... - No, no, no. 296 00:13:08,200 --> 00:13:10,920 ¡Lo digo en serio! Yo tengo suerte de que todavía me puedo mover, 297 00:13:10,945 --> 00:13:13,903 pero hay gente que está tan mal, 298 00:13:13,905 --> 00:13:17,674 que solo ir a la tienda les ocupa todo el día. 299 00:13:18,679 --> 00:13:21,678 Esa plaza lo cambia... todo. 300 00:13:21,680 --> 00:13:23,546 - Lo entiendo. - ¿Sí? 301 00:13:23,548 --> 00:13:26,383 Porque una persona sana aparcando en una plaza para minusválidos 302 00:13:26,385 --> 00:13:29,486 es la definición de "No lo entiendo". 303 00:13:30,707 --> 00:13:33,675 ¡Christy robó las gafas de sol! ¡Se las llevó! 304 00:13:34,826 --> 00:13:35,825 ¿En serio? 305 00:13:35,827 --> 00:13:38,461 ¡La vendedora fue mala conmigo! 306 00:13:38,463 --> 00:13:40,960 ¡Oh, Dios mío!, ¿quiénes sois vosotras? 307 00:13:42,968 --> 00:13:44,234 Lo creas o no, somos 308 00:13:44,236 --> 00:13:46,970 mejores versiones de quién solíamos ser. 309 00:13:47,398 --> 00:13:50,306 ¿Christy, puedo hablar a solas un minuto con tu madre, por favor? 310 00:13:50,370 --> 00:13:52,270 Sí, claro. 311 00:13:52,295 --> 00:13:54,295 Ya he visto lo que he venido a ver. 312 00:13:58,116 --> 00:14:00,050 ¿De verdad necesitamos hablar? 313 00:14:00,052 --> 00:14:02,352 Porque creo que ya lo entiendo. 314 00:14:02,354 --> 00:14:03,687 Siéntate. 315 00:14:04,489 --> 00:14:05,755 Aquí no. 316 00:14:13,031 --> 00:14:15,108 Espero que estés contenta. Adam se ha ido. 317 00:14:15,421 --> 00:14:17,834 Lo siento. No pensé que fuera tan lejos. 318 00:14:17,836 --> 00:14:21,237 Dice que tiene graves preocupaciones sobre mi carácter. 319 00:14:21,523 --> 00:14:23,740 No había escuchado eso desde la guardería. 320 00:14:24,663 --> 00:14:28,211 Bueno, estoy segura de que se calmará y lo arreglaréis. 321 00:14:28,213 --> 00:14:29,879 Eso espero. 322 00:14:30,085 --> 00:14:31,214 ¿Dónde vas? 323 00:14:31,216 --> 00:14:32,716 Estoy demasiado enfadada para dormir. 324 00:14:32,718 --> 00:14:34,218 Bien. 325 00:14:35,538 --> 00:14:38,054 ¿Sabes qué? Tú tampoco tienes derecho a dormir. 326 00:14:38,056 --> 00:14:39,856 He confesado mi supuesto delito 327 00:14:39,858 --> 00:14:42,025 y he sido castigada por ello, mientras que tú ni siquiera 328 00:14:42,027 --> 00:14:44,060 tienes el valor de admitir que has hecho algo malo. 329 00:14:44,062 --> 00:14:45,695 "Soy una buena persona. 330 00:14:45,697 --> 00:14:48,468 Fue mala conmigo, doy más de lo que recibo". 331 00:14:48,734 --> 00:14:49,999 ¿Ah sí? ¿Y tú? 332 00:14:50,001 --> 00:14:52,235 "Me encanta plastificar cosas, 333 00:14:52,237 --> 00:14:54,046 siempre me ha encantado". 334 00:15:19,148 --> 00:15:21,564 Hola. No sé si me recuerdas. 335 00:15:21,566 --> 00:15:23,600 Estuve aquí ayer con mi madre. 336 00:15:24,117 --> 00:15:25,602 Compramos aquel pañuelo. 337 00:15:25,673 --> 00:15:27,372 Oh, claro, Walgreens. 338 00:15:28,306 --> 00:15:30,039 Aquel pañuelo estaba de oferta, 339 00:15:30,041 --> 00:15:31,975 así que lo siento, no puedes devolverlo. 340 00:15:31,977 --> 00:15:33,910 No, no lo quiero devolver. 341 00:15:34,288 --> 00:15:36,045 La razón por la que estoy aquí es que... 342 00:15:37,742 --> 00:15:39,983 Sugar Magnolia. ¿Puedo ayudarlo? 343 00:15:40,257 --> 00:15:43,153 Oh, hola, señorita Crawford. 344 00:15:43,155 --> 00:15:44,821 No, no estoy ocupada. 345 00:15:44,823 --> 00:15:46,968 Un poco sí. 346 00:15:47,559 --> 00:15:49,826 Sí, sus zapatos llegaron hoy. 347 00:15:49,828 --> 00:15:51,694 Son preciosos. 348 00:15:51,696 --> 00:15:53,630 Disculpe, me estaba atendiendo a mí. 349 00:15:53,632 --> 00:15:55,921 Sí, y ahora atiendo a la Srta. Crawford. 350 00:15:57,062 --> 00:15:58,501 Sí, estaré aquí hasta las 6:00. 351 00:15:58,503 --> 00:16:02,105 De hecho, sacaré nuevos productos que acaban de llegar. 352 00:16:02,107 --> 00:16:04,774 Oh, hay un adorable... 353 00:16:10,007 --> 00:16:11,714 ¿A alguien más le gustaría compartir? 354 00:16:11,716 --> 00:16:13,601 A mí. 355 00:16:13,919 --> 00:16:16,286 Soy Marjorie, y soy alcohólica. 356 00:16:16,288 --> 00:16:17,812 Hola, Marjorie. 357 00:16:18,056 --> 00:16:22,031 No me siento muy bien conmigo misma ahora mismo. 358 00:16:22,632 --> 00:16:25,862 Anoche, mi marido y yo debíamos cenar 359 00:16:25,864 --> 00:16:28,226 con su familia, la cual... 360 00:16:28,500 --> 00:16:30,867 No sé cómo describirlo. 361 00:16:34,172 --> 00:16:36,940 En fin, justo cuando iba a irme, 362 00:16:36,942 --> 00:16:39,776 le dije a Victor que tenía una emergencia de Alcohólicos Anónimos 363 00:16:39,778 --> 00:16:42,579 y que debía ver a uno de mis apadrinados. 364 00:16:43,188 --> 00:16:45,187 Le mentí a mi marido. 365 00:16:46,117 --> 00:16:48,418 Y sí, quizás fuera cosa de una sola vez, 366 00:16:48,420 --> 00:16:50,954 pero creo que todo lo que hacemos 367 00:16:50,956 --> 00:16:54,757 nos acerca o aleja de la bebida. 368 00:16:56,814 --> 00:16:59,014 Y esta me acercó. 369 00:16:59,289 --> 00:17:00,859 Así que necesito arreglarlo. 370 00:17:05,337 --> 00:17:08,406 ¡Yo me siento aquí y escucho vuestras mierdas! 371 00:17:13,645 --> 00:17:16,079 Lamento llegar tarde, no podía encontrar aparcamiento. 372 00:17:16,081 --> 00:17:19,115 Bueno, había uno, pero no para mí. 373 00:17:20,418 --> 00:17:21,317 No importa. 374 00:17:21,319 --> 00:17:23,906 Contenta de caminar, agradecida de caminar. 375 00:17:25,718 --> 00:17:27,323 Bueno, estoy aquí. 376 00:17:27,325 --> 00:17:30,193 ¿Qué no podías contarme por teléfono? 377 00:17:30,195 --> 00:17:33,396 Quería mirarte a los ojos cuando te diga... 378 00:17:33,398 --> 00:17:35,231 Vamos, Bonnie. 379 00:17:36,601 --> 00:17:39,178 Entiendo que lo que hice estuvo mal. 380 00:17:39,203 --> 00:17:42,005 Y no trataré de justificarlo diciendo que fui criada 381 00:17:42,007 --> 00:17:44,974 en el sistema de acogida con nadie que me explique la diferencia 382 00:17:44,976 --> 00:17:47,810 entre el bien y el mal, o que hui 383 00:17:47,812 --> 00:17:49,913 cuando tenía 13 años, viví en la calle, 384 00:17:49,915 --> 00:17:51,748 comiendo solo de lo que podía robar, 385 00:17:51,750 --> 00:17:53,983 hasta que me quedé embarazada y terminé durmiendo en mi coche. 386 00:17:53,985 --> 00:17:56,052 Bueno, no era mi coche, era un coche. 387 00:17:56,054 --> 00:17:57,220 Bonnie, 388 00:17:57,749 --> 00:17:59,389 si estás intentando disculparte, 389 00:17:59,391 --> 00:18:01,391 discúlpate. 390 00:18:01,393 --> 00:18:03,359 Lo creas o no, lo estoy intentando. 391 00:18:03,361 --> 00:18:05,962 Es la porquería que sale. 392 00:18:07,892 --> 00:18:11,546 Probablemente debido a todo lo que pasé. 393 00:18:19,449 --> 00:18:22,016 Sí, yo de nuevo. 394 00:18:22,828 --> 00:18:24,514 Vale, es esto. 395 00:18:24,516 --> 00:18:27,083 Robé unas gafas de sol, unas caras. 396 00:18:27,085 --> 00:18:30,367 Pero me siento mal al respecto, así que las devuelvo. 397 00:18:32,857 --> 00:18:34,324 ¿Tú robaste esto? 398 00:18:34,326 --> 00:18:35,825 Sí. 399 00:18:36,132 --> 00:18:37,527 Y estos guantes. 400 00:18:38,930 --> 00:18:42,165 Tú tuviste parte de culpa, pero asumo toda la responsabilidad. 401 00:18:42,367 --> 00:18:43,510 Y lo siento. 402 00:18:44,101 --> 00:18:45,601 Increíble. 403 00:18:45,945 --> 00:18:48,374 Sí, no fue mi mejor momento. 404 00:18:48,707 --> 00:18:50,328 Momentos. 405 00:18:51,523 --> 00:18:53,076 No sé qué decir. 406 00:18:53,078 --> 00:18:54,911 La gente roba en la tienda continuamente, 407 00:18:54,913 --> 00:18:58,124 pero nadie nunca vuelve a disculparse. 408 00:18:58,640 --> 00:19:00,483 Eso requiere mucho valor. 409 00:19:01,007 --> 00:19:03,386 Bueno, sí, es verdad. 410 00:19:03,921 --> 00:19:05,688 Pero estoy intentando vivir mi vida honestamente, 411 00:19:05,713 --> 00:19:07,265 porque no quiero volver a beber otra vez. 412 00:19:07,792 --> 00:19:09,392 Bien por ti. 413 00:19:09,394 --> 00:19:11,394 Pero sigo teniendo que llamar a la policía. 414 00:19:11,396 --> 00:19:12,628 Espera, ¿qué? ¡No! 415 00:19:12,630 --> 00:19:14,632 He venido a disculparme y... 416 00:19:15,300 --> 00:19:17,734 ¡A la mierda! ¡Intenta atraparme! 417 00:19:27,437 --> 00:19:29,795 Solo espero que me perdones para algún poder 418 00:19:29,820 --> 00:19:33,589 reírnos de esto, como hicimos con ese mal corte que te hice. 419 00:19:34,156 --> 00:19:36,058 ¿Eso a ti te pareció gracioso? 420 00:19:37,187 --> 00:19:38,671 No, para nada. 421 00:19:40,197 --> 00:19:42,210 Por favor, dime cómo puedo compensártelo. 422 00:19:42,235 --> 00:19:43,832 No lo sé, Bonnie. 423 00:19:43,834 --> 00:19:45,467 Tiene que haber algo. 424 00:19:46,637 --> 00:19:48,770 ¿Necesitas algo plastificado? 425 00:19:54,437 --> 00:19:56,812 - ¿Esa era Christy? - Sí. Bueno, ¿estamos bien? 426 00:19:56,837 --> 00:20:01,812 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***