1 00:00:02,391 --> 00:00:05,478 Así que le veo todos los días en la cafetería, 2 00:00:05,484 --> 00:00:08,131 y pienso, a la mierda, le voy a dar mi número. 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,591 Parecía un tío majo. 4 00:00:12,597 --> 00:00:16,052 Conduce un Prius con una pegatina atrás donde pone: "Estoy con ella". 5 00:00:17,494 --> 00:00:20,073 Pero ha pasado ya una semana y no he sabido de él 6 00:00:20,079 --> 00:00:21,516 y me estoy empezando a preguntar... 7 00:00:22,672 --> 00:00:24,267 ¡Oh, por el amor de Dios! ¿Qué? 8 00:00:24,273 --> 00:00:25,782 Nada. No importa. 9 00:00:25,788 --> 00:00:27,377 Entonces deja de hacer ese ruido. 10 00:00:27,383 --> 00:00:28,667 Sí, Christy tiene otro tío que 11 00:00:28,672 --> 00:00:31,399 nunca va a llamar y estamos intentando ponerle buena cara. 12 00:00:31,849 --> 00:00:33,209 Puede que llame. 13 00:00:33,215 --> 00:00:34,694 Seguro que sí. 14 00:00:38,588 --> 00:00:41,314 Bonnie, ¿por qué no nos cuentas lo que te molesta? 15 00:00:41,320 --> 00:00:43,714 - ¿De verdad lo queréis saber? - Quiero que dejes de hacer... 16 00:00:46,836 --> 00:00:51,242 Venimos a este restaurante al menos tres veces por semana, 17 00:00:51,244 --> 00:00:53,573 buenos tiempos, malos tiempos, economía alta, economía baja, 18 00:00:53,579 --> 00:00:56,149 y siempre nos sientan en un reservado. Ahora mirad donde nos han puesto, 19 00:00:56,155 --> 00:00:58,390 en una mesa junto al baño. 20 00:01:00,962 --> 00:01:02,254 ¿Estás de broma? 21 00:01:02,260 --> 00:01:04,407 ¿Has interrumpido mi historia porque estamos sentadas en una mesa? 22 00:01:04,413 --> 00:01:05,629 ¿Qué historia? 23 00:01:05,635 --> 00:01:07,949 Sobre el tío de la cafetería con el que Christy no tiene posibilidades. 24 00:01:13,487 --> 00:01:15,434 Dios mío. No puedo creerlo. 25 00:01:15,440 --> 00:01:17,267 ¿La camarera nos va sentar en un reservado? 26 00:01:20,600 --> 00:01:24,481 Adam me echa de menos y quiere que volvamos a estar juntos. 27 00:01:24,487 --> 00:01:25,687 Eso es genial. 28 00:01:25,693 --> 00:01:27,358 - Estoy tan feliz por ti. - Felicidades. 29 00:01:27,363 --> 00:01:30,059 Yo podría llamar al tío de la cafetería. 30 00:01:30,962 --> 00:01:34,583 Estoy orgullosa de ti, Bonnie. Has puesto límites con este jovencito, 31 00:01:34,589 --> 00:01:37,378 has sido paciente, y mira por donde, cayó en la trampa. 32 00:01:37,868 --> 00:01:41,034 Ahora, poco a poco puedes reconstruir una relación sana 33 00:01:41,040 --> 00:01:43,331 basada en la confianza y la comunicación, 34 00:01:43,337 --> 00:01:46,276 - trabajar juntos hacia una... - Se ha ido, Marjorie. 35 00:01:47,084 --> 00:01:48,284 ¿Qué? 36 00:01:48,506 --> 00:01:50,445 Pero eso ha estado muy bien. 37 00:01:58,255 --> 00:02:03,943 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 38 00:02:14,940 --> 00:02:18,284 Supongo que están bien. No les he visto desde anoche. 39 00:02:19,120 --> 00:02:21,832 ¿Y tú qué crees? Han estado haciéndolo como conejos. 40 00:02:22,245 --> 00:02:25,573 Solo han salido a por comida, Gatorade y un cortaúñas. 41 00:02:27,479 --> 00:02:30,132 Piénsalo, Marjorie. Tenía que hacerlo. 42 00:02:31,346 --> 00:02:35,596 ¿Estás bromeando? ¿Por fin volvemos y haces esto? 43 00:02:35,602 --> 00:02:39,027 - Oh, oh, problemas en el paraíso. - ¡No es para tanto! 44 00:02:39,033 --> 00:02:41,215 Ella ha dicho: "¿Por fin volvemos y haces esto?". 45 00:02:41,220 --> 00:02:42,720 Luego él ha dicho: "No es para tanto". 46 00:02:42,722 --> 00:02:44,626 ¡Meterte en la cama junto a mí 47 00:02:44,632 --> 00:02:47,878 y enviarle mensajes a tu exmujer sí es para tanto! 48 00:02:47,884 --> 00:02:49,909 Ella ha dicho: "¡Meterte en la cama junto a mí 49 00:02:49,915 --> 00:02:52,224 y enviarle mensajes a tu exmujer sí es para tanto!". 50 00:02:52,230 --> 00:02:54,262 - ¿Y ahora qué estás haciendo? - ¿Qué crees que estoy haciendo? 51 00:02:54,267 --> 00:02:56,940 - ¡Me marcho de aquí! - ¡Está bien, huye! ¡Esa es 52 00:02:56,946 --> 00:02:59,902 - tu respuesta para todo! ¡Huye! - ¿Tienes idea 53 00:02:59,908 --> 00:03:01,645 de lo ofensivo que es eso para mí? 54 00:03:02,486 --> 00:03:05,296 Demasiadas palabras para repetirlas. Mañana te lo cuento. 55 00:03:05,302 --> 00:03:07,246 No en los últimos 20 minutos. 56 00:03:07,505 --> 00:03:09,665 ¿Qué le sucede a tu madre? 57 00:03:09,671 --> 00:03:11,189 No haga que empiece. 58 00:03:11,864 --> 00:03:15,557 Vivo justo encima de vosotras. Puedo oírlo todo... el sexo, las peleas. 59 00:03:15,563 --> 00:03:18,353 Es como vivir encima de un burdel en Nueva Orleans. 60 00:03:18,998 --> 00:03:22,229 Lo siento. Haré que bajen la voz. 61 00:03:22,235 --> 00:03:24,595 Y estoy segura de que los demás vecinos también pueden oírlo. 62 00:03:24,597 --> 00:03:25,898 ¡Podemos! 63 00:03:27,804 --> 00:03:30,116 No se preocupe. Me encargaré. 64 00:03:30,186 --> 00:03:32,789 Si fueras más joven, llamaría a Protección de Menores. 65 00:03:33,671 --> 00:03:35,787 No, por favor, ¡no te vayas! Te quiero. 66 00:03:35,793 --> 00:03:37,921 Yo también te quiero, pero me vuelves loco. 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,147 ¿Quieres locura? ¿Qué tal así de loca? 68 00:03:43,427 --> 00:03:45,942 Al menos no puede gritar con la boca llena. 69 00:03:48,645 --> 00:03:51,613 Ten, toma una fresa. Son afrodisíacos naturales. 70 00:03:52,403 --> 00:03:53,660 - ¿En serio? - No, 71 00:03:53,666 --> 00:03:55,896 solo quiero darles salida. Están a punto de ponerse malas. 72 00:03:59,762 --> 00:04:02,457 - Buenos días. - Buenos días, cariño. ¿Qué tal has dormido? 73 00:04:02,637 --> 00:04:05,466 En posición fetal con cinco almohadas sobre la cabeza. 74 00:04:05,941 --> 00:04:07,857 ¿Hemos hecho mucho ruido? 75 00:04:07,863 --> 00:04:09,177 ¿En serio? 76 00:04:09,183 --> 00:04:11,557 Tres vecinos vinieron a quejarse. 77 00:04:11,563 --> 00:04:13,555 Dos de ellos pensaban que estábamos grabando una porno. 78 00:04:13,561 --> 00:04:15,709 El otro pensó que estábamos sacrificando una cabra. 79 00:04:16,516 --> 00:04:18,821 Sé qué era ese ruido. 80 00:04:19,000 --> 00:04:22,103 Oye, ahora tenemos un nombre para eso: "Sacrificio de la cabra". 81 00:04:24,023 --> 00:04:25,606 Lo siento. Broma privada. 82 00:04:25,608 --> 00:04:28,104 No, no es privada ni remotamente. 83 00:04:28,573 --> 00:04:30,229 Probablemente ni siquiera fuera legal. 84 00:04:30,878 --> 00:04:32,496 Lo siento nuevamente. 85 00:04:32,498 --> 00:04:35,824 Por si sirve de algo, me alegro de que hayáis vuelto. 86 00:04:35,830 --> 00:04:39,505 Estaremos bien mientras el atontado este no se escriba con su exmujer. 87 00:04:39,511 --> 00:04:41,222 Vamos, no empecemos de nuevo. 88 00:04:41,228 --> 00:04:42,840 Te he dicho que ella me escribió a mí. 89 00:04:42,842 --> 00:04:45,531 Necesitaba ayuda con la luz piloto del calentador de agua. 90 00:04:45,537 --> 00:04:47,673 Bien, pero todavía no has dicho que estás arrepentido. 91 00:04:47,679 --> 00:04:49,095 ¡Porque no lo estoy! 92 00:04:49,101 --> 00:04:50,465 Oh, atontado. 93 00:04:51,289 --> 00:04:53,561 De acuerdo, solo para tenerlo claro, yo le escribo a un tío 94 00:04:53,567 --> 00:04:55,961 que solo era un amigo y esa es una ofensa imperdonable, 95 00:04:55,966 --> 00:04:58,093 pero sí está bien que tú le escribas a tu exmujer 96 00:04:58,099 --> 00:05:00,391 justo después de haber sacrificado a mi cabra. 97 00:05:01,327 --> 00:05:04,808 ¡Me voy de casa y me voy a meter en un circo! ¡Adiós para siempre! 98 00:05:05,901 --> 00:05:09,629 Bonnie, si quieres saberlo, le escribí: "Estoy ocupado...". 99 00:05:09,870 --> 00:05:11,202 ¿Qué está haciendo aquí? 100 00:05:11,204 --> 00:05:13,933 Estoy desayunando y disfrutando del espectáculo. 101 00:05:15,518 --> 00:05:17,541 Pero anoche estaba toda... 102 00:05:22,665 --> 00:05:24,161 Eso es mucha fibra. 103 00:05:24,217 --> 00:05:26,527 Aquí abajo también se oyen las cosas. 104 00:05:30,612 --> 00:05:32,317 Hola, soy Jill. Soy alcohólica. 105 00:05:32,323 --> 00:05:33,842 Hola, Jill. 106 00:05:34,049 --> 00:05:37,940 De acuerdo, bueno, debo ser sincera, 107 00:05:38,253 --> 00:05:40,830 me he comprometido a ser madre de acogida 108 00:05:40,836 --> 00:05:44,639 y ahora que se acerca el momento, tengo miedo. 109 00:05:45,070 --> 00:05:48,849 No estoy segura de reunir las condiciones para ser una buena madre. 110 00:05:49,663 --> 00:05:52,687 Sé llevar a una niña de compras o... 111 00:05:52,693 --> 00:05:54,453 cómo llevar a un niño 112 00:05:54,835 --> 00:05:56,140 de compras. 113 00:05:57,054 --> 00:06:00,418 ¿Pero qué pasa si tengo un hijo que no me escucha o me desobedece? 114 00:06:00,420 --> 00:06:04,608 Muchos de estos niños de acogida tienen problemas serios. 115 00:06:05,021 --> 00:06:06,897 ¿Qué pasa si no le puedo imponer disciplina? 116 00:06:07,224 --> 00:06:08,676 No es como con mi sirvienta, 117 00:06:08,678 --> 00:06:11,439 a la que puedo amenazar con deportarla, ¿no? 118 00:06:13,220 --> 00:06:14,957 Increíble. 119 00:06:15,564 --> 00:06:17,979 ¿Sabes? No deberías escribir mensajes en la reunión. 120 00:06:17,985 --> 00:06:20,983 Ya, y tú no deberías llevar el corte de pelo de Ben Franklin, pero aquí estamos. 121 00:06:22,475 --> 00:06:24,191 ¡Ese es! 122 00:06:26,572 --> 00:06:28,777 No está legalmente divorciado. 123 00:06:28,783 --> 00:06:31,532 ¿Te lo puedes creer? Nunca me ha dicho nada. 124 00:06:31,534 --> 00:06:33,582 ¿Desde cuándo te importa si un tío está divorciado? 125 00:06:33,588 --> 00:06:36,737 Desde que me enamoré de este inútil parapléjico. 126 00:06:36,739 --> 00:06:38,906 - Vale, ya está. - ¿Qué estás haciendo? 127 00:06:38,908 --> 00:06:40,611 - Te lo devolveré después de la reunión. - Dámelo. 128 00:06:40,616 --> 00:06:42,469 - Wendy, cógelo. - Dámelo. 129 00:06:42,475 --> 00:06:44,203 - Marjorie, toma. - ¡Oye! 130 00:06:45,194 --> 00:06:47,559 ¡Quedaos quietas y calladitas! 131 00:06:49,373 --> 00:06:51,574 Mira eso. 132 00:06:51,804 --> 00:06:53,337 Puedo ser madre. 133 00:07:14,622 --> 00:07:17,350 Eres la persona menos sutil del mundo. 134 00:07:17,499 --> 00:07:19,510 Perdona, ¿te he despertado? 135 00:07:20,412 --> 00:07:21,967 Escúpelo. 136 00:07:21,973 --> 00:07:23,585 Estaba abajo con Adam y... 137 00:07:23,591 --> 00:07:26,310 ¿Vas a ir al baño mientras te estoy abriendo mi corazón? 138 00:07:26,316 --> 00:07:28,168 No meo por las orejas. 139 00:07:32,124 --> 00:07:36,402 Bueno, creo que ya no puedo confiar en él. 140 00:07:36,408 --> 00:07:38,037 - ¿Por qué? - Me acabo de enterar de que 141 00:07:38,043 --> 00:07:39,843 mañana se va a ver con su exmujer. 142 00:07:39,849 --> 00:07:41,635 Bueno, por lo menos te lo ha dicho. 143 00:07:41,641 --> 00:07:44,316 Madura un poco. No me lo ha dicho, le he cogido su teléfono. 144 00:07:45,042 --> 00:07:47,909 ¿Cómo has hecho eso? Ni el FBI sabe hacer eso. 145 00:07:47,915 --> 00:07:51,177 Es fácil. Solo tienes que darle sexo hasta que se quede dormido. 146 00:07:51,183 --> 00:07:53,532 Luego pones su dedo pulgar en la pantalla de su móvil. 147 00:07:54,421 --> 00:07:55,906 ¿Y si se despierta? 148 00:07:55,912 --> 00:07:58,002 Te metes su pulgar en la boca y empiezas otra vez. 149 00:08:02,499 --> 00:08:04,061 ¿No te lavas las manos? 150 00:08:04,520 --> 00:08:06,056 No he tocado nada. 151 00:08:08,332 --> 00:08:11,332 Ha quedado con ella mañana. 152 00:08:11,917 --> 00:08:13,347 ¿Por qué no se lo preguntas? 153 00:08:13,353 --> 00:08:16,201 Porque entonces sabrá que le he cogido el móvil y no volverá a confiar en mí. 154 00:08:16,206 --> 00:08:18,646 - Y no debería. - Sí, pero él no lo sabe. 155 00:08:20,011 --> 00:08:22,732 A lo mejor esta relación con Adam no es buena para ti. 156 00:08:22,738 --> 00:08:26,564 Solo hacéis dos cosas juntos y ambas molestan a los vecinos. 157 00:08:26,566 --> 00:08:30,568 Bueno, solitaria Sue, algunas personas llaman a eso estar en una relación. 158 00:08:30,570 --> 00:08:33,144 De acuerdo, Betty la bipolar. 159 00:08:33,356 --> 00:08:35,189 Pero tú no eres "algunas personas". 160 00:08:35,191 --> 00:08:37,310 No puedes estar siempre de altibajos 161 00:08:37,316 --> 00:08:39,109 sin que pase nada malo. 162 00:08:39,525 --> 00:08:41,388 Me preocupa que vuelvas a beber. 163 00:08:43,035 --> 00:08:45,242 Quiero que sepas que te entiendo. 164 00:08:46,162 --> 00:08:47,467 Bien. 165 00:08:48,162 --> 00:08:49,637 ¿Entonces qué vas a hacer? 166 00:08:49,748 --> 00:08:52,633 Bueno, supongo que si de verdad estoy comprometida con esta relación, 167 00:08:52,639 --> 00:08:54,537 voy a tener que hackear su e-mail. 168 00:08:55,600 --> 00:08:58,262 Sí, parece que lo tienes controlado. 169 00:08:58,264 --> 00:09:01,009 Gracias, cielo. Tú siempre me pones los pies en la Tierra. 170 00:09:01,713 --> 00:09:03,927 - Buenas noches. - Buenas noches. 171 00:09:08,330 --> 00:09:11,792 Oh, Dios. Por eso me desperté con mi dedo en su boca. 172 00:09:21,995 --> 00:09:24,898 Aquí tienes, Muy hechos, como te gustan. 173 00:09:24,904 --> 00:09:28,274 Gracias. Anoche estuviste realmente increíble. 174 00:09:28,280 --> 00:09:31,705 Solo hago esas cosas para demostrarte lo mucho que te quiero. 175 00:09:31,711 --> 00:09:34,525 ¿De verdad? Parece que lo haces para que me duerma. 176 00:09:35,510 --> 00:09:36,965 Puedo tener dos razones. 177 00:09:38,986 --> 00:09:40,186 Bueno... 178 00:09:41,478 --> 00:09:42,784 ¿Qué vas a hacer hoy? 179 00:09:42,790 --> 00:09:44,503 Voy a ver a mi exmujer 180 00:09:44,509 --> 00:09:45,856 - para almorzar. - ¡Mentiroso! 181 00:09:48,564 --> 00:09:49,968 Espera. ¿Qué? 182 00:09:50,853 --> 00:09:53,423 Va a venir con mi perro, 183 00:09:53,429 --> 00:09:55,463 y tenemos que hablar algunas cosas. 184 00:09:55,469 --> 00:09:57,791 ¿Y por qué no me lo dijiste anoche? 185 00:09:57,797 --> 00:10:00,565 Porque estabas haciendo esas cosas y yo no soy tonto. 186 00:10:01,890 --> 00:10:04,939 Vale, solo para tenerlo claro. 187 00:10:04,945 --> 00:10:07,902 Tu exmujer, de la que en realidad nunca te has divorciado, 188 00:10:07,908 --> 00:10:10,152 va a venir para hablar, y hay un perro. 189 00:10:10,158 --> 00:10:11,980 De acuerdo, lo primero de todo, no estamos divorciados 190 00:10:11,986 --> 00:10:14,464 porque ella todavía no ha firmado los papeles, 191 00:10:14,470 --> 00:10:16,035 y ya te hablé de mi perro. 192 00:10:16,041 --> 00:10:18,188 - Sí, sí, el hijo de Sam. - Samson. 193 00:10:18,946 --> 00:10:21,198 Casi. Y eso es otra cosa. 194 00:10:21,204 --> 00:10:23,690 Si es tu perro, ¿por qué lo tiene ella? 195 00:10:23,696 --> 00:10:25,625 Porque es muy viejo y es muy difícil para mí 196 00:10:25,631 --> 00:10:27,306 poder cuidarle en esta cosa. 197 00:10:30,313 --> 00:10:31,801 Eso concuerda. 198 00:10:33,971 --> 00:10:35,860 ¿Pero por qué tenéis que hablar? 199 00:10:35,932 --> 00:10:40,020 Tenemos una inversión en una propiedad juntos. Podría ser hora de venderla. 200 00:10:40,026 --> 00:10:42,393 Vaya, tienes respuestas para todo. 201 00:10:42,395 --> 00:10:46,498 Relájate, Bonnie. Después de anoche no te podría engañar 202 00:10:46,504 --> 00:10:49,855 aunque Angelina Jolie estuviera desnuda y bajara hacia mí en una cuerda. 203 00:10:50,590 --> 00:10:53,174 ¿Así que con un poco de descanso y unas poleas, 204 00:10:53,180 --> 00:10:55,314 preferirías a Angelina Jolie? 205 00:10:55,320 --> 00:10:57,364 ¡Sí! Y tú también! 206 00:10:58,596 --> 00:11:02,011 Y otra vez, tienes respuestas para todo. 207 00:11:03,777 --> 00:11:06,699 ¡Dios mío! ¿Por qué la quiero? 208 00:11:07,605 --> 00:11:09,792 ¡No lo sabemos! 209 00:11:13,511 --> 00:11:16,764 Bueno, pues mientras hablamos, mi novio y su casi exmujer 210 00:11:16,770 --> 00:11:19,030 están teniendo una cena romántica en su apartamento. 211 00:11:19,036 --> 00:11:20,702 Con su viejísimo perro. 212 00:11:20,708 --> 00:11:23,344 Oh, ¿Adam tiene un perro? ¿Qué raza? 213 00:11:23,350 --> 00:11:25,618 Creo que es un: "Cállate de una puta vez, Wendy". 214 00:11:29,934 --> 00:11:33,333 La cosa es que esta tía está conspirando para volver con él. 215 00:11:33,339 --> 00:11:34,859 Las exmujeres suelen hacer eso. 216 00:11:34,933 --> 00:11:38,154 Se operan las tetas, hacen un par de filetes y 217 00:11:38,160 --> 00:11:40,668 le invitan a su casa para nadar en la piscina por la noche. 218 00:11:43,511 --> 00:11:46,085 O cosas de esa naturaleza. 219 00:11:49,199 --> 00:11:51,677 Bonnie, si hay alguna esperanza para ti y Adam, 220 00:11:51,683 --> 00:11:53,005 tienes que aprender a confiar en él. 221 00:11:53,011 --> 00:11:55,115 Yo confío en él. Es ella la que me preocupa. 222 00:11:55,121 --> 00:11:57,154 ¿Ves? Ese es tu problema. 223 00:11:57,156 --> 00:12:01,448 Intentar controlar personas, lugares y cosas por las que no puedes hacer nada. 224 00:12:01,827 --> 00:12:04,304 Lo que tienes que hacer es escribir una lista 225 00:12:04,310 --> 00:12:06,319 de todos tus miedos y darles la vuelta 226 00:12:06,325 --> 00:12:08,976 - hacia tu fuerza interior, que es... - Marjorie, se ha ido otra vez. 227 00:12:10,586 --> 00:12:13,751 Pero de nuevo, material explosivo. 228 00:12:18,691 --> 00:12:20,310 ¿Puedo ayudarte? 229 00:12:21,675 --> 00:12:24,231 Oh, hola. 230 00:12:25,269 --> 00:12:28,093 ¿Eres Danielle Janikowski? 231 00:12:28,099 --> 00:12:30,104 Sí. ¿Y tú eres? 232 00:12:31,489 --> 00:12:32,740 Bonnie Plunkett. 233 00:12:32,742 --> 00:12:35,025 Oh, estupendo. 234 00:12:37,479 --> 00:12:39,921 Parece que tiene un tipo de mujer. 235 00:12:39,927 --> 00:12:42,176 O tú y yo sí lo tenemos. 236 00:12:44,097 --> 00:12:45,325 De acuerdo. 237 00:12:45,331 --> 00:12:47,209 ¿Qué te trae por aquí? 238 00:12:47,215 --> 00:12:51,213 Y solo para que lo sepas, ya he marcado el 91 en mi teléfono. 239 00:12:51,549 --> 00:12:55,316 Tranquila, si quisiera zumbarte, hubiera esperado dentro. 240 00:12:55,322 --> 00:12:57,453 Por cierto, tienes buen gusto en decoración. 241 00:12:58,605 --> 00:12:59,850 ¿Has entrado? 242 00:12:59,852 --> 00:13:01,131 Tenía que mear. 243 00:13:01,559 --> 00:13:03,160 Y necesitamos hablar. 244 00:13:03,166 --> 00:13:05,542 - No tengo nada que decirte. - Solo quiero saber si 245 00:13:05,548 --> 00:13:08,985 - estás intentando volver con Adam. - Eso no es asunto tuyo. 246 00:13:08,991 --> 00:13:10,595 Bueno, sí. 247 00:13:10,899 --> 00:13:14,831 - Vale, ¿hemos acabado? - Solo acabamos de empezar. 248 00:13:15,451 --> 00:13:18,082 De hecho, solo tengo una pregunta más 249 00:13:18,088 --> 00:13:19,703 y, sí, casi hemos acabado. 250 00:13:21,120 --> 00:13:24,051 - ¿Por qué rompisteis? - ¿Por qué no le preguntas a él? 251 00:13:24,057 --> 00:13:26,836 Porque respeto la intimidad de la gente que me importa. 252 00:13:27,479 --> 00:13:30,431 - Acabas de entrar en mi casa. - Ya, tú no me importas. 253 00:13:32,213 --> 00:13:33,729 Vaya. 254 00:13:34,104 --> 00:13:36,809 - De verdad le quieres, ¿no? - Claro que sí. 255 00:13:36,815 --> 00:13:40,203 ¿Por qué si no, me metería por la puerta para el perro con la vejiga llena? 256 00:13:42,068 --> 00:13:44,445 Puede que solo estés chalada. 257 00:13:44,451 --> 00:13:46,691 Es posible. No lo olvides. 258 00:13:48,184 --> 00:13:50,562 ¿Qué pasó? ¿Te engañó? 259 00:13:50,568 --> 00:13:52,592 - No. - ¿Le engañaste tú? 260 00:13:53,554 --> 00:13:56,551 - ¿Qué te ha contado? - No tanto como acabas de hacer tú. 261 00:13:58,652 --> 00:14:01,207 - Vale, ¿hemos terminado? - Casi. 262 00:14:01,213 --> 00:14:03,019 Solo para dejar las cosas en regla... 263 00:14:03,198 --> 00:14:06,876 toma un dólar. Mientras esperaba, me hice una magdalena. 264 00:14:11,808 --> 00:14:13,949 Qué Dios me ayude, me cae bien. 265 00:14:20,105 --> 00:14:23,557 - Hola, ¿dónde has estado? - Fui a ver a la exmujer de Adam. 266 00:14:23,563 --> 00:14:24,846 Me voy. 267 00:14:24,852 --> 00:14:26,954 Tranquila. Nadie ha salido herido. 268 00:14:27,266 --> 00:14:28,549 ¿Qué ha pasado? 269 00:14:28,555 --> 00:14:30,869 Ella le engañó. Por eso rompieron. 270 00:14:30,875 --> 00:14:32,643 Oh, Dios. 271 00:14:32,645 --> 00:14:36,146 Y creo que por eso se asustó cuando ese tío me besó. 272 00:14:37,069 --> 00:14:38,483 Tiene sentido. 273 00:14:38,489 --> 00:14:40,250 ¿Está ella intentando volver con él? 274 00:14:40,256 --> 00:14:43,807 Sí. Eso explica por qué no ha firmado los papeles del divorcio. 275 00:14:44,264 --> 00:14:45,739 Pero ahora tendrá cuidado. 276 00:14:46,232 --> 00:14:49,111 Ahora sabe que sé dónde guarda las magdalenas. 277 00:14:50,819 --> 00:14:52,432 Perdona. ¿Qué? 278 00:14:54,530 --> 00:14:55,757 Espera. 279 00:14:56,792 --> 00:14:57,997 Es Adam. 280 00:14:58,003 --> 00:15:00,087 "Sal fuera. Trae un bol de agua". 281 00:15:00,581 --> 00:15:01,862 ¿Qué significa eso? 282 00:15:01,868 --> 00:15:04,095 ¿Qué quieres decir con "magdalenas"? 283 00:15:05,931 --> 00:15:08,381 ¿Y por qué tenías mi dedo en tu boca? 284 00:15:16,041 --> 00:15:18,626 He pensado que es momento de que os conozcáis. 285 00:15:18,632 --> 00:15:22,076 Samson, esta es la mujer loca de la que te he hablado. 286 00:15:23,079 --> 00:15:25,051 Hola, Samson. 287 00:15:25,057 --> 00:15:26,640 Toma. 288 00:15:28,336 --> 00:15:31,026 - Es tan bonito. - Sí, lo es. 289 00:15:31,032 --> 00:15:33,262 Hemos sido amigos 14 años. 290 00:15:33,268 --> 00:15:36,145 ¿Así que tiene 800 años en años perrunos? 291 00:15:37,316 --> 00:15:39,082 Algo así. 292 00:15:39,088 --> 00:15:40,472 Cuando acabé sentado en esta silla, 293 00:15:40,478 --> 00:15:43,090 él era el único que no me miraba diferente. 294 00:15:44,891 --> 00:15:47,187 Me parte el corazón no poder cuidar de él ahora. 295 00:15:47,863 --> 00:15:49,287 Lo entiendo. 296 00:15:50,386 --> 00:15:54,503 Íbamos a ir a dar un paseo muy despacio. 297 00:15:54,944 --> 00:15:56,490 ¿A lo mejor te gustaría venir? 298 00:15:57,003 --> 00:15:58,593 Estaría encantada. 299 00:16:00,895 --> 00:16:03,005 Espera, déjale terminar. 300 00:16:05,145 --> 00:16:07,894 ¿Sabes? Yo solía beber vodka así. 301 00:16:08,874 --> 00:16:12,327 - ¿Así de rápido? - No, tumbada en el suelo y en un bol. 302 00:16:13,870 --> 00:16:16,236 Vale, te voy a cortar el grifo. 303 00:16:16,242 --> 00:16:17,915 Sí, vamos, chico. 304 00:16:17,917 --> 00:16:20,497 Vamos, vamos 305 00:16:20,503 --> 00:16:22,122 Por cierto, la próxima vez que pienses en 306 00:16:22,128 --> 00:16:23,942 sorprender a mi exmujer, recuerda 307 00:16:23,948 --> 00:16:26,321 fue instructora de armas de fuego en el ejército. 308 00:16:26,327 --> 00:16:28,350 - Ja, ja, muy divertido. - No es broma. 309 00:16:28,356 --> 00:16:29,986 Puede dispararle a un cigarro en tu boca 310 00:16:29,991 --> 00:16:31,918 - desde 15 metros. - ¿En serio? 311 00:16:31,924 --> 00:16:33,636 Así es cómo consiguió que dejara de fumar. 312 00:16:48,237 --> 00:16:50,689 Cuando dijiste paseo muy despacio, no estabas de broma. 313 00:16:52,124 --> 00:16:55,374 Sí, la correa es una mera formalidad a estas alturas. 314 00:16:56,606 --> 00:16:58,803 Bueno, ¿cómo os conocisteis? 315 00:16:58,809 --> 00:17:02,045 Pues le encontré en una caja junto a la carretera. 316 00:17:02,051 --> 00:17:03,295 Era solo un cachorro. 317 00:17:03,301 --> 00:17:05,827 ¿Así que le rescataste? 318 00:17:05,833 --> 00:17:08,665 Más bien me rescató él a mí. 319 00:17:12,728 --> 00:17:15,013 De acuerdo, parece que ya no caminamos más. 320 00:17:15,867 --> 00:17:17,330 ¿Entonces qué hacemos? 321 00:17:17,336 --> 00:17:19,164 Esperamos hasta que se levante. 322 00:17:19,902 --> 00:17:21,747 Suena bien. 323 00:17:24,858 --> 00:17:26,391 Creo que le gusto. 324 00:17:26,397 --> 00:17:28,364 Creo que le gustas a él también. 325 00:17:30,971 --> 00:17:35,183 Oye, si quieres pasar más tiempo con él, 326 00:17:35,189 --> 00:17:37,386 se podría quedar conmigo de vez en cuando. 327 00:17:37,392 --> 00:17:39,567 ¿Estás segura? Es mucho trabajo. 328 00:17:39,573 --> 00:17:42,626 Tiene artritis, incontinencia, está medio sordo. 329 00:17:42,632 --> 00:17:45,657 Está bien. Le prometí a Christy un perro hace 30 años. 330 00:17:45,663 --> 00:17:47,080 Odio decepcionarla. 331 00:17:48,296 --> 00:17:51,225 ¿Así que esto no tiene nada que ver con querer alejarme de Danielle? 332 00:17:51,231 --> 00:17:52,563 Por favor. 333 00:17:53,059 --> 00:17:54,748 ¿Quién es tu nueva mami? 334 00:17:54,950 --> 00:17:56,752 Yo soy tu nueva mami. 335 00:17:58,043 --> 00:17:59,476 ¿Puedes oírme? 336 00:18:03,625 --> 00:18:08,625 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***