1 00:00:02,820 --> 00:00:04,019 Hola, Bonnie, alcohólica. 2 00:00:04,021 --> 00:00:05,020 Hola, Bonnie. 3 00:00:05,022 --> 00:00:07,322 Bueno, como si ser una madre soltera 4 00:00:07,324 --> 00:00:08,824 no fuera ya lo bastante estresante... 5 00:00:08,826 --> 00:00:10,192 ¿Qué? 6 00:00:10,194 --> 00:00:11,426 También soy la encargada 7 00:00:11,428 --> 00:00:12,761 de un bloque de apartamentos. 8 00:00:12,763 --> 00:00:14,963 Y los dueños del edificio han implantado una cosa 9 00:00:14,965 --> 00:00:17,399 llamada "evaluación anual de desempeño", 10 00:00:17,401 --> 00:00:19,868 lo cual me preocupa porque... 11 00:00:19,870 --> 00:00:22,218 no le caigo bien a nadie en el edificio. 12 00:00:23,179 --> 00:00:24,907 Así que llamé a Marjorie y me dijo: 13 00:00:24,909 --> 00:00:26,742 "Bonnie, nada cambiará 14 00:00:26,744 --> 00:00:28,143 si no cambias nada. 15 00:00:28,145 --> 00:00:30,388 Haz algo diferente 16 00:00:30,421 --> 00:00:32,581 y mira lo que pasa". 17 00:00:33,304 --> 00:00:36,385 - ¿De verdad sueno así? - No. 18 00:00:36,812 --> 00:00:38,278 Así que, empezando hoy... 19 00:00:38,835 --> 00:00:41,148 cuando un inquilino me llame para arreglar algo, 20 00:00:41,173 --> 00:00:43,116 Voy a mostrarles este dedo 21 00:00:43,118 --> 00:00:45,124 en lugar del dedo que quiero mostrarles. 22 00:00:45,754 --> 00:00:47,491 Gracias. 23 00:00:48,657 --> 00:00:50,741 - ¿Quién quiere ser la siguiente? - Yo lo haré. 24 00:00:51,036 --> 00:00:53,452 - Hola, soy Jill, alcohólica. - Hola, Jill. 25 00:00:53,633 --> 00:00:54,799 Bueno, tengo mi última reunión 26 00:00:54,801 --> 00:00:56,267 con mi asistenta social hoy, donde me dirán 27 00:00:56,269 --> 00:00:58,502 si me aceptan para ser madre de acogida. 28 00:00:58,797 --> 00:01:00,601 He hecho todo lo que me han pedido... 29 00:01:00,626 --> 00:01:02,859 He puesto una valla muy fea alrededor de la piscina, 30 00:01:03,476 --> 00:01:05,773 he puesto toda la cocina a prueba de niños. 31 00:01:06,446 --> 00:01:09,146 Ahora tardo diez minutos en alcanzar las galletas. 32 00:01:11,484 --> 00:01:13,171 Estoy aterrorizada. 33 00:01:13,453 --> 00:01:15,119 Deseo esto tanto. 34 00:01:15,374 --> 00:01:17,062 Llamé a Marjorie. Me dijo: 35 00:01:17,087 --> 00:01:19,190 "Jill, ya has realizado todas las acciones. 36 00:01:19,192 --> 00:01:21,132 Ahora Dios mostrará los resultados". 37 00:01:21,616 --> 00:01:25,655 - ¿Seguro que no sueno así? - En absoluto. 38 00:01:26,399 --> 00:01:28,399 Así que supongo que ya veremos lo que Dios me tiene preparado 39 00:01:28,401 --> 00:01:29,812 esta tarde a la una y media. 40 00:01:30,788 --> 00:01:33,170 No estaría mal si todas rezarais por mí. 41 00:01:33,172 --> 00:01:34,605 Gracias. 42 00:01:37,543 --> 00:01:40,210 Si quieres te acompaño a tu cita. 43 00:01:40,235 --> 00:01:42,780 - ¿Harías eso? - Por supuesto. 44 00:01:42,782 --> 00:01:44,515 Es como siempre dice Marjorie: 45 00:01:44,741 --> 00:01:46,851 "Christy, en este programa, 46 00:01:46,853 --> 00:01:49,453 nunca tenemos que hacer nada solas". 47 00:01:51,691 --> 00:01:53,710 De verdad que no suenas así. 48 00:01:58,843 --> 00:02:00,510 Perdona cielo, 49 00:02:00,512 --> 00:02:01,898 ¿estás aquí con un adulto? 50 00:02:03,604 --> 00:02:05,732 Soy adulta. 51 00:02:05,757 --> 00:02:07,116 Lo siento. 52 00:02:07,141 --> 00:02:09,075 Creí que eras un niño de acogida. 53 00:02:10,291 --> 00:02:13,179 ¡Si os sobra una madre, estoy disponible! 54 00:02:15,219 --> 00:02:18,147 - ¿Qué han dicho? - Vayámonos. 55 00:02:18,461 --> 00:02:19,991 Espera, ¿qué ha pasado? 56 00:02:20,016 --> 00:02:21,366 Me han rechazado. 57 00:02:21,396 --> 00:02:22,762 ¿Por qué? 58 00:02:22,787 --> 00:02:25,335 Mi asistenta social piensa que no llevo suficiente tiempo sobria. 59 00:02:25,630 --> 00:02:27,464 Puedo intentarlo de nuevo en un año. 60 00:02:27,586 --> 00:02:28,991 Jill. 61 00:02:29,220 --> 00:02:30,553 No estoy diciendo que lo vaya a hacer 62 00:02:30,555 --> 00:02:32,343 pero este es un momento para tomarme un Xanax. 63 00:02:32,724 --> 00:02:35,273 No, espera. Esto no es justo. Espérame aquí. 64 00:02:37,235 --> 00:02:39,035 ¡Oiga! Ahora escúcheme. 65 00:02:39,264 --> 00:02:40,763 Está cometiendo un error colosal 66 00:02:40,765 --> 00:02:42,155 al rechazar a Jill Kendall. 67 00:02:42,180 --> 00:02:44,100 Las dos estamos en alcohólicos anónimos y puedo asegurarle que 68 00:02:44,102 --> 00:02:46,135 está totalmente comprometida con el programa. 69 00:02:46,137 --> 00:02:48,905 Gracias. Y ella sería una madre de acogida fantástica. 70 00:02:48,907 --> 00:02:50,546 Ahí fuera puede haber un pobre niño 71 00:02:50,571 --> 00:02:53,443 que la necesita. ¡Debería darle vergüenza por impedírselo! 72 00:02:53,445 --> 00:02:54,844 ¡Vergüenza! 73 00:03:03,849 --> 00:03:07,510 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 74 00:03:17,758 --> 00:03:19,537 - Siento llegar tarde. - ¿Dónde has estado? 75 00:03:19,562 --> 00:03:21,656 Cuidando de un bloque de 32 apartamentos. 76 00:03:21,681 --> 00:03:23,448 Algunas de nosotras trabajamos para vivir, Wendy. 77 00:03:23,450 --> 00:03:25,183 Yo soy enfermera de emergencias. 78 00:03:25,185 --> 00:03:27,030 Y ayudo a la gente de verdad. 79 00:03:28,488 --> 00:03:30,755 Por ejemplo, la Sra. Slivkin del 2E 80 00:03:30,757 --> 00:03:32,657 ahora tiene un juego de luces en su cuarto de baño. 81 00:03:32,659 --> 00:03:36,027 Ignorarla me llevó seis meses, arreglarlo me ha llevado seis minutos. 82 00:03:36,029 --> 00:03:38,396 Ahí tiene que haber una lección. 83 00:03:40,767 --> 00:03:42,600 Es mi asistenta social. 84 00:03:42,602 --> 00:03:44,269 ¿Qué quiere, rechazarme de nuevo? 85 00:03:45,807 --> 00:03:47,607 Hola, Barbara, ¿qué ocurre? 86 00:03:49,380 --> 00:03:51,009 Es maravilloso. 87 00:03:51,011 --> 00:03:53,111 Tu arrebato emocional ha hecho que cambie de parecer. 88 00:03:53,113 --> 00:03:56,614 Deberíais haberme visto. Incluso escupí un poco. 89 00:03:57,951 --> 00:03:59,617 ¿En serio, ya? 90 00:03:59,619 --> 00:04:01,054 Tienen un niño para mí. 91 00:04:01,079 --> 00:04:02,179 - Estupendo. - Es genial. 92 00:04:03,946 --> 00:04:07,546 - Es una niña llamada Emily. - Yo siempre quise una niña. 93 00:04:12,468 --> 00:04:14,499 Es perfecto. 94 00:04:14,501 --> 00:04:15,733 Tiene 14 meses. 95 00:04:16,970 --> 00:04:17,969 Regalos para el bebé. 96 00:04:17,971 --> 00:04:19,312 Perdona, ¿cómo? 97 00:04:19,632 --> 00:04:21,506 14 años. 98 00:04:26,212 --> 00:04:28,109 Perdona, ¿puedo volver a llamarte en un momentito? 99 00:04:28,203 --> 00:04:29,902 Gracias. 100 00:04:31,656 --> 00:04:34,519 Una chica adolescente, ha estado dando botes por varios hogares, 101 00:04:34,521 --> 00:04:36,487 no tiene padre, la madre es drogadicta. 102 00:04:36,489 --> 00:04:38,304 Nuestra clase de gente. 103 00:04:39,125 --> 00:04:41,906 - ¿Qué piensas? - No lo sé. 104 00:04:42,128 --> 00:04:44,362 Todo este tiempo solo me he imaginado 105 00:04:44,364 --> 00:04:45,500 con un bebé. 106 00:04:45,799 --> 00:04:48,032 No puedo vestir a una adolescente como una abeja 107 00:04:48,034 --> 00:04:49,649 y ponerla en los christmas de Navidad. 108 00:04:50,680 --> 00:04:53,237 Pero piensa en todo lo bueno que puedes hacer para esta chica. 109 00:04:53,239 --> 00:04:56,174 Sí. Yo he vivido eso. Nadie quiere adoptar a un niño más crecido. 110 00:04:56,176 --> 00:04:58,343 Es como una salchicha de esas que hay en las gasolineras 111 00:04:58,345 --> 00:05:00,044 que han estado en el horno demasiado tiempo. 112 00:05:01,181 --> 00:05:03,641 Tienes la oportunidad de hacer algo maravilloso. 113 00:05:03,850 --> 00:05:04,782 Cierto. 114 00:05:04,784 --> 00:05:06,451 Puedes ayudar a que esta chica se convierta 115 00:05:06,453 --> 00:05:08,486 en una salchicha vieja como mi madre. 116 00:05:13,614 --> 00:05:15,660 ¿Tienes que darles una respuesta ahora mismo? 117 00:05:15,662 --> 00:05:17,595 No, el siguiente paso sería 118 00:05:17,597 --> 00:05:19,530 conocernos y ver si nos gustamos. 119 00:05:19,532 --> 00:05:21,165 Supongo que eso lo puedo hacer. 120 00:05:22,769 --> 00:05:25,036 - Maldita sea. - ¿Qué? 121 00:05:25,038 --> 00:05:26,337 Slivkin. He arreglado la luz 122 00:05:26,339 --> 00:05:27,572 en su baño y ahora puede ver 123 00:05:27,574 --> 00:05:29,144 el moho negro en la ducha. 124 00:05:29,409 --> 00:05:31,142 No hay buenas acciones, ¿eh? 125 00:05:31,691 --> 00:05:34,128 Siri, ¿qué es moho negro? 126 00:05:37,462 --> 00:05:38,793 ¿Qué os parece? 127 00:05:38,818 --> 00:05:40,933 ¿Mamá adoptiva divertida? 128 00:05:42,389 --> 00:05:45,890 Dice: Prince ha muerto y lo único que tengo es esta horrible gorra. 129 00:05:47,293 --> 00:05:49,060 No pareces tú. 130 00:05:49,741 --> 00:05:51,295 ¿Y ahora? 131 00:05:52,248 --> 00:05:53,531 Quítate la gorra, Jill. 132 00:05:53,533 --> 00:05:55,299 Dios. 133 00:05:55,301 --> 00:05:57,235 Ahora que todo esto se está haciendo realidad, 134 00:05:57,237 --> 00:05:58,703 me está dando miedo. 135 00:05:58,705 --> 00:06:00,571 Ni siquiera sé como debería llamarme ella. 136 00:06:00,573 --> 00:06:03,207 No soy su "mamá", Jill suena demasiado familiar, 137 00:06:03,209 --> 00:06:06,110 y "mamá Jill" suena como si fuera la madame de un burdel. 138 00:06:08,064 --> 00:06:09,781 Tú fuiste una niña de acogida. 139 00:06:09,783 --> 00:06:11,582 ¿Cómo llamabas a la gente que te acogía? 140 00:06:11,584 --> 00:06:12,759 Desafortunados. 141 00:06:14,821 --> 00:06:16,387 ¿Dónde vas a conocer a esta chica? 142 00:06:16,389 --> 00:06:18,900 Mi asistenta social la va a llevar al bistro. 143 00:06:19,501 --> 00:06:21,125 Es como la primera cita más escalofriante de mi vida 144 00:06:21,127 --> 00:06:22,827 y he salido con Dennis Rodman. 145 00:06:25,843 --> 00:06:29,186 Vale, un día vamos a tener que volver a ese tema. 146 00:06:29,869 --> 00:06:32,170 Pero por hoy, tranquilízate. 147 00:06:32,172 --> 00:06:33,833 Habla sobre chicos y ropa. 148 00:06:33,858 --> 00:06:35,073 Estarás en tu salsa. 149 00:06:35,075 --> 00:06:37,575 En cierta manera, eres como una chica de 14 años. 150 00:06:38,616 --> 00:06:40,912 Siempre sabes qué decir. 151 00:06:44,075 --> 00:06:45,450 ¿Qué tal va con todos los inquilinos 152 00:06:45,452 --> 00:06:46,918 evaluando tu desempeño? 153 00:06:46,920 --> 00:06:48,942 ¿Tú cómo crees que va, Christy? 154 00:06:51,684 --> 00:06:52,790 Perdona. 155 00:06:52,792 --> 00:06:54,525 Sí, por el lado bueno, 156 00:06:54,527 --> 00:06:56,427 he aprendido mucho sobre mí. 157 00:06:56,429 --> 00:06:58,062 ¿En serio? ¿Como qué? 158 00:06:58,064 --> 00:07:00,785 Bueno, aparentemente, tu madre no conecta bien con la gente. 159 00:07:01,949 --> 00:07:03,601 No. 160 00:07:03,603 --> 00:07:05,441 Yo también estaba sorprendida. 161 00:07:05,772 --> 00:07:07,472 Entonces, leí algunos de los informes. 162 00:07:07,474 --> 00:07:08,573 ¿Te dejan leerlos? 163 00:07:08,575 --> 00:07:10,379 Puede ser que haya abierto un par de sobres con vapor. 164 00:07:10,840 --> 00:07:12,343 Y mira esto, 165 00:07:12,345 --> 00:07:16,514 la gente me describe como: "vaga, poco de fiar", 166 00:07:16,516 --> 00:07:18,216 y en un caso memorable: 167 00:07:18,218 --> 00:07:20,685 "un inútil palo de escoba con pelo". 168 00:07:22,722 --> 00:07:25,523 Oye, un inquilino te llamó mi ratón mascota. 169 00:07:25,867 --> 00:07:27,792 Qué malo, yo no he hecho nada. 170 00:07:27,794 --> 00:07:29,694 Deja de chillar. 171 00:07:29,696 --> 00:07:30,852 ¿Entonces qué va a pasar? 172 00:07:30,877 --> 00:07:32,997 Si pierdes este trabajo, perderemos el apartamento. 173 00:07:32,999 --> 00:07:36,477 Gracias, había logrado quitármelo de la cabeza un par de minutos. 174 00:07:36,736 --> 00:07:38,536 Espera. 175 00:07:38,826 --> 00:07:41,924 Siri, recuérdame pasar por trampas para ratones de camino a casa. 176 00:07:45,759 --> 00:07:47,812 ¿Qué? 177 00:07:48,634 --> 00:07:51,103 "Palo de escoba con cabello". 178 00:07:55,021 --> 00:07:56,580 Es Jill. 179 00:07:56,969 --> 00:07:59,783 - ¿Vas a contestar? - Tengo que hacerlo. 180 00:08:03,296 --> 00:08:04,428 Hola. 181 00:08:04,430 --> 00:08:06,030 Solo quiero agradeceros otra vez 182 00:08:06,032 --> 00:08:07,698 que estéis aquí conmigo. 183 00:08:07,700 --> 00:08:09,267 Nos agradece que estemos aquí. 184 00:08:09,269 --> 00:08:10,607 Puedo oírla. 185 00:08:11,927 --> 00:08:14,071 ¿Seguro que no quieres sentarte con nosotras? 186 00:08:14,073 --> 00:08:16,674 Estarás bien. Estaremos aquí si nos necesitas. 187 00:08:16,847 --> 00:08:18,714 Dios mío, están aquí. 188 00:08:19,680 --> 00:08:21,980 Recuerda, chicos y compras. 189 00:08:23,716 --> 00:08:26,016 O cigarrillos y robo en tiendas. 190 00:08:26,553 --> 00:08:28,188 Hola, Barbara. 191 00:08:29,196 --> 00:08:31,556 Emily, Soy Jill. ¿Cuál es tu nombre? 192 00:08:32,047 --> 00:08:36,394 - Emily. - Por supuesto, lo siento. 193 00:08:36,396 --> 00:08:37,728 Por favor, sentaos. 194 00:08:41,571 --> 00:08:44,102 Estoy un poco nerviosa. Este es mi primer... 195 00:08:44,141 --> 00:08:45,747 lo que sea esto. 196 00:08:45,772 --> 00:08:46,985 No para mí. 197 00:08:47,010 --> 00:08:48,706 Emily ha estado en el sistema de de acogida 198 00:08:48,708 --> 00:08:49,941 desde hace algún tiempo. 199 00:08:49,943 --> 00:08:52,852 Estupendo. ¿Te gusta? 200 00:08:56,227 --> 00:08:59,250 Espera, tengo una gorra para ti. 201 00:08:59,252 --> 00:09:01,085 La gorra no. 202 00:09:03,202 --> 00:09:06,757 Bueno, háblame de ti. ¿Qué te gusta hacer? 203 00:09:07,100 --> 00:09:11,171 No lo sé, dibujar y leer, como, novelas gráficas. 204 00:09:11,297 --> 00:09:14,257 ¿Gráficas? ¿Como libros obscenos? 205 00:09:15,030 --> 00:09:17,868 No. Las novelas gráficas son básicamente cómics, 206 00:09:17,870 --> 00:09:19,971 quizás un poco más sofisticados. 207 00:09:19,973 --> 00:09:23,007 Leí Archie cuando tenía tu edad. 208 00:09:23,009 --> 00:09:25,509 Betty o Veronica, ¿a quién va a elegir? 209 00:09:26,841 --> 00:09:29,732 Archie era un cómic sobre adolescentes. 210 00:09:29,757 --> 00:09:31,749 Y los retos a los que se enfrentan, 211 00:09:31,751 --> 00:09:34,352 como: "¿A quién voy a llevar al baile de graduación?". 212 00:09:35,013 --> 00:09:38,566 Háblale de la novela gráfica en la que estás trabajando. 213 00:09:39,259 --> 00:09:42,026 Es una especie de historia del fin del mundo postapocalíptica. 214 00:09:42,028 --> 00:09:45,142 Guay. ¿Hay algún baile de graduación en ella? 215 00:09:49,135 --> 00:09:52,003 Esa niña no va a escogerme. 216 00:09:52,005 --> 00:09:55,106 He visto "El soltero" lo suficiente para saber que no voy a tener una rosa. 217 00:09:55,533 --> 00:09:57,975 Vamos, siempre hay esperanza. 218 00:09:57,977 --> 00:10:00,109 Estuvimos allí. No hay rosa. 219 00:10:01,748 --> 00:10:03,948 Bueno, no funcionó con esta joven dama. 220 00:10:03,950 --> 00:10:06,478 Toma lo que has aprendido y úsalo para seguir adelante. 221 00:10:06,503 --> 00:10:08,719 Ya, bueno, la próxima vez espero un bebé. 222 00:10:08,744 --> 00:10:10,021 Cuando a los bebés no les gustas, 223 00:10:10,023 --> 00:10:11,759 tienen la decencia de guardárselo. 224 00:10:13,159 --> 00:10:14,592 Yo no estaría tan segura. 225 00:10:14,594 --> 00:10:16,861 Una de sus primeras palabras fueron: "Déjame en paz". 226 00:10:16,863 --> 00:10:18,729 Yo pensaba que eran: "Ámame", 227 00:10:18,731 --> 00:10:20,965 pero es interesante que tú oyeras eso. 228 00:10:25,682 --> 00:10:26,637 Hola, Barbara. 229 00:10:26,639 --> 00:10:28,472 Escucha, sé que no salió bien, 230 00:10:28,474 --> 00:10:29,840 pero voy a tomar lo que aprendí 231 00:10:29,842 --> 00:10:31,417 y a usarlo para seguir adelante. 232 00:10:32,382 --> 00:10:34,115 Lo siento, ¿qué? 233 00:10:37,850 --> 00:10:39,050 ¡Emily me ha elegido! 234 00:10:39,052 --> 00:10:40,931 - ¡Mamá Jill está en casa! - Así se hace. 235 00:10:40,956 --> 00:10:42,628 Felicidades. 236 00:10:42,653 --> 00:10:45,682 Vale, entonces, ¿vengo a buscarla o me la traéis vosotros? 237 00:10:47,206 --> 00:10:50,227 Santo Dios, cree que es Amazon Premium. 238 00:10:50,229 --> 00:10:53,698 ¡Fantástico! Hasta pronto. 239 00:10:53,700 --> 00:10:55,066 Me tengo que ir. 240 00:10:55,068 --> 00:10:57,001 La llevarán a casa en dos horas. 241 00:10:57,003 --> 00:10:58,874 Joder, es Amazon Premium. 242 00:11:09,905 --> 00:11:11,974 - ¿Qué es esto? - Plan B. 243 00:11:11,999 --> 00:11:14,639 Estoy horneando mi famoso pan de plátano para todos los inquilinos. 244 00:11:14,777 --> 00:11:17,756 Solo era famoso porque le ponías marihuana. 245 00:11:19,582 --> 00:11:21,139 ¿Cuál es el plan A? 246 00:11:21,164 --> 00:11:24,298 Hacer mi trabajo, pero necesitaría una máquina del tiempo para eso. 247 00:11:25,092 --> 00:11:27,655 ¿Crees que el pan de plátano va a cambiar la opinión de las personas? 248 00:11:27,657 --> 00:11:29,943 No, el pan de plátano me lleva a la puerta 249 00:11:29,968 --> 00:11:32,212 y entonces conquisto a todos con mi encanto natural 250 00:11:32,237 --> 00:11:34,185 y el dominio de la hipnosis. 251 00:11:35,777 --> 00:11:39,101 - Dios, nos mudaremos otra vez. - Sí, puede. 252 00:11:40,224 --> 00:11:41,709 ¿A dónde vas? 253 00:11:41,734 --> 00:11:44,111 A casa de Jill, a ver cómo ha ido su primera noche 254 00:11:44,136 --> 00:11:45,469 con su niña de acogida. 255 00:11:45,494 --> 00:11:47,494 Incómodo y horrible. 256 00:11:47,519 --> 00:11:50,029 - ¿Ya has hablado con ella? - No tengo que hacerlo, lo viví. 257 00:11:50,054 --> 00:11:51,943 Toda primera noche de un niño de acogida es así. 258 00:11:52,148 --> 00:11:54,148 Bueno, aún puedo ayudar. 259 00:11:54,150 --> 00:11:55,716 Tengo experiencia. 260 00:11:55,718 --> 00:11:57,959 Podría escribir un libro sobre educar a una adolescente. 261 00:11:57,984 --> 00:11:58,935 ¿Cómo lo llamarías: 262 00:11:58,960 --> 00:12:00,553 "Mi propia hija no me habla, 263 00:12:00,578 --> 00:12:02,155 pero esto es lo que deberías hacer"? 264 00:12:03,240 --> 00:12:05,826 ¿Y cómo llamarías tú el tuyo? 265 00:12:05,828 --> 00:12:08,262 "Estoy segura que tengo un niño por aquí en alguna parte". 266 00:12:08,537 --> 00:12:11,865 No es culpa mía que siempre te escaparas. 267 00:12:16,272 --> 00:12:18,443 ¿Cómo ha ido tu primera noche? 268 00:12:18,468 --> 00:12:19,810 Un poco turbulenta. 269 00:12:19,923 --> 00:12:23,240 La colcha de "One Direction" no le gustó mucho. 270 00:12:23,741 --> 00:12:25,641 Intenté decírtelo. 271 00:12:25,666 --> 00:12:28,857 - Le gustaría la piscina climatizada. - Supongo que sí. 272 00:12:28,882 --> 00:12:30,882 Aún estoy aprendiendo cómo interpretar sus gruñidos. 273 00:12:31,320 --> 00:12:34,221 Ya, niña de 14 años. 274 00:12:34,223 --> 00:12:35,795 "¿Cómo te ha ido el día?". 275 00:12:35,820 --> 00:12:37,842 "¿Qué tal la escuela?". 276 00:12:38,043 --> 00:12:40,787 Es como vivir con alguien atrapado bajo una roca. 277 00:12:41,881 --> 00:12:43,530 Estás aquí. 278 00:12:43,532 --> 00:12:45,667 ¿Qué tal has dormido? 279 00:12:46,702 --> 00:12:48,502 ¿Puedo coger algo para beber? 280 00:12:48,504 --> 00:12:50,704 No tienes que preguntar. Vives aquí. 281 00:12:53,309 --> 00:12:55,209 Emily, esta es mi amiga, Christy. 282 00:12:55,211 --> 00:12:56,376 Christy, Emily. 283 00:12:56,378 --> 00:12:58,545 - Hola. - Hola. 284 00:12:58,547 --> 00:12:59,873 ¿Tienes algún Gatorade? 285 00:12:59,922 --> 00:13:02,723 Lo siento, no, pero tengo agua de coco. 286 00:13:02,748 --> 00:13:04,214 ¿Te gusta el agua de coco? 287 00:13:04,309 --> 00:13:06,943 No lo sé. ¿Sabe a coco? 288 00:13:07,923 --> 00:13:09,881 Con un ápice de orina. 289 00:13:11,961 --> 00:13:13,727 Has conseguido que sonría. 290 00:13:14,542 --> 00:13:15,841 Voy a tomar zumo de naranja. 291 00:13:15,952 --> 00:13:18,019 Fantástico. ¿Tienes hambre? 292 00:13:18,044 --> 00:13:20,011 Puedo hacer que Soledad te prepare el desayuno. 293 00:13:20,069 --> 00:13:23,103 Tortitas, quiché, huevos rancheros. 294 00:13:23,105 --> 00:13:24,772 Hace una frittata blanca vegetal con huevos 295 00:13:24,774 --> 00:13:26,340 que te hará sentir que estás en la tierra prometida. 296 00:13:26,342 --> 00:13:27,741 Por favor haz que pare de hablar. 297 00:13:27,743 --> 00:13:30,144 Ven y siéntate con nosotras. 298 00:13:30,146 --> 00:13:32,127 Vamos. Hablemos. 299 00:13:40,222 --> 00:13:42,066 Te gusta Rick y Morty, ¿eh? 300 00:13:42,091 --> 00:13:43,330 Sí. 301 00:13:43,588 --> 00:13:46,776 Lo conozco por mi hijo, pero ahora también me gustan a mí. 302 00:13:46,996 --> 00:13:48,662 Wubba-lubba-dub-dub. 303 00:13:52,111 --> 00:13:54,922 ¿Qué pasa? 304 00:13:59,008 --> 00:14:01,179 Y cuando cierre esta puerta, 305 00:14:01,204 --> 00:14:05,461 se despertará, se sentirá renovado y yo le caeré bien. 306 00:14:10,833 --> 00:14:13,587 Sr. Munson, espere, 307 00:14:13,589 --> 00:14:16,990 déjeme quitar esa bicicleta de su camino. 308 00:14:19,328 --> 00:14:22,982 Bueno, gracias, Bonnie. 309 00:14:23,007 --> 00:14:24,661 Para eso estoy aquí. 310 00:14:25,568 --> 00:14:28,068 ¿Todo está bien en su apartamento? 311 00:14:28,070 --> 00:14:30,129 ¿Necesita alguna reparación, recambio o almacenaje? 312 00:14:30,218 --> 00:14:32,786 ¿Qué te pasa, vuelves a drogarte? 313 00:14:33,934 --> 00:14:36,270 No, señor, solo intento hacer mi trabajo. 314 00:14:36,295 --> 00:14:39,129 ¿Esto tiene algo que ver con esa evaluación vecinal 315 00:14:39,154 --> 00:14:40,587 por la que me llamaron? 316 00:14:41,387 --> 00:14:42,950 ¿Habló con ellos? 317 00:14:43,310 --> 00:14:44,755 Todavía no. 318 00:14:45,552 --> 00:14:46,958 Muy bien, vayamos al grano. 319 00:14:46,983 --> 00:14:48,149 ¿Qué es lo que quiere, viejo? 320 00:14:49,083 --> 00:14:50,739 Pam Grier. 321 00:14:52,591 --> 00:14:56,685 - Dentro de lo razonable. - Una mujer que me diga que es Pam Grier. 322 00:14:59,411 --> 00:15:01,501 ¿Qué tal un pan de plátano y un masaje de espalda? 323 00:15:01,503 --> 00:15:02,769 Trato hecho. 324 00:15:02,771 --> 00:15:04,538 Venga, pase. 325 00:15:06,601 --> 00:15:08,735 Emily, estos dibujos son asombrosos. 326 00:15:08,760 --> 00:15:11,416 - Tienes mucho talento. - Sí, talento. 327 00:15:12,681 --> 00:15:14,281 ¿De qué va la historia? 328 00:15:14,283 --> 00:15:16,746 Sí, a mí también me gustaría saberlo. 329 00:15:17,987 --> 00:15:19,699 No lo tengo todo resuelto, 330 00:15:19,724 --> 00:15:22,733 pero es sobre una chica que después de una guerra nuclear, 331 00:15:22,758 --> 00:15:24,754 tiene que aprender a sobrevivir sola. 332 00:15:24,994 --> 00:15:26,769 Bueno, esto es deprimente. 333 00:15:26,794 --> 00:15:30,160 - Creo que es guay. - Deprimente y guay. 334 00:15:32,201 --> 00:15:35,136 - Bueno, ¿y qué le pasa? - Yo iba a preguntar eso. 335 00:15:36,705 --> 00:15:39,191 - Probablemente muera. - Qué guay. 336 00:15:39,216 --> 00:15:41,597 - No, es deprimente. - Me rindo. 337 00:15:43,727 --> 00:15:45,694 Disculpa. 338 00:15:47,910 --> 00:15:50,918 - ¿Qué pasa? - Christy, no puedo hacer esto. 339 00:15:50,920 --> 00:15:52,986 Deberías llevártela a casa contigo. 340 00:15:52,988 --> 00:15:55,822 No. Yo ya tengo una hija y la jodí. 341 00:15:55,824 --> 00:15:57,224 Esta es tuya. 342 00:15:58,394 --> 00:15:59,960 Pero esto es tan incómodo. 343 00:15:59,962 --> 00:16:01,895 No tengo nada en común con ella. 344 00:16:01,897 --> 00:16:05,032 ¿Y qué? Ella necesita un hogar, no necesita una compañera. 345 00:16:05,034 --> 00:16:07,467 Lo sé, pero es que quiero gustarle. 346 00:16:07,469 --> 00:16:10,065 Entonces no deberías haber firmado para ser madre. 347 00:16:11,378 --> 00:16:14,574 Oye, ¿y si tú y Bonnie venís a vivir aquí 348 00:16:14,576 --> 00:16:16,109 y me ayudáis con ella? 349 00:16:16,731 --> 00:16:19,265 Podríamos tener que aceptar tu oferta. 350 00:16:19,682 --> 00:16:21,604 Déjame ver cómo va el pan de plátano. 351 00:16:22,495 --> 00:16:26,353 Fantástico. Ahora no sé de qué estás hablando. 352 00:16:27,445 --> 00:16:29,623 Christy, esto fue un error. 353 00:16:30,086 --> 00:16:32,883 Cuando a la gente no le caes bien al principio, nunca le caes bien. 354 00:16:33,352 --> 00:16:35,019 No tengo ninguna oportunidad con ella. 355 00:16:35,264 --> 00:16:36,820 Eso no es verdad. 356 00:16:36,845 --> 00:16:38,656 Tú no me gustaste al principio. 357 00:16:40,085 --> 00:16:41,378 ¿No? 358 00:16:41,403 --> 00:16:44,938 No. Pensé que eras egocéntrica y malcriada 359 00:16:44,940 --> 00:16:47,437 y tus dientes estaban tan blancos que me hacía enfadar. 360 00:16:48,474 --> 00:16:50,677 Pero entonces llegué a conocerte, 361 00:16:50,679 --> 00:16:52,923 y ahora no puedo imaginar mi vida sin que estés en ella. 362 00:16:53,506 --> 00:16:54,715 Ahora ve ahí 363 00:16:54,717 --> 00:16:57,818 y sigue hablando con ella hasta que encuentres una manera de conectar. 364 00:17:00,055 --> 00:17:02,053 Lo siento, es que no puedo. 365 00:17:03,443 --> 00:17:05,158 ¿Quieres que me vaya? 366 00:17:06,537 --> 00:17:08,239 Puedo llamar a mi asistente social. 367 00:17:10,264 --> 00:17:11,550 No. 368 00:17:12,399 --> 00:17:15,267 Quiero que te quedes mucho tiempo. 369 00:17:17,692 --> 00:17:19,806 Pero es que soy muy mala en esto. 370 00:17:20,323 --> 00:17:22,168 Yo creo que lo haces bien. 371 00:17:23,921 --> 00:17:26,202 ¿En serio? 372 00:17:29,498 --> 00:17:31,564 ¿Has oído lo que ha dicho? 373 00:17:32,560 --> 00:17:34,594 Piensa que lo estoy haciendo bien. 374 00:17:35,758 --> 00:17:38,671 Mi hija no me ha dicho eso ni una sola vez. 375 00:17:40,629 --> 00:17:42,341 Ánimo. 376 00:17:47,099 --> 00:17:49,469 Hola, Violet, soy tu madre. 377 00:17:49,471 --> 00:17:52,107 No he sabido nada de ti en bastante tiempo. 378 00:17:52,574 --> 00:17:53,974 He pensado que quizás a ti y a Luke 379 00:17:53,976 --> 00:17:55,943 os gustaría venir a cenar el domingo, 380 00:17:55,968 --> 00:17:57,544 a menos que hayas roto con él, 381 00:17:57,546 --> 00:17:59,579 en cuyo caso, trae al chico nuevo. 382 00:17:59,581 --> 00:18:01,073 Te quiero, adiós. 383 00:18:08,057 --> 00:18:11,258 Hola. ¿Qué está pasando aquí? 384 00:18:11,260 --> 00:18:13,360 Solo estoy de relax con mi inquilina favorita. 385 00:18:14,696 --> 00:18:16,663 Vale. 386 00:18:16,665 --> 00:18:17,831 Hola, Beverly. 387 00:18:17,833 --> 00:18:19,032 Ratón. 388 00:18:21,863 --> 00:18:24,141 Me vas a hacer la cera, ¿verdad? 389 00:18:24,973 --> 00:18:26,234 Sí. 390 00:18:35,922 --> 00:18:38,459 Bueno, Jill, ¿qué tal con tu niña de acogida? 391 00:18:41,687 --> 00:18:43,134 Perdona, ¿qué? 392 00:18:43,159 --> 00:18:45,426 Eso es idioma adolescente para decir "bien". 393 00:18:46,571 --> 00:18:48,467 Ahora ves lo que pasa cuando... 394 00:18:48,492 --> 00:18:51,164 Oh, Dios, sueno así. 395 00:18:54,094 --> 00:18:56,112 ¡Sí, gracias, Dios! 396 00:18:56,555 --> 00:18:57,875 ¿Has superado la evaluación? 397 00:18:57,900 --> 00:18:59,992 Casi. ¡Estoy de prueba! 398 00:19:00,017 --> 00:19:01,672 Felicidades. 399 00:19:01,697 --> 00:19:03,867 - ¡Fiesta de prueba! - ¿Qué has hecho para superarla? 400 00:19:03,892 --> 00:19:06,148 ¡Muchas cosas de las que me avergüenzo! 401 00:19:06,685 --> 00:19:09,977 ¡Camarera, una ronda de agua caliente con limón para mis amigas! 402 00:19:11,925 --> 00:19:14,659 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***