1 00:00:01,703 --> 00:00:04,070 Solo he sido madre de acogida una semanas, 2 00:00:04,072 --> 00:00:05,638 pero es verdad lo que dicen: 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,874 una vez tienes un hijo, todo deja de girar en torno a ti 4 00:00:07,876 --> 00:00:09,342 y gira en torno a ellos. 5 00:00:09,344 --> 00:00:12,046 ¿Alguna vez has tenido esa sensación, mami? 6 00:00:13,429 --> 00:00:15,815 Solo hay una cosa que hace 7 00:00:15,817 --> 00:00:17,317 que me molesta enormemente. 8 00:00:17,319 --> 00:00:19,179 Yo esa la tengo siempre. 9 00:00:19,882 --> 00:00:21,220 He estado siguiéndola 10 00:00:21,222 --> 00:00:25,328 en Instagram bajo el pseudónimo "Ruby Peppers 647". 11 00:00:26,090 --> 00:00:29,646 Postea constantemente selfies donde salgo de fondo. 12 00:00:29,671 --> 00:00:32,031 El otro día, tenía puesta una mascarilla de barro 13 00:00:32,033 --> 00:00:34,140 y me estaba comiendo un plátano. 14 00:00:34,452 --> 00:00:37,321 Lo siguiente que sé, es que soy algo llamado meme. 15 00:00:39,188 --> 00:00:41,592 En fin, estoy muy agradecida por estas reuniones, 16 00:00:41,617 --> 00:00:43,239 así tengo un lugar donde venir a quejarme... 17 00:00:43,264 --> 00:00:46,829 Es decir, compartir. Gracias. 18 00:00:50,844 --> 00:00:52,726 ¿Alguien más quiere compartir? 19 00:00:52,751 --> 00:00:54,657 Yo lo necesito. 20 00:00:54,682 --> 00:00:57,547 Ruby lo ha petado con ese plátano. 21 00:00:58,290 --> 00:01:00,235 Son años de práctica. 22 00:01:01,475 --> 00:01:04,666 - Marjorie, alcohólica. - Hola, Marjorie. 23 00:01:04,691 --> 00:01:06,657 Me disculpo por llegar tarde. 24 00:01:08,436 --> 00:01:10,063 No sé ni por dónde comenzar. 25 00:01:10,088 --> 00:01:11,654 Estoy muy disgustada. 26 00:01:12,617 --> 00:01:14,417 Mi madrina ha recaído. 27 00:01:15,670 --> 00:01:17,844 52 años llevaba sobria. 28 00:01:17,846 --> 00:01:22,025 Esa hermosa mujer, que me salvó la vida, 29 00:01:22,827 --> 00:01:26,889 que fue mi punto de apoyo desde el día en que entré a esta habitación. 30 00:01:28,634 --> 00:01:30,991 Que ella se haya rendido y... 31 00:01:32,741 --> 00:01:35,600 Lo siento. 32 00:01:36,498 --> 00:01:38,197 Dios mío. 33 00:01:38,199 --> 00:01:39,465 Es horrible. 34 00:01:39,467 --> 00:01:41,000 ¿En serio? 35 00:01:41,002 --> 00:01:43,036 Estoy oyendo que después de 52 años de sobriedad, 36 00:01:43,038 --> 00:01:44,835 volveremos a beber. 37 00:01:49,600 --> 00:01:51,277 Algo terrible debe haberle pasado 38 00:01:51,279 --> 00:01:52,866 para que volviera a beber. 39 00:01:52,891 --> 00:01:54,224 ¿Se está divorciando? 40 00:01:54,249 --> 00:01:55,415 ¿Alguien murió? 41 00:01:55,495 --> 00:01:57,828 Su vecino cortó el seto. 42 00:01:59,854 --> 00:02:01,120 Disculpa, ¿qué? 43 00:02:01,936 --> 00:02:04,157 Había un seto compartido entre sus casas, 44 00:02:04,159 --> 00:02:07,131 el vecino lo cortó, ella se emborrachó esa noche. 45 00:02:07,850 --> 00:02:11,397 Ayúdame con esto. ¿El seto estaba hecho de oro? 46 00:02:12,176 --> 00:02:13,666 Todo lo que he hecho para mantenerme sobria, 47 00:02:13,668 --> 00:02:15,134 lo aprendí de ella. 48 00:02:15,691 --> 00:02:17,970 Y en un segundo, ella tira todo por la borda. 49 00:02:17,972 --> 00:02:19,839 A ver, ¿estamos hablando de uno de esos setos 50 00:02:19,841 --> 00:02:21,519 en forma de elefante o algo así? 51 00:02:21,943 --> 00:02:24,519 No vi el maldito seto, Bonnie. 52 00:02:24,544 --> 00:02:26,668 Y eso se llama poda artística. 53 00:02:28,395 --> 00:02:31,227 Siempre pensé que cuando llevara un par de décadas sobria, 54 00:02:31,252 --> 00:02:33,486 no volvería a pensar en beber. 55 00:02:33,840 --> 00:02:36,522 Dios mío, tengo un montón de setos. 56 00:02:36,746 --> 00:02:38,024 Señoritas. 57 00:02:38,026 --> 00:02:40,660 Obviamente no se trataba del seto. 58 00:02:40,685 --> 00:02:43,168 Sí, chicas. Vamos, prestad atención. 59 00:02:45,033 --> 00:02:46,299 ¿Sabéis qué? 60 00:02:46,301 --> 00:02:48,434 Necesito tomarme un descanso de todo esto. 61 00:02:48,436 --> 00:02:51,871 A lo mejor deberíais buscar a otra persona con la que hablar. 62 00:02:51,873 --> 00:02:53,473 - Perdonadme. - ¿En serio? 63 00:02:53,475 --> 00:02:55,519 - ¿Qué estás diciendo? - Vamos, Marjorie. 64 00:02:55,544 --> 00:02:56,976 ¿Y a quién llamo yo ahora? 65 00:03:00,815 --> 00:03:03,616 ¿Qué voy a hacer ahora? Hablo con ella todos los días. 66 00:03:03,618 --> 00:03:05,840 Yo también. Yo lo hablo todo con ella. 67 00:03:07,722 --> 00:03:09,355 De acuerdo, ya veo a dónde va todo esto, 68 00:03:09,357 --> 00:03:11,880 y sí, podéis acudir a mí con vuestros problemas. 69 00:03:13,261 --> 00:03:15,442 Oh, Dios. Vamos a morir todas. 70 00:03:22,677 --> 00:03:27,012 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 71 00:03:38,031 --> 00:03:41,085 ¡Deja de burlarte de mí! 72 00:03:41,367 --> 00:03:44,124 Escucha, Wendy, la función de tu compañera de trabajo 73 00:03:44,149 --> 00:03:45,452 no es la de ser tu amiga. 74 00:03:45,656 --> 00:03:48,290 Cálmate, respira profundo... 75 00:03:48,725 --> 00:03:50,303 ¿Qué estás haciendo? 76 00:03:50,328 --> 00:03:52,895 Hay un grillo en la casa, me está volviendo loca. 77 00:03:52,920 --> 00:03:54,520 Te lo dije, necesitamos mosquiteras. 78 00:03:54,545 --> 00:03:56,874 Tú eres la encargada del edificio, ponlas. 79 00:03:56,934 --> 00:03:58,167 Ya conoces el procedimiento. 80 00:03:58,169 --> 00:04:00,369 Tienen que entregar una solicitud por escrito. 81 00:04:01,210 --> 00:04:03,280 Y exhala. 82 00:04:05,550 --> 00:04:08,318 De acuerdo. Llámame cuando dejéis de sentirte mareada. 83 00:04:08,813 --> 00:04:11,514 ¿Wendy te ha llamado para pedirte consejo? 84 00:04:11,516 --> 00:04:14,093 Te haré saber que he estado apagando fuegos todo el día. 85 00:04:14,118 --> 00:04:17,453 Jill, ¡bum!, Mary, ¡bum!, Wendy, ¡bum! 86 00:04:18,177 --> 00:04:20,544 El "bum" es un problema resuelto. 87 00:04:20,758 --> 00:04:23,764 ¿Estás segura de que no es el sonido de sus vidas explotando? 88 00:04:26,460 --> 00:04:28,146 Mientras tanto, 89 00:04:28,171 --> 00:04:29,838 estoy muy preocupada por Marjorie. 90 00:04:29,840 --> 00:04:31,439 Nunca la he visto tan triste. 91 00:04:31,441 --> 00:04:32,841 Estará bien. 92 00:04:32,843 --> 00:04:34,843 Y si no, entonces me llamará, bum. 93 00:04:36,303 --> 00:04:40,217 - ¿Quieres ayudarme a encontrar esta cosa? - Lo siento, yo voy con el grillo. 94 00:04:43,788 --> 00:04:45,520 Hola, Jill. 95 00:04:48,655 --> 00:04:50,158 De acuerdo, deja de hablar. 96 00:04:51,905 --> 00:04:54,629 Deja que te cuente lo que yo solía hacer cuando Christy era aún una adolescente. 97 00:04:54,631 --> 00:04:57,233 ¿Saludarme a través del cristal? 98 00:04:59,429 --> 00:05:03,204 ¿Dónde estás, cabrón? 99 00:05:05,436 --> 00:05:07,380 Habla rápido, Wendy, estoy trabajando. 100 00:05:07,405 --> 00:05:09,911 Todas las enfermeras de mi sección van a ir a almorzar 101 00:05:09,913 --> 00:05:11,212 y no me han invitado. 102 00:05:11,214 --> 00:05:12,981 ¿Has pensado que tal vez 103 00:05:12,983 --> 00:05:15,617 quieren decir cosas bonitas sobre ti a tus espaldas? 104 00:05:15,897 --> 00:05:17,829 ¿En serio? ¿Eso es lo mejor que se te ocurre? 105 00:05:17,971 --> 00:05:19,804 Podría decirte la verdad, 106 00:05:19,829 --> 00:05:22,196 pero eres demasiado débil y neurótica como para digerirlo. 107 00:05:23,760 --> 00:05:25,971 Tengo que irme, Jill está en la otra línea. 108 00:05:26,296 --> 00:05:27,462 Hola, dinero. 109 00:05:28,530 --> 00:05:30,232 Bonnie, estoy en crisis. 110 00:05:30,257 --> 00:05:32,700 ¿Cómo puedes estar en crisis? Hablamos hace 20 minutos. 111 00:05:32,702 --> 00:05:36,037 Emily se acaba de ir la escuela y llevaba puesta una corbata. 112 00:05:36,710 --> 00:05:39,040 Por favor dime que no estás preocupada de que sea gay. 113 00:05:39,190 --> 00:05:43,686 ¡No! Me preocupa que no tiene estilo y eso se refleja en mí. 114 00:05:44,147 --> 00:05:46,614 Jill, ¿has visto la forma en que se viste mi hija? 115 00:05:46,803 --> 00:05:49,050 Sí, y te juzgo por ello. 116 00:05:51,188 --> 00:05:53,721 Perdona, tengo que irme. La niña llorona quiere seguir llorando. 117 00:05:54,595 --> 00:05:55,466 ¿Qué? 118 00:05:55,491 --> 00:05:58,160 He descubierto que el almuerzo es una fiesta de cumpleaños. 119 00:05:58,185 --> 00:06:00,585 Ni siquiera me ha pedido que firme la tarjeta. 120 00:06:01,999 --> 00:06:03,965 De acuerdo. Tienes que dejar de centrarte en ti misma. 121 00:06:03,967 --> 00:06:05,967 No pienses tanto en ti. Ayuda a alguien más. 122 00:06:05,969 --> 00:06:07,068 ¿A quién puedo ayudar? 123 00:06:07,070 --> 00:06:08,570 ¡Estás en una sala de urgencias! 124 00:06:08,572 --> 00:06:10,038 Sigue el caminito de sangre. 125 00:06:13,176 --> 00:06:15,147 ¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo! 126 00:06:15,172 --> 00:06:17,005 - ¿Qué? - El grillo. Abre la puerta. 127 00:06:17,030 --> 00:06:18,146 Mátalo. 128 00:06:18,148 --> 00:06:19,781 No, eso es malo para el karma. 129 00:06:19,783 --> 00:06:21,928 Lo voy a dejar suelto. 130 00:06:22,404 --> 00:06:23,998 Ve libre, pequeño... 131 00:06:24,321 --> 00:06:25,920 ¿A dónde ha ido? ¡Lo tenía! 132 00:06:27,290 --> 00:06:29,757 ¿Cómo ha hecho eso? 133 00:06:37,300 --> 00:06:39,934 Hola. 134 00:06:40,178 --> 00:06:41,836 Y te rebota. 135 00:06:41,838 --> 00:06:43,938 Solo hemos venido a ver cómo está Marjorie. 136 00:06:43,940 --> 00:06:46,288 Sigue triste. Adiós. 137 00:06:47,410 --> 00:06:48,743 Nos hemos gastado 12 dólares en la planta. 138 00:06:48,745 --> 00:06:50,445 Queremos ver el cuerpo, viejo. 139 00:06:51,595 --> 00:06:53,629 Gracias, adiós. 140 00:06:54,980 --> 00:06:57,460 "No llamemos, vayamos". 141 00:07:00,257 --> 00:07:01,289 ¿Quién era? 142 00:07:01,921 --> 00:07:03,468 El florista. 143 00:07:03,766 --> 00:07:05,799 Te he comprado una planta. 144 00:07:09,882 --> 00:07:12,700 Mary, sé que parece que estoy leyendo mi e-mail, pero estoy escuchando, continúa. 145 00:07:12,702 --> 00:07:14,825 De acuerdo. Mi hermana... 146 00:07:14,850 --> 00:07:18,317 Bueno, la llamo mi hermana, pero en realidad es mi madre. 147 00:07:18,342 --> 00:07:21,242 De acuerdo, ahora sí estoy escuchando. 148 00:07:21,553 --> 00:07:23,811 Es raro estar aquí sin Marjorie. 149 00:07:23,813 --> 00:07:25,446 Esperaba que viniera esta noche. 150 00:07:25,448 --> 00:07:27,115 Sí, yo también. 151 00:07:27,117 --> 00:07:29,263 No estoy segura de que Bonnie sepa lo que está haciendo. 152 00:07:29,288 --> 00:07:31,669 Oh, escúchame y escúchame bien, 153 00:07:31,694 --> 00:07:33,022 no lo sabe. 154 00:07:34,366 --> 00:07:37,825 Hola, guapo, moreno y sobrio. 155 00:07:40,563 --> 00:07:41,729 Oh, Dios. 156 00:07:41,731 --> 00:07:42,897 ¿Qué ocurre? 157 00:07:43,026 --> 00:07:44,509 ¿Conoces a ese tipo? 158 00:07:44,534 --> 00:07:46,234 Hace mucho tiempo. 159 00:07:46,236 --> 00:07:48,369 ¿Entonces qué? ¿Es un antiguo novio? 160 00:07:48,624 --> 00:07:51,012 Definitivamente no es un antiguo novio. 161 00:07:51,037 --> 00:07:52,870 Tengo que irme. 162 00:08:09,444 --> 00:08:11,810 No vamos a irnos hasta que nos lo cuentes. 163 00:08:12,069 --> 00:08:13,366 Mierda. 164 00:08:16,124 --> 00:08:18,132 Me quedaré aquí toda la noche, no tengo ningún plan. 165 00:08:18,134 --> 00:08:19,834 Y todas sabemos que Wendy tampoco. 166 00:08:19,836 --> 00:08:21,903 Oye. 167 00:08:26,115 --> 00:08:27,421 Gracias. 168 00:08:28,983 --> 00:08:31,612 - ¿Qué pasa? - Sí. ¿Quién era ese tipo? 169 00:08:36,986 --> 00:08:40,567 Cuando bebía, estuve en una fiesta 170 00:08:40,592 --> 00:08:43,866 y ese tipo se presentó con cocaína. 171 00:08:44,928 --> 00:08:48,029 Fuimos a una habitación y nos metimos un par de rayas. 172 00:08:48,874 --> 00:08:51,599 Y lo siguiente que recuerdo es que estaba encima de mí 173 00:08:51,624 --> 00:08:54,502 y yo estaba demasiado drogada como para defenderme. 174 00:08:54,620 --> 00:08:56,466 Qué hijo de perra. 175 00:08:56,740 --> 00:08:57,805 Sabemos dónde está. 176 00:08:57,807 --> 00:08:58,973 Deberíamos llamar a la policía. 177 00:08:58,975 --> 00:09:00,108 Fue hace 16 años. 178 00:09:00,110 --> 00:09:01,376 No hay nada que ya puedan hacer. 179 00:09:01,378 --> 00:09:02,710 ¿Qué hicieron entonces? 180 00:09:03,040 --> 00:09:04,239 No lo denuncié. 181 00:09:04,264 --> 00:09:05,613 Hubiera sido su palabra contra la mía. 182 00:09:05,615 --> 00:09:07,515 ¿Quién va a creer a una stripper borracha? 183 00:09:07,517 --> 00:09:10,639 Gracias por dejarme tirada. 184 00:09:10,921 --> 00:09:12,558 Bonita manera de tratar a la mujer que ha estado escuchando 185 00:09:12,583 --> 00:09:14,436 vuestros estúpidos problemas toda la semana. 186 00:09:16,037 --> 00:09:17,336 ¿Qué? 187 00:09:19,095 --> 00:09:20,995 Viceroy lights estaba en la reunión. 188 00:09:20,997 --> 00:09:22,430 ¿Estás bromeando? 189 00:09:22,432 --> 00:09:23,664 ¿Viceroy lights? 190 00:09:24,194 --> 00:09:26,334 Nunca supe su nombre. Eso era lo que fumaba. 191 00:09:26,336 --> 00:09:28,202 ¿Está en la reunión ahora? Dime cómo es. 192 00:09:28,204 --> 00:09:29,437 Iré a rajarle la garganta. 193 00:09:29,439 --> 00:09:31,506 No. Solo quiero olvidarlo. 194 00:09:31,508 --> 00:09:32,607 ¿Vosotras sabéis quién es? 195 00:09:32,609 --> 00:09:33,641 ¡Siéntate! 196 00:09:36,577 --> 00:09:38,346 Podría volver y darle un puñetazo a todos los tipos que haya. 197 00:09:38,348 --> 00:09:40,615 Estoy segura de que todos han hecho algo para merecerlo. 198 00:09:40,937 --> 00:09:42,136 Déjalo. 199 00:09:43,153 --> 00:09:45,420 Desearía que Marjorie estuviera aquí. Ella sabría qué hacer. 200 00:09:45,422 --> 00:09:47,397 Gracias, Wendy. Eso me ha hecho daño. 201 00:09:48,843 --> 00:09:51,893 - Bueno, entonces, ¿sabes qué hacer? - No hay nada que hacer. 202 00:09:58,065 --> 00:10:00,545 Cielo, creo que hay un grillo. 203 00:10:10,101 --> 00:10:12,194 - ¿Estás bien? - Sí. 204 00:10:13,796 --> 00:10:16,647 - Si quieres hablar, estoy aquí. - No lo necesito. 205 00:10:16,956 --> 00:10:18,124 De acuerdo. 206 00:10:19,975 --> 00:10:22,878 ¿Estás segura? Creo que necesitas hablar. 207 00:10:22,880 --> 00:10:25,538 Mamá, eso pasó hace mucho tiempo. Estoy bien. 208 00:10:25,563 --> 00:10:27,897 Sí, pero yo no estuve allí contigo hace mucho tiempo. 209 00:10:27,922 --> 00:10:29,335 Déjame estar aquí para ti ahora. 210 00:10:29,360 --> 00:10:32,397 Estás aquí. Estás extremadamente aquí. 211 00:10:33,183 --> 00:10:36,053 - Vamos a dormir. - Vamos a dormir. 212 00:10:43,601 --> 00:10:45,882 ¿Y qué tal Marjorie? ¿Hablarías con ella? 213 00:10:46,624 --> 00:10:49,171 Pidió que no la molestáramos, y a diferencia de ti, 214 00:10:49,173 --> 00:10:51,241 cuando alguien me pide que no lo moleste, 215 00:10:51,266 --> 00:10:52,699 le hago caso. 216 00:10:52,724 --> 00:10:54,843 No, no lo haces, pero está bien. 217 00:10:59,307 --> 00:11:00,640 ¿Y qué tal un terapeuta? 218 00:11:01,932 --> 00:11:03,772 No es mala idea. 219 00:11:04,918 --> 00:11:06,818 Definitivamente deberías ver a uno. 220 00:11:16,132 --> 00:11:19,835 Pequeña listilla, estás acaparando doses. 221 00:11:23,725 --> 00:11:26,328 Espera, es Christy. 222 00:11:27,819 --> 00:11:29,218 Hola, cariño. ¿Qué pasa? 223 00:11:29,947 --> 00:11:31,022 Nada. 224 00:11:31,047 --> 00:11:33,981 Solo quería ver qué tal estás. 225 00:11:34,037 --> 00:11:36,437 Estoy bien. ¿Tú estás bien? 226 00:11:36,923 --> 00:11:38,960 Sí, es solo que... 227 00:11:41,866 --> 00:11:44,272 Lo de siempre. 228 00:11:44,297 --> 00:11:46,683 Odio mi trabajo, odio a mi madre, mis hijos me odian... 229 00:11:46,708 --> 00:11:48,589 Ya sabes, el círculo de la vida. 230 00:11:49,663 --> 00:11:51,191 ¿Estás segura de que eso es todo? 231 00:11:53,771 --> 00:11:55,519 Sí, es que te echo de menos. 232 00:11:55,840 --> 00:11:57,496 Yo también te echo de menos. 233 00:11:58,038 --> 00:11:59,905 ¿Te gusta la planta que te dejamos? 234 00:12:08,222 --> 00:12:11,332 Sí, gracias. Es preciosa. 235 00:12:11,746 --> 00:12:14,621 De acuerdo. Vale, adiós. 236 00:12:14,854 --> 00:12:16,487 Adiós, cariño. 237 00:12:20,747 --> 00:12:23,418 ¿Por qué me miras con esa cara? 238 00:12:28,372 --> 00:12:30,205 Estás muerto. 239 00:12:32,476 --> 00:12:34,209 Mary, estoy confundida. 240 00:12:34,211 --> 00:12:36,582 Tu hermana es tu madre, ¿y tu hermano es tu tío? 241 00:12:36,904 --> 00:12:39,152 Oh, es tu hermano. De acuerdo, entiendo. 242 00:12:39,177 --> 00:12:41,418 Entonces, ¿quién necesita el riñón? 243 00:12:43,394 --> 00:12:45,894 ¡Dios mío! Tengo que irme. 244 00:12:46,239 --> 00:12:47,872 ¿Qué ha pasado? 245 00:12:50,084 --> 00:12:52,675 No puedo encontrar el grillo. 246 00:12:54,925 --> 00:12:58,167 No. No me toques. 247 00:13:07,344 --> 00:13:10,286 Dios, dame la serenidad para aceptar las cosas... 248 00:13:15,214 --> 00:13:16,885 ¡Bonnie! 249 00:13:16,887 --> 00:13:19,691 ¿Qué rayos estás haciendo? 250 00:13:19,716 --> 00:13:22,858 No quería tener que ver a tu guardaespaldas armenio. 251 00:13:22,860 --> 00:13:23,959 ¿Qué pasa? 252 00:13:23,961 --> 00:13:25,394 Necesito tu ayuda. Christy se está derrumbando. 253 00:13:25,396 --> 00:13:26,895 No sé qué hacer. Vamos. 254 00:13:26,897 --> 00:13:28,386 Saca tu pierna sobre la repisa, te ayudaré. 255 00:13:28,411 --> 00:13:30,833 - No voy a salir por la ventana. - Sí, tienes razón. 256 00:13:30,858 --> 00:13:33,487 Si te rompes la cadera, no me vales. Te veo en el coche. 257 00:13:35,180 --> 00:13:37,613 No importa lo borracha que estuvieras. 258 00:13:37,638 --> 00:13:39,652 Lo que pasó no fue culpa tuya. 259 00:13:40,183 --> 00:13:43,183 Pero si no hubiera estado bebiendo, no hubiera sucedido. 260 00:13:43,208 --> 00:13:45,472 - Eso no lo sabes. - Sí, eso no lo sabes. 261 00:13:45,665 --> 00:13:49,267 ¿Esto era lo que querías decir cuando has dicho "os daré algo de espacio"? 262 00:13:50,042 --> 00:13:51,394 Continuad. 263 00:13:52,309 --> 00:13:54,995 Si mi vida no hubiese sido un desastre, 264 00:13:55,025 --> 00:13:56,879 hubiera podido hacer algo al respecto. 265 00:13:57,730 --> 00:14:00,929 Cariño, está bien mirar al pasado. 266 00:14:00,931 --> 00:14:02,308 Pero no sostengas tanto la mirada. 267 00:14:02,333 --> 00:14:04,900 Esa es buena. La voy a usar con mis apadrinados. 268 00:14:08,374 --> 00:14:10,207 Eso es de mala educación. 269 00:14:10,836 --> 00:14:14,409 ¿Sabes? En vez de atormentarte 270 00:14:14,411 --> 00:14:16,024 por no haber hecho nada entonces, 271 00:14:16,049 --> 00:14:18,483 siéntete agradecida por estar sobria ahora 272 00:14:18,508 --> 00:14:20,226 y por poder contarlo. 273 00:14:23,721 --> 00:14:25,742 Odio esta enfermedad. 274 00:14:25,899 --> 00:14:27,332 Yo también. 275 00:14:27,561 --> 00:14:29,633 Yo también. 276 00:14:30,248 --> 00:14:32,281 Sí, todavía estoy aquí. 277 00:14:34,266 --> 00:14:37,576 Sé que estás lidiando con tus propios problemas. 278 00:14:37,601 --> 00:14:39,572 Siento haberte arrastrado hasta aquí. 279 00:14:39,597 --> 00:14:41,163 No te preocupes por eso. 280 00:14:41,188 --> 00:14:43,314 Además, necesitaba un descanso de Victor. 281 00:14:43,339 --> 00:14:45,689 Tiene buena intención y le quiero, pero a veces 282 00:14:45,714 --> 00:14:48,715 parece como si estuviera viviendo con un villano de James Bond. 283 00:14:54,186 --> 00:14:56,587 Así que estaba de cena con la familia, 284 00:14:56,612 --> 00:14:58,979 y mi hermana-madre se presentó 285 00:14:59,490 --> 00:15:01,150 con una tarta de ron. 286 00:15:01,375 --> 00:15:02,785 Así que le dije: 287 00:15:02,810 --> 00:15:04,451 "Ya sabes que yo no puedo comer eso". 288 00:15:04,476 --> 00:15:07,443 Y ella dijo: "¿Por qué tenemos que pagar los demás 289 00:15:07,468 --> 00:15:09,505 solo porque tú no te puedas controlar?". 290 00:15:09,593 --> 00:15:11,760 Así que yo dije: "Qué te jodan". 291 00:15:11,935 --> 00:15:14,982 Y, bueno, llegamos a las manos. 292 00:15:16,701 --> 00:15:18,896 No sé cómo puedes aguantar a esta gente. 293 00:15:18,921 --> 00:15:21,255 Esta me llamaba diez veces al día. 294 00:15:21,280 --> 00:15:23,255 ¿Diez? Después de la segunda vez, 295 00:15:23,280 --> 00:15:25,396 yo les digo que se las apañen y cuelgo. 296 00:15:26,770 --> 00:15:28,536 ¿Eso se puede hacer? 297 00:15:28,600 --> 00:15:30,943 En fin, para resumir, 298 00:15:30,988 --> 00:15:33,263 ha pedido una orden de alejamiento contra mí. 299 00:15:33,490 --> 00:15:34,669 Imaginaos eso. 300 00:15:34,694 --> 00:15:36,860 Contra su propia hermana-hija. 301 00:15:37,476 --> 00:15:40,990 Bueno, gracias por permitirme compartir. 302 00:15:41,015 --> 00:15:42,552 Es agradable estar en una sala 303 00:15:42,577 --> 00:15:45,044 donde nada de esto parece raro. 304 00:15:48,528 --> 00:15:50,294 ¿Alguien más quiere compartir? 305 00:15:51,118 --> 00:15:52,617 Yo lo haré. 306 00:15:59,951 --> 00:16:03,152 Hola, soy Christy y soy alcohólica. 307 00:16:03,177 --> 00:16:04,662 Hola, Christy. 308 00:16:06,345 --> 00:16:08,849 Estoy tan nerviosa que voy a decir esa parte de nuevo. 309 00:16:09,594 --> 00:16:12,828 Hola, Christy, soy alcohólica. 310 00:16:12,853 --> 00:16:14,853 Hola, Christy. 311 00:16:16,099 --> 00:16:19,138 Hace 16 años, fui agredida sexualmente. 312 00:16:22,574 --> 00:16:23,848 ¿Sabéis qué? 313 00:16:24,021 --> 00:16:27,622 Nada de "sexualmente agredida". Fui violada. 314 00:16:30,362 --> 00:16:32,332 Esta ha sido la primera vez que lo he llamado 315 00:16:32,357 --> 00:16:33,965 por lo que realmente fue. 316 00:16:34,723 --> 00:16:37,535 Las víctimas de robos no sienten vergüenza de haber sido robadas. 317 00:16:37,560 --> 00:16:39,598 ¿Por qué debería sentir vergüenza de haber sido violada? 318 00:16:41,836 --> 00:16:44,871 De lo que siento vergüenza es de haberlo mantenido en secreto. 319 00:16:46,796 --> 00:16:48,196 Este... 320 00:16:48,198 --> 00:16:51,671 "tipo" contaba con que yo 321 00:16:51,696 --> 00:16:54,810 sintiera... demasiada vergüenza 322 00:16:54,835 --> 00:16:57,256 y miedo para denunciarlo, 323 00:16:57,474 --> 00:16:58,991 ¿y sabéis qué? 324 00:16:59,992 --> 00:17:01,825 Tenía razón. 325 00:17:05,015 --> 00:17:07,689 Por eso, esta noche, me gustaría reparar el daño 326 00:17:07,714 --> 00:17:11,243 a cualquier mujer que podría haber sido agredida 327 00:17:11,268 --> 00:17:14,439 porque yo tuve demasiado miedo para denunciarlo. 328 00:17:17,135 --> 00:17:21,073 Si mi silencio le ha alentado a creer 329 00:17:21,098 --> 00:17:25,834 que podía agredir, intimidar o incluso tocar 330 00:17:25,836 --> 00:17:28,003 a otra mujer sin consecuencias, 331 00:17:28,005 --> 00:17:29,728 lo siento, lo siento mucho. 332 00:17:30,837 --> 00:17:33,008 Quizás no pueda cambiar el pasado, 333 00:17:33,033 --> 00:17:35,485 pero a partir de ahora, voy a... 334 00:17:36,194 --> 00:17:39,762 decirlo, gritarlo muy alto, 335 00:17:41,142 --> 00:17:43,151 y ponerlo en un foco tan grande 336 00:17:43,153 --> 00:17:45,420 que se podrá ver desde el maldito espacio exterior, 337 00:17:45,712 --> 00:17:47,289 si eso evita que cosas como esta 338 00:17:47,291 --> 00:17:49,124 le ocurran a nadie más. 339 00:17:50,853 --> 00:17:52,453 Gracias. 340 00:17:56,266 --> 00:17:58,062 ¿Alguien más quiere compartir? 341 00:18:02,422 --> 00:18:03,955 Voy a decirte lo mismo 342 00:18:03,980 --> 00:18:06,385 que le digo a mi madre: No me importaría vivir contigo 343 00:18:06,410 --> 00:18:08,522 si hicieras un poquito menos de ruido. 344 00:18:09,367 --> 00:18:12,039 Ya, como si contigo fuese un caminito de rosas. 345 00:18:12,811 --> 00:18:14,484 Vale, Jiminy. 346 00:18:14,509 --> 00:18:16,523 Es hora de ir por caminos separados. 347 00:18:23,548 --> 00:18:25,039 Salta, pequeño amigo. 348 00:18:25,064 --> 00:18:26,757 Sé libre. 349 00:18:28,506 --> 00:18:30,281 Salta. 350 00:18:32,087 --> 00:18:33,788 ¿Por qué no salta? 351 00:18:34,191 --> 00:18:36,526 A lo mejor me ha cogido apego y no quiere marcharse. 352 00:18:36,637 --> 00:18:39,296 O a lo mejor no has hecho agujeros en el tarro 353 00:18:39,321 --> 00:18:40,515 y está muerto. 354 00:18:43,571 --> 00:18:46,570 Eres una verdadera fuente de apoyo y consolación. 355 00:18:47,403 --> 00:18:49,078 Y se lo acaba de comer un gato. 356 00:18:51,155 --> 00:18:54,531 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***