1 00:00:00,852 --> 00:00:05,054 Vaya, solo mirar esto me hace echar de menos la cocaína. 2 00:00:05,992 --> 00:00:08,393 Lamentablemente recuerdo cuando usaste uno de estos 3 00:00:08,395 --> 00:00:10,261 en mi concurso de deletreo de segundo. 4 00:00:10,263 --> 00:00:12,497 Disculpa, pero tú eras la única niña de ocho años 5 00:00:12,499 --> 00:00:14,299 que podía deletrear "inapropiado". 6 00:00:15,268 --> 00:00:17,490 Chicas, mirad estos preciosos sujetadores que ha escogido Emily. 7 00:00:17,515 --> 00:00:19,281 ¿Puedes dejar de decir "sujetador"? 8 00:00:19,306 --> 00:00:21,506 ¿Preferirías que diga "sostén"? 9 00:00:21,508 --> 00:00:25,907 Sostén. S-O-S-T-E-N. Sostén. 10 00:00:26,146 --> 00:00:29,677 Sí. Creo que lleva una tilde ahí, pero buen intento. 11 00:00:30,208 --> 00:00:31,783 Toma, vamos a probárnoslos. 12 00:00:31,785 --> 00:00:33,584 ¿Vas a pasar al probador conmigo? 13 00:00:33,586 --> 00:00:36,521 Cielo, Dios nos dio tetas. No hay nada de qué avergonzarse. 14 00:00:36,523 --> 00:00:40,558 Dile la verdad. El Dr. Feingold te dio esas tetas, y esa nariz. 15 00:00:40,966 --> 00:00:42,532 Vamos, Emily. 16 00:00:44,497 --> 00:00:46,130 Apuesto a que a Adam le encantaría verme con esto. 17 00:00:46,155 --> 00:00:47,788 Esa no es su talla. 18 00:00:47,904 --> 00:00:51,539 Disculpe. Tengo 52 años. Creo que conozco mi talla de sujetador. 19 00:00:51,541 --> 00:00:53,997 Ninguna de esas cosas es cierta. 20 00:00:54,435 --> 00:00:55,810 Pruébese este. 21 00:00:55,812 --> 00:00:57,683 De acuerdo, pero cuando esté pataleando 22 00:00:57,708 --> 00:01:00,825 como dos gatitos en un saco, espero una disculpa. 23 00:01:01,183 --> 00:01:02,794 Estas son bonitas. 24 00:01:02,819 --> 00:01:04,786 ¿Qué tal vas de braguitas? 25 00:01:04,788 --> 00:01:06,721 ¡Por favor, para de hablar! 26 00:01:07,021 --> 00:01:09,924 ¡Yo me llevaré un par de tangas si pagas tú! 27 00:01:09,926 --> 00:01:12,333 Es demasiado mayor para llevar tangas. 28 00:01:12,663 --> 00:01:15,513 Ahora mismo estamos contentas de que lleve ropa interior. 29 00:01:16,667 --> 00:01:18,753 Espero que Emily se lo esté pasando bien. 30 00:01:18,778 --> 00:01:20,468 ¿Crees que se lo está pasando bien? 31 00:01:20,470 --> 00:01:22,037 Por supuesto que sí. 32 00:01:22,039 --> 00:01:24,172 Actúa como si le diera vergüenza pero se lo está pasando bomba. 33 00:01:24,302 --> 00:01:26,174 Has hecho un gran cambio en su vida. 34 00:01:26,176 --> 00:01:28,677 Gracias. Ella ha hecho un gran cambio en la mía. 35 00:01:28,856 --> 00:01:30,412 ¿Su madre aún está en rehabilitación? 36 00:01:30,700 --> 00:01:33,348 Sí, tenemos que ir a verla mañana. 37 00:01:33,536 --> 00:01:35,350 Espero a Emily no le afecte. 38 00:01:35,352 --> 00:01:37,401 Estará bien. Es su madre. 39 00:01:38,053 --> 00:01:41,188 ¡Mirad esto, el trol de los sujetadores lo ha clavado! 40 00:01:42,417 --> 00:01:43,658 Inapropiado. 41 00:01:43,660 --> 00:01:47,235 I-N-A-P-R-O-P-I-A-D-O. 42 00:01:47,260 --> 00:01:48,386 Inapropiado. 43 00:01:55,714 --> 00:01:59,362 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 44 00:02:06,199 --> 00:02:09,333 - ¿Notas algo diferente en mí? - Oh, no amiga, este juego no. 45 00:02:10,175 --> 00:02:14,395 El pelo, la piel, has perdido peso, has cogido peso. 46 00:02:14,397 --> 00:02:16,151 Lo que sea, me encanta. 47 00:02:17,737 --> 00:02:20,234 - Tengo un sujetador nuevo. - Y me encanta. 48 00:02:20,236 --> 00:02:21,368 ¿Quieres verlo? 49 00:02:21,480 --> 00:02:25,316 A lo mejor deberíamos dejarlo para el sexo de hacer las paces. 50 00:02:25,341 --> 00:02:27,007 Pero no estamos discutiendo. 51 00:02:27,009 --> 00:02:28,809 Dale tiempo. 52 00:02:29,831 --> 00:02:32,680 - ¿Qué has hecho? - Nada. 53 00:02:32,682 --> 00:02:34,181 Pero necesito un favor. 54 00:02:35,386 --> 00:02:37,351 Tengo que asistir a un funeral, y esperaba 55 00:02:37,353 --> 00:02:39,754 que pudieras cuidar de mi perro durante un par de días. 56 00:02:39,756 --> 00:02:40,888 ¿Quién se ha muerto? 57 00:02:41,620 --> 00:02:43,791 Una mujer que era como una segunda madre para mí. 58 00:02:43,793 --> 00:02:45,493 Bueno, ¿y por qué íbamos a discutir sobre eso? 59 00:02:45,495 --> 00:02:47,461 Claro que cuidaré de tu perro. 60 00:02:47,463 --> 00:02:48,456 Gracias. 61 00:02:49,190 --> 00:02:51,298 ¿Pero por qué no se queda con tu exmujer? 62 00:02:51,300 --> 00:02:52,666 Vale, allá vamos. 63 00:02:54,442 --> 00:02:57,746 Bueno, ella también estará en el funeral. 64 00:02:58,098 --> 00:02:59,488 Interesante. 65 00:03:00,343 --> 00:03:01,609 ¿Y eso por qué? 66 00:03:02,043 --> 00:03:04,311 Es su madre la que ha muerto. 67 00:03:12,350 --> 00:03:14,755 Como decía, éramos muy allegados. 68 00:03:17,240 --> 00:03:20,027 ¿Y por qué no puedes ir solo ese día y volver? 69 00:03:20,029 --> 00:03:21,562 ¿Dónde es el funeral? 70 00:03:21,564 --> 00:03:24,561 Quiero decir Detroit pero tengo que decir Hawái. 71 00:03:26,836 --> 00:03:29,303 ¡Venga ya! 72 00:03:29,305 --> 00:03:32,306 ¿Vas a ir Hawái con tu exmujer? 73 00:03:32,308 --> 00:03:34,475 - A un funeral. - En Hawái. 74 00:03:34,477 --> 00:03:35,609 A un funeral. 75 00:03:35,611 --> 00:03:37,311 - En Hawái. - De acuerdo. 76 00:03:37,313 --> 00:03:39,680 Sé que podríamos estar así mucho tiempo. 77 00:03:40,413 --> 00:03:42,683 Te equivocas. Ya lo dejo. 78 00:03:42,685 --> 00:03:44,852 Con mucho gusto cuidaré de tu perro. 79 00:03:44,854 --> 00:03:46,787 No vamos a discutir por esto. 80 00:03:46,789 --> 00:03:48,789 - Ya, eso es lo que acabamos de hacer. - No, eso no ha sido discutir. 81 00:03:48,791 --> 00:03:50,124 Bueno, pero es que no te callabas con lo Hawái. 82 00:03:50,126 --> 00:03:51,826 - ¡Es en Hawái! - ¡A un funeral! 83 00:03:51,828 --> 00:03:54,528 ¿Ahora ya estás contento? ¡Estamos discutiendo! 84 00:03:56,866 --> 00:03:58,329 Hawái. 85 00:03:58,354 --> 00:04:00,067 A un funeral. 86 00:04:00,069 --> 00:04:01,502 No te pongas de su lado. 87 00:04:01,504 --> 00:04:03,771 Todo el mundo sabe que en los funerales hay sexo. 88 00:04:03,773 --> 00:04:05,873 Los llantos, la pena, todo es un juego amoroso. 89 00:04:05,875 --> 00:04:07,208 No sabía eso. 90 00:04:07,210 --> 00:04:09,507 Yo perdí mi virginidad en un funeral. 91 00:04:10,611 --> 00:04:12,077 Fue fantástico. 92 00:04:12,546 --> 00:04:14,682 Esta es la parte en la que me decís 93 00:04:14,684 --> 00:04:16,317 que soy una insensata y que no hay nada de qué preocuparse. 94 00:04:16,319 --> 00:04:17,685 Bonnie, eres una insensata 95 00:04:17,687 --> 00:04:19,019 y no hay nada de qué preocuparse. 96 00:04:19,021 --> 00:04:21,088 Pero no me lo repitas así. 97 00:04:21,567 --> 00:04:23,767 Vale, ¿qué tal si lo ves así? 98 00:04:23,792 --> 00:04:27,828 Adam y Danielle podrán estar compartiendo una experiencia emocional. 99 00:04:27,830 --> 00:04:30,631 Junto a un gran ataúd negro y brillante. 100 00:04:34,871 --> 00:04:38,939 Pero te ha pedido a ti que cuides de su peludo y flatulento 101 00:04:38,941 --> 00:04:42,083 perro de 16 años al que le gusta la ropa interior. 102 00:04:42,108 --> 00:04:44,778 - Se nota que te quiere. - Exacto. 103 00:04:44,780 --> 00:04:46,981 Sin duda. Bien, bien, eso es lo que quería oír. 104 00:04:46,983 --> 00:04:48,349 Todo va a ir bien. 105 00:04:48,351 --> 00:04:50,651 Mientras no le pase nada al perro. 106 00:04:52,199 --> 00:04:54,955 ¿No hay ningún portador del féretro por aquí al que te puedas tirar? 107 00:04:55,269 --> 00:04:56,901 Ojalá. 108 00:04:57,589 --> 00:04:59,727 De verdad fue fantástico. 109 00:04:59,729 --> 00:05:00,794 Hola. 110 00:05:00,796 --> 00:05:03,163 Hola. ¿Qué tal Emily y su madre? 111 00:05:03,165 --> 00:05:06,123 No la he llevado. En lugar de eso hemos ido al cine. 112 00:05:06,347 --> 00:05:08,335 ¿A qué te refieres con que no la has llevado? 113 00:05:08,337 --> 00:05:09,603 Bueno, no ha sido idea mía. 114 00:05:09,605 --> 00:05:10,971 Emily dijo que no quería ir, 115 00:05:10,973 --> 00:05:12,706 así que, ¿qué iba a hacer yo? ¿Obligarla? 116 00:05:12,708 --> 00:05:15,242 Sí, eso es lo que significa ser madre: 117 00:05:15,244 --> 00:05:17,678 obligar a los niños a hacer cosas que no quieren hacer. 118 00:05:18,342 --> 00:05:19,847 Es verdad. 119 00:05:19,849 --> 00:05:21,448 ¿Te acuerdas de cuando eras pequeña y tenías miedo 120 00:05:21,450 --> 00:05:22,917 de ir a dormir con la luz apagada? 121 00:05:22,919 --> 00:05:24,161 Pero yo hice que lo superaras. 122 00:05:24,925 --> 00:05:26,339 ¿Vas a apuntarte un tanto 123 00:05:26,364 --> 00:05:28,297 por no pagar la factura de la luz? 124 00:05:31,706 --> 00:05:34,213 Lo siento, pero Emily me ha contado la verdad sobre su madre. 125 00:05:34,238 --> 00:05:35,796 Esa mujer no quiere estar sobria. 126 00:05:35,798 --> 00:05:38,332 Solo está usando la rehabilitación para no ir a la cárcel. 127 00:05:38,334 --> 00:05:41,235 Jill, pienso que es fantástico que te preocupes por Emily, 128 00:05:41,237 --> 00:05:43,202 pero esas visitas, ¿no son obligatorias? 129 00:05:43,227 --> 00:05:45,973 Sí, te la podrían quitar si no lo haces. 130 00:05:45,975 --> 00:05:47,675 Bueno, pues entonces me la llevaré a algún lugar 131 00:05:47,677 --> 00:05:48,943 donde nadie pueda encontrarnos. 132 00:05:49,462 --> 00:05:51,245 Eso se llama secuestro. 133 00:05:52,563 --> 00:05:53,681 ¿Qué tal a Hawái? 134 00:05:53,683 --> 00:05:55,516 Necesito que seas mis ojos allí. 135 00:05:55,518 --> 00:05:56,884 ¿Qué? 136 00:05:56,886 --> 00:05:59,486 Está nerviosa porque Adam se va a Hawái 137 00:05:59,488 --> 00:06:00,970 a un funeral con su exmujer. 138 00:06:00,995 --> 00:06:02,523 Y debería estarlo. 139 00:06:02,525 --> 00:06:03,791 Los funerales son básicamente orgías 140 00:06:03,793 --> 00:06:05,540 con un fiambre frío en el rincón. 141 00:06:05,695 --> 00:06:07,642 Amén, hermana. 142 00:06:10,275 --> 00:06:13,801 Sí, yo te gusto más que su malvada exmujer. 143 00:06:13,803 --> 00:06:15,634 Sí, te gusto más. 144 00:06:16,305 --> 00:06:17,688 Sí, tú... 145 00:06:19,348 --> 00:06:21,188 ¿Qué es esto? 146 00:06:22,416 --> 00:06:23,884 ¿Christy? 147 00:06:24,930 --> 00:06:27,147 ¡Christy, ven aquí! 148 00:06:27,149 --> 00:06:29,016 ¿Qué? ¿Qué pasa? 149 00:06:29,018 --> 00:06:31,018 - Tiene un bulto. - ¿Y? 150 00:06:31,266 --> 00:06:33,487 Creo que no lo tenía antes de venir aquí. 151 00:06:33,673 --> 00:06:36,290 ¿Le ha salido un bulto en dos horas? 152 00:06:36,426 --> 00:06:39,059 Creo que sí. No sé. Mira, tócalo. 153 00:06:39,061 --> 00:06:41,562 - No voy a tocarlo. - ¡Toca el bulto! 154 00:06:44,660 --> 00:06:46,233 Sí, es un bulto. 155 00:06:46,235 --> 00:06:47,835 ¿Qué hacemos? 156 00:06:47,837 --> 00:06:49,069 No lo sé. 157 00:06:49,071 --> 00:06:51,505 Yo nunca he tenido perro porque mi madre nunca me compró ninguno. 158 00:06:51,507 --> 00:06:53,841 Por favor. Los perros son para los niños buenos. 159 00:06:54,727 --> 00:06:56,282 ¿Qué quieres que diga? 160 00:06:56,307 --> 00:06:57,711 Si estás preocupada, llévale al veterinario. 161 00:06:57,713 --> 00:07:00,447 Mi vida estaba yendo demasiado bien. 162 00:07:00,449 --> 00:07:02,182 Y ahora mi novio está poniéndole loción para el sol 163 00:07:02,184 --> 00:07:03,450 a su mujer en la espalda 164 00:07:03,452 --> 00:07:05,586 y yo tengo que llevar su perro con un bulto al veterinario. 165 00:07:05,729 --> 00:07:07,054 - ¿Mamá? - ¿Sí? 166 00:07:07,056 --> 00:07:09,823 Si te hace sentir mejor, tu vida no estaba yendo bien. 167 00:07:14,269 --> 00:07:16,455 De verdad le agradezco que nos haga un hueco. 168 00:07:16,480 --> 00:07:17,631 Estaba muy preocupada. 169 00:07:17,633 --> 00:07:20,034 No se preocupe. ¿Quién me ha recomendado? 170 00:07:20,036 --> 00:07:22,536 Nadie. Usted tenía una foto muy simpática en Yelp. 171 00:07:22,538 --> 00:07:23,937 Gracias. 172 00:07:23,939 --> 00:07:25,636 También es mi foto de Tinder. 173 00:07:26,659 --> 00:07:29,476 Bueno, puede relajarse. 174 00:07:29,478 --> 00:07:31,045 El bulto es solo grasa. 175 00:07:31,047 --> 00:07:32,946 Es muy normal en los perros de su edad. 176 00:07:32,948 --> 00:07:34,248 ¿Así que no se va a morir? 177 00:07:34,250 --> 00:07:35,966 Bueno, todos moriremos algún día. 178 00:07:36,175 --> 00:07:37,718 ¿Antes del domingo a las 8? 179 00:07:37,720 --> 00:07:39,119 Creo que estará bien. 180 00:07:39,121 --> 00:07:40,521 Estupendo. 181 00:07:40,523 --> 00:07:43,090 ¿Supongo que no hay problema, no hay factura? 182 00:07:43,092 --> 00:07:44,740 Ah, sí hay una factura. 183 00:07:45,027 --> 00:07:46,727 ¿De verdad? Básicamente solo le ha acariciado. 184 00:07:46,729 --> 00:07:49,273 Con estas estúpidas manos que han comprado un barco. 185 00:07:49,974 --> 00:07:52,021 - ¿Acepta cheques? - Claro. 186 00:07:52,209 --> 00:07:54,943 Amigo, y usted se lamenta de comprar un barco. 187 00:07:58,556 --> 00:08:00,207 Este lugar me da escalofríos. 188 00:08:00,423 --> 00:08:02,376 Me recuerda a cuando yo estaba en rehabilitación. 189 00:08:02,681 --> 00:08:05,245 ¿En serio? Porque cuando yo te visité en rehabilitación, 190 00:08:05,247 --> 00:08:07,614 el cuidador de tu piscina me enseñó el jacuzzi. 191 00:08:08,610 --> 00:08:10,250 Eso no significa que no fuera difícil. 192 00:08:10,275 --> 00:08:12,509 La piscina no tenía agua caliente. 193 00:08:13,889 --> 00:08:15,155 Aquí vienen. 194 00:08:15,157 --> 00:08:17,591 Hola, Jill. Mi madre quiere saludarte. 195 00:08:17,593 --> 00:08:19,193 Hola, encantada de conocerte. 196 00:08:19,195 --> 00:08:20,727 Ven aquí. 197 00:08:20,729 --> 00:08:23,163 Muchas gracias por cuidar de mi nena. 198 00:08:23,165 --> 00:08:25,065 Es un placer. 199 00:08:25,067 --> 00:08:27,305 Emily no me había dicho que estuvieses tan cañón. 200 00:08:27,330 --> 00:08:28,902 ¿Cómo es que no tienes niños? 201 00:08:29,142 --> 00:08:31,138 Bueno, estoy divorciada y nosotros nunca... 202 00:08:31,140 --> 00:08:33,841 Estoy de broma. Eres lista. Cuida de ese cuerpazo. 203 00:08:34,393 --> 00:08:36,810 Hola, soy Christy, amiga de Jill. 204 00:08:36,812 --> 00:08:39,246 Natasha. Hola, tu cara me suena. 205 00:08:39,248 --> 00:08:41,922 Debes estar pensando en ese anuncio de sartenes. 206 00:08:41,947 --> 00:08:43,484 Todo el mundo dice que me parezco a esa mujer 207 00:08:43,486 --> 00:08:45,908 que fríe unos huevos en la sartén tan fácilmente. 208 00:08:46,261 --> 00:08:47,593 No, no es eso. 209 00:08:47,618 --> 00:08:49,752 ¿Alguna vez has bailado en el "Desnudas en vivo"? 210 00:08:52,895 --> 00:08:56,814 Fue hace mucho tiempo. 211 00:08:57,500 --> 00:09:00,234 Pero todavía ponen mi foto en los anuncios. 212 00:09:00,692 --> 00:09:02,269 Yo solía trabajar allí también. 213 00:09:02,271 --> 00:09:04,304 Apuesto a que nos hemos deslizado por la misma barra. 214 00:09:04,306 --> 00:09:06,440 Perdonad. 215 00:09:06,442 --> 00:09:07,741 Niña en la sala. 216 00:09:07,743 --> 00:09:09,977 Tranquila, ella sabe que fui stripper. 217 00:09:09,979 --> 00:09:12,473 Aprendí a contar con billetes de dólar. 218 00:09:13,208 --> 00:09:15,082 Cielo, ¿por qué no vamos a coger algo 219 00:09:15,084 --> 00:09:16,483 de la máquina expendedora? 220 00:09:16,485 --> 00:09:19,043 No cojáis los Cheetos, nunca caen. 221 00:09:19,902 --> 00:09:22,022 Es alucinante. 222 00:09:22,024 --> 00:09:23,590 ¿Sabes? Voy a demandar a ese club. 223 00:09:23,592 --> 00:09:24,791 ¿Sigues trabajando allí? 224 00:09:24,793 --> 00:09:27,127 No, cuando cumplí los 40, me pusieron en el turno de los desayunos. 225 00:09:27,129 --> 00:09:29,596 Es cierto. Discriminación de edad. 226 00:09:29,598 --> 00:09:30,597 Y mira este trasero. 227 00:09:30,599 --> 00:09:32,032 Duro como una piedra. 228 00:09:32,034 --> 00:09:33,100 Vamos, dale un azote. 229 00:09:33,746 --> 00:09:35,235 Te creo. 230 00:09:35,237 --> 00:09:36,714 Azótalo. 231 00:09:41,010 --> 00:09:42,619 Muy firme. 232 00:09:42,644 --> 00:09:44,811 Es cierto, podrías partir una nuez con eso. 233 00:09:44,813 --> 00:09:47,181 Oye, oye, oye. 234 00:09:47,183 --> 00:09:48,815 ¿Te acuerdas de que quería ser cantante? 235 00:09:49,425 --> 00:09:53,020 Sinceramente, no me acuerdo mucho de los 90. 236 00:09:53,022 --> 00:09:54,846 Me estoy poniendo al día con "Friends". 237 00:09:55,291 --> 00:09:57,024 "¿Cómo estás?". 238 00:09:57,360 --> 00:09:58,860 Estoy bien. 239 00:10:00,049 --> 00:10:01,428 En fin, 240 00:10:01,430 --> 00:10:03,730 sé de un tipo que conoce a un productor de una casa discográfica en Los Ángeles, 241 00:10:03,732 --> 00:10:06,400 y en cuanto vaya allí, me ayudará a hacer una maqueta. 242 00:10:06,402 --> 00:10:08,275 Un tipo que conoce a otro tipo en Los Ángeles. 243 00:10:08,580 --> 00:10:11,672 Así es como acabé yo en un casting para una "película". 244 00:10:13,338 --> 00:10:14,741 Bueno, ¿y qué tal aquí dentro? 245 00:10:14,743 --> 00:10:16,076 ¿Te gusta estar sobria? 246 00:10:16,471 --> 00:10:19,079 Vamos, Christy, a nadie le gusta estar sobrio. 247 00:10:19,081 --> 00:10:20,380 A mí sí. 248 00:10:20,382 --> 00:10:22,249 Llevo cuatro años y me encanta. 249 00:10:22,251 --> 00:10:23,617 ¿En serio? ¿Tú? 250 00:10:23,619 --> 00:10:25,152 Recuerdo verte bailar en la barra 251 00:10:25,154 --> 00:10:26,186 mientras vomitabas. 252 00:10:26,188 --> 00:10:28,021 Eras como un aspersor. 253 00:10:29,225 --> 00:10:32,142 No fue un buen día para un empresario japonés. 254 00:10:33,291 --> 00:10:36,897 Pero ahora estoy en la universidad, estudiando para ser abogada. 255 00:10:36,899 --> 00:10:38,699 - ¿En serio? - Sí. 256 00:10:38,701 --> 00:10:40,901 Puedes hacer cualquier cosa una vez que estás sobria. 257 00:10:41,088 --> 00:10:43,570 Mientras estés aquí, ¿por qué no lo intentas en serio? 258 00:10:43,572 --> 00:10:45,103 Oh, lo he intentado. 259 00:10:45,452 --> 00:10:47,908 Bueno, ¿qué tal si esta vez te ayudo? 260 00:10:47,910 --> 00:10:50,530 Mira, podemos hablar, trabajar en los pasos, ir a las reuniones. 261 00:10:50,555 --> 00:10:53,843 - ¿Harías eso? - Oye, somos compañeras de barra. 262 00:10:54,511 --> 00:10:56,011 Creo que una vez nos besamos. 263 00:10:58,007 --> 00:10:59,359 Este es mi número. 264 00:11:00,317 --> 00:11:01,749 Llámame. 265 00:11:02,661 --> 00:11:04,925 Natasha, te he traído unas cuantas barritas azucaradas. 266 00:11:04,927 --> 00:11:07,395 Probablemente puedas cambiarlas por cigarrillos. 267 00:11:08,481 --> 00:11:09,963 Gracias. 268 00:11:09,965 --> 00:11:11,798 Buenas noticias, cariño. 269 00:11:11,800 --> 00:11:13,200 Christy me va a ayudar a salir de aquí 270 00:11:13,202 --> 00:11:14,801 así podremos mudarnos a Los Ángeles. 271 00:11:15,381 --> 00:11:17,583 ¿Cuánto rato nos hemos ido? 272 00:11:24,583 --> 00:11:26,840 - Estoy en casa. - Cocina. 273 00:11:27,286 --> 00:11:28,818 ¿Qué sucede? 274 00:11:28,820 --> 00:11:30,348 Estoy intentando que tome esta pastilla, 275 00:11:30,373 --> 00:11:32,121 pero la sigue escupiendo. 276 00:11:32,123 --> 00:11:33,923 ¿Has intentando esconderlo en algo? 277 00:11:33,925 --> 00:11:35,391 He probado con una hamburguesa, queso, crema de cacahuete, 278 00:11:35,393 --> 00:11:37,293 y siempre acaba escupiéndola. 279 00:11:37,295 --> 00:11:39,095 Es como si fuera un mago de la calle. 280 00:11:39,207 --> 00:11:41,309 ¿Le has dado al perro mi hamburguesa? 281 00:11:41,334 --> 00:11:43,299 A estas alturas, le daría 100 dólares 282 00:11:43,301 --> 00:11:45,201 si se tragara la maldita pastilla. 283 00:11:45,203 --> 00:11:46,856 Vamos, Samson, ¿por favor? 284 00:11:46,881 --> 00:11:49,048 ¿No quieres que te regulemos la presión de la sangre? 285 00:11:49,332 --> 00:11:52,175 "Bueno, en un mundo perfecto, 286 00:11:52,177 --> 00:11:54,528 preferiría lamerme las pelotas". 287 00:11:57,226 --> 00:11:59,292 Eso no me hace gracia. 288 00:11:59,317 --> 00:12:01,812 Es por eso que estás muerta por dentro. 289 00:12:03,320 --> 00:12:04,654 Dame eso. 290 00:12:08,126 --> 00:12:09,578 ¿Hola? 291 00:12:09,861 --> 00:12:12,055 Hola, Natasha, ¿qué sucede? 292 00:12:12,864 --> 00:12:14,297 Tranquilízate, tranquilízate. 293 00:12:14,299 --> 00:12:16,479 - Funciona. Está comiendo. - Espera. 294 00:12:16,690 --> 00:12:19,502 De acuerdo, quédate ahí, ahora mismo voy. 295 00:12:19,504 --> 00:12:20,637 ¿Va todo bien? 296 00:12:20,639 --> 00:12:23,206 La madre de Emily está muy alterada. Tengo que irme. 297 00:12:23,208 --> 00:12:25,008 ¿Estás de coña? 298 00:12:25,010 --> 00:12:28,065 ¿La has escupido de nuevo? Samson, me estás volviendo loca. 299 00:12:28,090 --> 00:12:30,847 "Lo siento, solo estoy intentando no pensar en 300 00:12:30,849 --> 00:12:33,771 Adam tirándose a su exmujer en Hawái". 301 00:12:38,959 --> 00:12:40,498 He probado de todo. 302 00:12:40,523 --> 00:12:43,123 Incluso lo he molido para ver si se lo esnifa. 303 00:12:43,396 --> 00:12:46,129 Ya sabe, como hacen los niños con sus drogas. 304 00:12:47,998 --> 00:12:50,867 Mire, le reto a que le dé una pastilla a este perro. 305 00:12:51,183 --> 00:12:52,435 Ya está. 306 00:12:52,460 --> 00:12:54,961 No, no, espere un momento, la va a escupir. 307 00:12:59,886 --> 00:13:01,444 De acuerdo, recuérdeme el nombre que usé 308 00:13:01,446 --> 00:13:03,206 en el último cheque que le di. 309 00:13:05,933 --> 00:13:08,103 Aquí no estoy a salvo, tienes que sacarme de aquí. 310 00:13:08,128 --> 00:13:09,150 ¿Qué ha ocurrido? 311 00:13:09,166 --> 00:13:11,166 Vale, estaba cantando, ya sabes, calentando motores. 312 00:13:11,168 --> 00:13:13,535 Y esa estúpida adicta a la meta con la que duermo, me dijo que me callara, 313 00:13:13,537 --> 00:13:15,884 así que le di una bofetada y sin ningún motivo, me ha mordido. 314 00:13:17,493 --> 00:13:20,708 Qué mala suerte, has dado con la única adicta a la meta con dientes. 315 00:13:20,710 --> 00:13:22,644 La historia de mi vida. 316 00:13:23,244 --> 00:13:25,013 Así que he pensado, ¿qué tal si cojo mis botas 317 00:13:25,015 --> 00:13:27,115 y mi cassette y me quedo en tu casa unos días? 318 00:13:27,117 --> 00:13:30,151 Eso es gracioso. 319 00:13:30,153 --> 00:13:31,363 ¿Por qué? 320 00:13:31,846 --> 00:13:34,923 Mi madre me dijo lo mismo hace cuatro años. 321 00:13:35,291 --> 00:13:37,125 Vamos, dijiste que ibas a ayudarme. 322 00:13:37,127 --> 00:13:39,594 No puedo estar sobria aquí. Esta gente está loca. 323 00:13:39,922 --> 00:13:42,830 La gente de aquí no es el problema, tú eres el problema. 324 00:13:43,018 --> 00:13:45,552 Eso lo has leído en el póster que hay en el baño. 325 00:13:46,503 --> 00:13:48,937 Natasha, tienes confiar en mí con esto. 326 00:13:48,939 --> 00:13:50,605 Todavía te estás desintoxicando, lo que significa 327 00:13:50,607 --> 00:13:53,274 cada idea que tienes es equivocada y está mal. 328 00:13:53,276 --> 00:13:54,509 - Pero yo solo... - Mal. 329 00:13:54,511 --> 00:13:55,821 - Yo entiendo... - ¡Mal! 330 00:13:55,846 --> 00:13:57,155 ¡Ni siquiera estás intentando escucharme...! 331 00:13:57,180 --> 00:13:58,780 ¡Equivocada y mal! 332 00:13:58,782 --> 00:14:01,416 Y si sigues hablando, también te llamaré "estúpida". 333 00:14:03,653 --> 00:14:05,789 Mira, Samson, este eres tú. 334 00:14:08,191 --> 00:14:10,692 Anda, mira, ha vuelto la de los cheques sin fondos. 335 00:14:11,227 --> 00:14:14,262 Es tierno que piense que me está insultando. 336 00:14:14,264 --> 00:14:16,998 ¿Qué no es un problema ahora? 337 00:14:17,000 --> 00:14:19,312 Está respirando un poco raro. 338 00:14:19,337 --> 00:14:22,705 Tiene 16 años, ya es un milagro que esté respirando. 339 00:14:23,335 --> 00:14:24,706 ¿Sabe? A estas alturas, 340 00:14:24,708 --> 00:14:26,641 estoy un poco preocupado por usted. 341 00:14:26,643 --> 00:14:28,209 Estoy bien. 342 00:14:28,211 --> 00:14:30,211 Mi novio me ha pedido que cuide su perro 343 00:14:30,213 --> 00:14:32,280 mientras está en un funeral con su exmujer en Hawái, 344 00:14:32,282 --> 00:14:34,816 - así que eso es lo que haré. - ¿Hawái? 345 00:14:34,818 --> 00:14:36,551 - A un funeral. - Pero, ¿Hawái? 346 00:14:36,553 --> 00:14:39,254 Lo sé. ¿Quién muere en Hawái? 347 00:14:40,449 --> 00:14:42,416 ¿Sabe? Creo que sé lo que está sucediendo. 348 00:14:42,441 --> 00:14:44,192 Está preocupada por su novio 349 00:14:44,420 --> 00:14:47,521 y está transfiriendo esa ansiedad al perro. 350 00:14:49,480 --> 00:14:52,066 Odio que eso tenga tanto sentido. 351 00:14:52,068 --> 00:14:54,402 Además, nunca le dejaría su perro 352 00:14:54,404 --> 00:14:56,471 a no ser que la quisiera y confiara en usted. 353 00:14:56,847 --> 00:14:58,706 Mi hija me dijo lo mismo, 354 00:14:58,708 --> 00:15:01,442 pero de alguna forma es más fácil confiar en un completo desconocido. 355 00:15:02,812 --> 00:15:04,311 Gracias. 356 00:15:04,336 --> 00:15:05,802 De nada. 357 00:15:07,098 --> 00:15:08,664 ¿Cuánto le debo? 358 00:15:08,689 --> 00:15:11,157 No lo sé, ¿qué tal un millón de dólares? 359 00:15:11,182 --> 00:15:13,449 Está bien, pero no vaya a cobrarlo hasta el viernes. 360 00:15:15,225 --> 00:15:17,045 No, Natasha, eso está mal. 361 00:15:17,794 --> 00:15:19,661 Sí, sigue estando mal. 362 00:15:20,402 --> 00:15:23,364 Está bien. Vas a estar equivocada durante cinco años. 363 00:15:23,754 --> 00:15:25,629 De acuerdo, adiós. 364 00:15:26,036 --> 00:15:27,735 ¿Qué quiere hacer? 365 00:15:27,737 --> 00:15:29,304 Montar un casino en el centro de rehabilitación 366 00:15:29,306 --> 00:15:32,540 y hacerse con el dinero de todo el mundo. 367 00:15:32,542 --> 00:15:35,199 Yo lo intenté. Lo complicado es cobrarles. 368 00:15:35,378 --> 00:15:38,346 Por lo menos ha preguntado antes de hacerlo. Es un progreso. 369 00:15:38,348 --> 00:15:41,015 Lo sé. De verdad pienso que la estoy ayudando. 370 00:15:41,017 --> 00:15:43,318 - Muy bien hecho. - Sí, fantástico. 371 00:15:43,523 --> 00:15:44,819 ¿Algún problema, Jill? 372 00:15:44,821 --> 00:15:46,554 No, ninguno. Solo que no veo por qué 373 00:15:46,556 --> 00:15:48,523 Christy se tiene que poner su capa de sobriedad 374 00:15:48,525 --> 00:15:49,957 e ir a salvar al mundo. 375 00:15:50,941 --> 00:15:52,365 ¿De qué hablas? 376 00:15:52,390 --> 00:15:54,462 Estoy intentando ayudar a otra alcohólica. 377 00:15:54,464 --> 00:15:56,698 Sí, bueno, tal vez no deberías. 378 00:15:57,742 --> 00:15:59,233 No me miréis así. 379 00:15:59,235 --> 00:16:01,717 Todas sabéis que Emily está mucho mejor conmigo. 380 00:16:01,742 --> 00:16:04,672 Esa mujer ha elegido la bebida antes que a su hija un millón de veces. 381 00:16:04,674 --> 00:16:06,574 No se merece tenerla. 382 00:16:06,828 --> 00:16:09,490 Me acabas de describir a mí hace cuatro años. 383 00:16:09,515 --> 00:16:11,401 ¿Estás diciendo que no me merezco quedarme con mis hijos? 384 00:16:11,426 --> 00:16:12,959 No estoy hablando de ti. 385 00:16:12,984 --> 00:16:15,131 Estás hablando de alguien exactamente como yo. 386 00:16:15,163 --> 00:16:17,525 Y si nadie me hubiera ayudado, los habría perdido. 387 00:16:17,597 --> 00:16:18,997 De nada. 388 00:16:20,395 --> 00:16:22,895 Hablaba de Marjorie, mamá. 389 00:16:25,468 --> 00:16:27,428 Bien, ayuda a Natasha. 390 00:16:27,430 --> 00:16:29,097 Y cuando me quiten a Emily 391 00:16:29,099 --> 00:16:30,531 y esa mujer la haga pasar por un infierno 392 00:16:30,533 --> 00:16:32,433 y se la lleven a otro hogar de acogida, 393 00:16:32,435 --> 00:16:34,302 podrás sentirte muy orgullosa de ti misma. 394 00:16:35,562 --> 00:16:38,852 Fuiste a rehabilitación una y otra vez, y nunca perdimos las esperanzas en ti 395 00:16:38,877 --> 00:16:40,531 porque nosotras no abandonamos a la gente. 396 00:16:42,379 --> 00:16:44,041 Para que conste, no me voy enfadada. 397 00:16:44,066 --> 00:16:45,976 Solo me voy porque ella es la que conduce. 398 00:16:51,588 --> 00:16:53,354 De acuerdo, aquí es donde haces una lista 399 00:16:53,356 --> 00:16:55,008 de todas las personas con las que estás resentida. 400 00:16:55,392 --> 00:16:57,851 Y después, escribes todo lo que te hicieron. 401 00:16:58,094 --> 00:17:00,389 Y después, lo más importante, 402 00:17:00,414 --> 00:17:02,602 escribes lo que hiciste tú. 403 00:17:02,627 --> 00:17:04,894 Pero yo no he hecho nada. 404 00:17:05,769 --> 00:17:08,178 Natasha, estás en rehabilitación, 405 00:17:08,203 --> 00:17:10,671 tu hija está en un programa de acogida y te han tenido que poner una antitetánica 406 00:17:10,673 --> 00:17:12,874 porque una drogadicta te mordió en la mano con la que la abofeteaste. 407 00:17:13,805 --> 00:17:15,854 ¿Estás segura que no has hecho nada? 408 00:17:16,018 --> 00:17:18,385 Debes pensar que soy una persona horrible, ¿no? 409 00:17:20,656 --> 00:17:23,584 Pienso que eres una persona que ha hecho cosas horribles. 410 00:17:24,165 --> 00:17:25,704 Como yo. 411 00:17:26,222 --> 00:17:28,122 Pero mejoré y tú también podrás. 412 00:17:29,266 --> 00:17:31,696 Tengo muchas ganas de besarte ahora mismo. 413 00:17:34,063 --> 00:17:36,431 Pero pienso que sería una mala idea. 414 00:17:37,610 --> 00:17:40,401 Mírate, madurando, aprendiendo. 415 00:17:43,072 --> 00:17:44,309 Hola, mamá. 416 00:17:44,715 --> 00:17:46,774 Cariño, no sabía que vendrías hoy. 417 00:17:46,776 --> 00:17:48,976 Bueno, nos estábamos haciendo las uñas en un sitio muy lejos de aquí, 418 00:17:48,978 --> 00:17:50,911 así que hemos pensado que podríamos pasarnos. 419 00:17:52,106 --> 00:17:53,281 Gracias. 420 00:17:53,283 --> 00:17:54,649 Eso es muy considerado. 421 00:17:54,809 --> 00:17:55,917 Oye, 422 00:17:56,246 --> 00:17:58,592 recuerdo lo sola que puedes sentirte en rehabilitación. 423 00:17:58,843 --> 00:18:00,288 ¿Has estado en rehabilitación? 424 00:18:00,820 --> 00:18:01,989 Cuatro veces. 425 00:18:02,562 --> 00:18:04,892 Tenían un spa y sushi. 426 00:18:04,894 --> 00:18:08,396 Bueno, era solo un masajista y una bañera de agua caliente. 427 00:18:09,250 --> 00:18:12,195 Y solo había sushi los miércoles. 428 00:18:12,882 --> 00:18:16,804 Pero seguía asustada y con ganas de beber todos los días. 429 00:18:17,637 --> 00:18:19,006 Y mírala ahora. 430 00:18:19,105 --> 00:18:21,535 No ha estampado un Maserati contra ninguna tintorería 431 00:18:21,560 --> 00:18:22,759 en tres años. 432 00:18:25,415 --> 00:18:28,282 Sí, sin la ayuda de Christy, nunca lo habría logrado. 433 00:18:28,512 --> 00:18:30,769 Sí, estoy en buenas manos con Bambi. 434 00:18:32,004 --> 00:18:33,054 ¿Bambi? 435 00:18:33,766 --> 00:18:36,036 Era mi nombre de stripper. 436 00:18:38,848 --> 00:18:41,368 ¿Escogiste el nombre de un cervatillo 437 00:18:41,393 --> 00:18:44,327 que vio como le volaban la cabeza a su madre? 438 00:18:45,702 --> 00:18:47,434 Tenía los ojos grandes. 439 00:18:55,000 --> 00:18:56,930 ¡Hola, has vuelto! 440 00:18:56,931 --> 00:18:58,853 Hola, cariño. 441 00:18:58,854 --> 00:19:01,742 - ¡Te he echado mucho de menos! - Yo también. 442 00:19:01,968 --> 00:19:05,622 - ¿Algún problema con Samson? - Se ha portado muy bien. Muy tranquilo. 443 00:19:05,624 --> 00:19:08,585 Quiero cuidar de él cada vez que te vayas con tu exmujer. 444 00:19:08,835 --> 00:19:10,195 Bueno, ¿ha sido divertido? 445 00:19:10,220 --> 00:19:12,498 Bueno, no divertido, pero ¿cómo ha sido? 446 00:19:12,523 --> 00:19:13,931 Bien, supongo. 447 00:19:13,933 --> 00:19:16,467 Las mujeres de 98 años no deberían tener un ataúd abierto. 448 00:19:17,304 --> 00:19:19,313 Pero tuve la oportunidad de comprarte algo. 449 00:19:19,338 --> 00:19:21,238 No hacía falta. Dámelo. 450 00:19:21,240 --> 00:19:23,771 Dios mío. 451 00:19:23,796 --> 00:19:25,275 Me encanta. 452 00:19:25,277 --> 00:19:27,778 Debo decirte, Bon, que después de tres días con mi exmujer, 453 00:19:27,780 --> 00:19:30,091 no podría estar más feliz de que seas mi chica. 454 00:19:30,546 --> 00:19:33,650 Bien, ese es el verdadero regalo. 455 00:19:36,015 --> 00:19:39,089 ¿Qué tal si me muestras ese sujetador que no tuve la oportunidad de ver? 456 00:19:39,091 --> 00:19:40,557 Claro. 457 00:19:40,559 --> 00:19:42,226 Samson, papá está en casa. 458 00:19:45,839 --> 00:19:48,287 Ayer en nuestro paseo, recogí unas braguitas a juego 459 00:19:48,312 --> 00:19:50,745 con una pala para recoger la caca. 460 00:19:51,143 --> 00:19:54,792 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***