1
00:00:03,625 --> 00:00:05,093
¿Puedo decir
2
00:00:05,118 --> 00:00:07,523
el milagro que es la cinta adhesiva?
3
00:00:07,548 --> 00:00:10,182
Está literalmente
sujetando todo el edificio.
4
00:00:12,039 --> 00:00:14,172
¿Por qué te molestas siquiera
con esa caja de herramientas?
5
00:00:14,174 --> 00:00:16,171
Porque necesito tijeras
para cortar la cinta.
6
00:00:17,828 --> 00:00:19,210
¿Qué estás haciendo?
7
00:00:19,212 --> 00:00:21,413
Rellenando solicitudes para
la universidad de derecho.
8
00:00:21,415 --> 00:00:23,804
¿Stanford? Oh, cielo.
9
00:00:23,829 --> 00:00:25,257
Es como cuando pensabas que tenías
10
00:00:25,282 --> 00:00:27,062
una oportunidad con Matt Dillon.
11
00:00:27,977 --> 00:00:31,256
Oye, tuvimos un contacto visual
muy tenso en el supermercado.
12
00:00:31,258 --> 00:00:33,925
Estaba memorizando tu cara
para la denuncia policial.
13
00:00:36,391 --> 00:00:38,930
Bueno, no voy a echar la
solicitud para Stanford.
14
00:00:38,932 --> 00:00:40,632
Solo he recogido un folleto
15
00:00:40,634 --> 00:00:42,766
para poner nerviosas a
las otras solicitudes.
16
00:00:42,830 --> 00:00:44,463
¿Y por qué no la envías?
17
00:00:44,638 --> 00:00:46,037
Quizás tengan un cupo
18
00:00:46,039 --> 00:00:48,006
para alcohólicos de
mediana edad amargados.
19
00:00:49,109 --> 00:00:50,542
Eso espero.
20
00:00:51,133 --> 00:00:55,726
Pero entretanto, cada
solicitud cuesta 200 dólares.
21
00:00:55,751 --> 00:00:58,360
Y todo el mundo la manda al menos
a tres o cuatro universidades.
22
00:01:00,517 --> 00:01:02,789
¿Qué significa eso? ¿Que no
debería mandar la solicitud?
23
00:01:02,814 --> 00:01:05,000
No voy a llegar a ninguna parte
así que, ¿por qué me molesto?
24
00:01:05,025 --> 00:01:06,557
Solo he dicho "Oh".
25
00:01:07,297 --> 00:01:09,227
A veces se me olvida cuanta locura
26
00:01:09,229 --> 00:01:11,359
acumulas en ese coco.
27
00:01:12,822 --> 00:01:15,461
Lo siento.
28
00:01:15,669 --> 00:01:17,402
Esto es muy estresante.
29
00:01:17,489 --> 00:01:20,109
Quizás solo debería elegir una
universidad y rezar para que me acepten.
30
00:01:20,134 --> 00:01:21,167
Vamos ya.
31
00:01:21,192 --> 00:01:24,209
Este es tu futuro. No te rindas.
32
00:01:24,211 --> 00:01:26,277
Recortaremos algunos derroches.
33
00:01:26,279 --> 00:01:28,320
¿Qué derroches?
34
00:01:28,345 --> 00:01:32,586
Ayer tuve que remendar un agujero
muy raro en mi ropa interior.
35
00:01:33,148 --> 00:01:34,419
Bueno...
36
00:01:34,421 --> 00:01:36,621
Vale, ¿y qué me dices sobre esas
galletas caras que te compras?
37
00:01:37,172 --> 00:01:40,510
De nuevo, las galletas
Ritz no son caras.
38
00:01:40,884 --> 00:01:43,161
Solo te están engañando con el nombre.
39
00:01:43,163 --> 00:01:45,997
Bueno, tiene que haber algo.
40
00:01:45,999 --> 00:01:47,174
¿Cuál es nuestra factura más alta?
41
00:01:48,143 --> 00:01:49,934
Probablemente la
televisión y el internet.
42
00:01:49,936 --> 00:01:52,670
¿No hemos pirateado la televisión?
¿Qué nos está ocurriendo?
43
00:01:53,002 --> 00:01:56,213
Nos hemos convertido en personas
mejores y eso es muy caro.
44
00:01:56,443 --> 00:01:59,777
Vale, entonces, desconectemos la
televisión y el internet algunos meses.
45
00:02:00,463 --> 00:02:04,198
¿En serio? ¿Harías eso por mí?
46
00:02:04,862 --> 00:02:06,846
Gracias.
47
00:02:07,068 --> 00:02:08,968
Ahora puedo enviar la solicitud a todas.
48
00:02:10,375 --> 00:02:13,191
- ¿Incluso Stanford?
- No creo.
49
00:02:13,193 --> 00:02:15,198
¿Para qué exponerme a
que me rompan el corazón?
50
00:02:15,223 --> 00:02:17,695
Bueno, si cambias de idea
51
00:02:17,697 --> 00:02:19,497
y te rompen el corazón,
52
00:02:19,499 --> 00:02:21,733
cinta adhesiva.
53
00:02:27,620 --> 00:02:30,882
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
54
00:02:38,242 --> 00:02:40,437
Solo digo que he dejado la hierba,
55
00:02:40,462 --> 00:02:42,302
la pastillas, la cocaína, el alcohol
56
00:02:42,327 --> 00:02:44,179
y la mayoría de las
actividades ilegales,
57
00:02:44,181 --> 00:02:47,583
pero nada me ha dado el subidón
tanto como dejar el internet.
58
00:02:47,882 --> 00:02:49,448
Sin Facebook. Sin Twitter.
59
00:02:50,985 --> 00:02:53,719
Mis 36 seguidores estarán
probablemente muy preocupados por mí.
60
00:02:55,155 --> 00:02:57,789
Pero, ¿qué será?
61
00:02:57,791 --> 00:02:59,391
Lo hago por mi hija
62
00:02:59,393 --> 00:03:01,527
porque la sobriedad me ha transformado
63
00:03:01,529 --> 00:03:04,163
en un ser considerado, generoso
y profundamente empático.
64
00:03:04,378 --> 00:03:06,150
Sin mencionar humilde.
65
00:03:06,175 --> 00:03:08,333
Era demasiado humilde para
mencionarlo, así que gracias.
66
00:03:09,206 --> 00:03:10,736
Gracias a todos.
67
00:03:13,198 --> 00:03:14,940
¿A alguien más le gustaría compartir?
68
00:03:14,942 --> 00:03:16,341
Yo lo haré.
69
00:03:16,343 --> 00:03:17,910
Hola, soy Natasha y soy alcohólica.
70
00:03:17,912 --> 00:03:19,545
Hola, Natasha.
71
00:03:19,752 --> 00:03:22,114
Os tengo que contar,
amigos, desde que empecé
72
00:03:22,116 --> 00:03:25,690
a tomarme en serio la sobriedad,
me ocurren cosas maravillosas.
73
00:03:25,995 --> 00:03:27,294
Tengo trabajo.
74
00:03:27,296 --> 00:03:29,174
Tengo un apartamento.
75
00:03:29,365 --> 00:03:30,596
He recuperado a mi hija.
76
00:03:30,621 --> 00:03:32,995
Y entonces, anoche conocí a un tipo,
77
00:03:33,020 --> 00:03:35,416
y le dije que yo escribo
canciones, y adivinad qué.
78
00:03:35,441 --> 00:03:38,006
Resulta que es un pez gordo
en la industria de la música
79
00:03:38,031 --> 00:03:39,130
y quiere ayudarme.
80
00:03:39,155 --> 00:03:41,119
¿No es increíble?
81
00:03:41,144 --> 00:03:42,623
Completamente increíble.
82
00:03:42,779 --> 00:03:45,629
De todos modos, me ha dicho
que va a escuchar mi maqueta
83
00:03:45,654 --> 00:03:46,686
y me llamará.
84
00:03:46,688 --> 00:03:48,288
No puede ser tan ingenua.
85
00:03:48,290 --> 00:03:50,891
Y si le gusta, me pagará el
billete de avión a Los Ángeles,
86
00:03:50,893 --> 00:03:52,626
para el fin de semana
para tirarse el rollo.
87
00:03:52,628 --> 00:03:55,061
A algo sí se van a tirar,
pero no va a ser el rollo.
88
00:03:55,063 --> 00:03:57,797
Lo pillo. Eres escéptica.
89
00:03:59,725 --> 00:04:01,601
Sin internet, es como
90
00:04:01,603 --> 00:04:04,204
si fuera más consciente
de la gente a mi alrededor
91
00:04:04,206 --> 00:04:05,472
y tengo que decir,
92
00:04:06,084 --> 00:04:07,607
que no me gusta.
93
00:04:09,344 --> 00:04:13,280
En nombre de la gente a tu
alrededor, lo mismo te decimos.
94
00:04:14,447 --> 00:04:16,416
Estoy preocupada por Jill.
95
00:04:16,418 --> 00:04:18,051
¿Alguien sabe algo de ella?
96
00:04:18,053 --> 00:04:20,320
Le escribí para ver si iba
a ir la reunión de hoy,
97
00:04:20,322 --> 00:04:21,588
pero me dijo que estaba ocupada.
98
00:04:21,590 --> 00:04:24,024
- A mí también me dio largas.
- Eso no demuestra nada.
99
00:04:24,838 --> 00:04:26,927
Desde que Emily se mudó con Natasha,
100
00:04:26,929 --> 00:04:28,428
Jill no ha sido la misma.
101
00:04:28,430 --> 00:04:31,998
¿Te refieres a los
300 kilos que ha cogido?
102
00:04:32,000 --> 00:04:33,366
No seas cruel.
103
00:04:33,368 --> 00:04:35,742
No es cruel cuando lo
digo a sus espaldas.
104
00:04:35,767 --> 00:04:38,038
Wendy, ¿tú preferirías que
diga a la cara cosas horribles
105
00:04:38,040 --> 00:04:39,339
o a tus espaldas?
106
00:04:39,341 --> 00:04:41,274
Preferiría que no dijeras nada.
107
00:04:41,276 --> 00:04:43,438
Venga ya. Elige una, tonta.
108
00:04:44,580 --> 00:04:45,946
A mis espaldas.
109
00:04:45,948 --> 00:04:47,981
Señoritas.
110
00:04:47,983 --> 00:04:50,946
Una amiga nuestra lo está pasando mal
111
00:04:50,971 --> 00:04:53,750
y tenemos que ser pacientes,
cariñosas y comprensivas.
112
00:04:56,291 --> 00:04:57,824
Cielo santo.
113
00:05:01,937 --> 00:05:05,298
Damas y caballeros, Elvis
acaba de entrar en escena.
114
00:05:05,300 --> 00:05:07,110
Hola, hola.
115
00:05:07,375 --> 00:05:08,668
¿Qué os parece?
116
00:05:12,274 --> 00:05:15,275
- Muy llamativo.
- Gracias.
117
00:05:15,277 --> 00:05:17,410
¿Es esto por lo que no has
podido asistir a la reunión?
118
00:05:17,412 --> 00:05:18,993
Sí, pero no pasa nada.
119
00:05:19,018 --> 00:05:20,361
Todo sobre lo que hubiese
hablado en la reunión,
120
00:05:20,386 --> 00:05:22,275
ya se lo he contado a mi peluquero.
121
00:05:22,915 --> 00:05:25,785
- No es lo mismo.
- Ya te cuento.
122
00:05:25,787 --> 00:05:27,053
Es raro hablar sobre ti misma
123
00:05:27,055 --> 00:05:29,642
y que nadie aplauda cuando terminas.
124
00:05:29,992 --> 00:05:31,891
Jill, tienes que seguir
asistiendo a las reuniones.
125
00:05:31,893 --> 00:05:34,427
Lo sé, pero pensaba que
desde que estuviese sobria,
126
00:05:34,429 --> 00:05:36,363
mi vida tendería a ser más grande.
127
00:05:36,365 --> 00:05:37,743
No lo digas.
128
00:05:44,072 --> 00:05:46,640
¿Sabes? No recuerdo la última vez
129
00:05:46,642 --> 00:05:48,376
que leí algo impreso en papel.
130
00:05:49,290 --> 00:05:50,710
- Es raro, ¿verdad?
- Sí.
131
00:05:50,712 --> 00:05:52,646
Intento hacerlo más grande,
pero no ocurre nada.
132
00:05:53,345 --> 00:05:55,649
Bueno, yo disfruto de
estar desconectada.
133
00:05:55,651 --> 00:05:57,484
Se acabaron los amigos en Facebook
134
00:05:57,486 --> 00:05:59,485
restregándome sus
vacaciones de fantasía.
135
00:05:59,510 --> 00:06:00,810
Lo sé.
136
00:06:00,835 --> 00:06:02,455
Y luego piensas en ir a sus casas,
137
00:06:02,457 --> 00:06:04,357
y entrar a robar todas sus cosas.
138
00:06:07,057 --> 00:06:09,829
- ¿No?
- No.
139
00:06:11,174 --> 00:06:12,768
Ahora vuelvo.
140
00:06:14,331 --> 00:06:15,604
Maldita sea.
141
00:06:15,629 --> 00:06:18,838
Ella fue quien me robó el
iPod cuando fui a Reno.
142
00:06:19,474 --> 00:06:21,182
Hola, Beverly.
143
00:06:21,207 --> 00:06:23,610
Nada de cotilleos hasta que la luz
de mi descansillo deje de parpadear.
144
00:06:23,612 --> 00:06:24,901
Considéralo hecho.
145
00:06:24,926 --> 00:06:27,213
Oye, entretanto, necesito actualizar
la información sobre los inquilinos
146
00:06:27,215 --> 00:06:29,049
- para los dueños del bloque.
- ¿Qué necesitas?
147
00:06:29,051 --> 00:06:30,315
Lo de costumbre, ya sabes.
148
00:06:30,354 --> 00:06:32,018
El nombre de soltera de tu
madre, la calle donde creciste,
149
00:06:32,020 --> 00:06:33,753
el nombre de tu primera
mascota, cosas como esa.
150
00:06:33,755 --> 00:06:35,422
¿Para qué necesitan eso?
151
00:06:35,424 --> 00:06:37,557
¿Para qué necesitan la fianza y
el primer mes por adelantado?
152
00:06:37,559 --> 00:06:38,869
Son solo sandeces.
153
00:06:39,915 --> 00:06:41,428
Ya lo pillo.
154
00:06:41,430 --> 00:06:43,196
Estás intentando sacar mi
contraseña para el Wi-Fi.
155
00:06:47,569 --> 00:06:49,869
Beverly, tú fuiste probablemente
la niña más divertida
156
00:06:49,871 --> 00:06:52,290
en tu escuela de
primaria, ¿la cual era...?
157
00:06:53,236 --> 00:06:55,442
De acuerdo. ¿Quieres jugar a este juego?
158
00:06:55,444 --> 00:06:57,711
El nombre de soltera de
mi madre es Bautista;
159
00:06:57,713 --> 00:06:59,612
crecí en la calle Front
160
00:06:59,614 --> 00:07:01,548
y mi gato se llamaba Rascal.
161
00:07:01,550 --> 00:07:02,997
Aun así, no lo descubrirás.
162
00:07:03,022 --> 00:07:04,981
Vamos ya.
163
00:07:05,006 --> 00:07:06,953
Beverly, te estás
comportando como una loca.
164
00:07:06,955 --> 00:07:09,864
Bautista, Front, Rascal,
Bautista, Front, Rascal.
165
00:07:11,827 --> 00:07:15,995
Para concluir, como la hija
desatendida de una mujer transexual,
166
00:07:16,723 --> 00:07:19,499
pienso que puedo aportar
una perspectiva particular
167
00:07:19,501 --> 00:07:21,568
a la Universidad de Idaho.
168
00:07:22,271 --> 00:07:24,781
Eso debería colocarme encima del montón.
169
00:07:25,092 --> 00:07:28,341
Oye, ¿tienes un minuto?
170
00:07:28,865 --> 00:07:31,911
En realidad no, pero ambas sabemos
que vas a entrar de todas formas.
171
00:07:31,913 --> 00:07:34,481
De acuerdo, pues el tipo que conocí,
172
00:07:34,483 --> 00:07:35,815
se llama Teddy Blumenthal,
173
00:07:35,817 --> 00:07:37,183
pero todo el mundo le llama Doctor Ted
174
00:07:37,185 --> 00:07:38,752
porque es un pez gordo en
la industria de la música,
175
00:07:38,754 --> 00:07:40,787
y una vez fue actor de una telenovela.
176
00:07:41,278 --> 00:07:42,689
De todos modos,
177
00:07:42,691 --> 00:07:44,858
le ha encantado mi maqueta y
quiere que vuele a Los Ángeles.
178
00:07:44,860 --> 00:07:46,993
- Para.
- ¿Qué?
179
00:07:47,152 --> 00:07:48,752
Siéntate.
180
00:07:51,118 --> 00:07:53,032
Natasha, yo sería la última persona
181
00:07:53,034 --> 00:07:54,734
que desearía acabar con
el sueño de alguien,
182
00:07:54,736 --> 00:07:58,860
pero este Doctor Ted no es
quien tú piensas que es.
183
00:07:59,541 --> 00:08:01,474
Lo más probable es que solo
quiera acostarse contigo.
184
00:08:01,476 --> 00:08:04,177
No, no, se lo pregunté específicamente.
185
00:08:04,179 --> 00:08:05,665
Me dijo que no quería eso.
186
00:08:06,431 --> 00:08:08,281
Sí, eso dicen.
187
00:08:08,283 --> 00:08:09,516
Cuando te quieres dar cuenta,
188
00:08:09,518 --> 00:08:11,284
tienen las manos por debajo de tu falda
189
00:08:11,286 --> 00:08:13,439
en el baño de un restaurante.
190
00:08:14,806 --> 00:08:16,489
¿Por qué es tan difícil
191
00:08:16,491 --> 00:08:17,857
de creer que soy una buena compositora
192
00:08:17,859 --> 00:08:19,125
y este tipo solo quiere ayudarme?
193
00:08:19,127 --> 00:08:21,194
Porque los hombres no
ayudan a las mujeres.
194
00:08:21,196 --> 00:08:23,096
¿Es que nunca has visto Dateline?
195
00:08:23,827 --> 00:08:25,865
Debería haber sabido
que te ibas a poner así.
196
00:08:25,867 --> 00:08:28,601
No quieres que nadie tenga éxito
porque tu vida es una mierda.
197
00:08:28,626 --> 00:08:29,787
Oye.
198
00:08:29,921 --> 00:08:33,306
Estoy a un paso de acceder
a la Universidad de Derecho
199
00:08:33,308 --> 00:08:35,991
en la Universidad de la
Península del Yucatán.
200
00:08:36,444 --> 00:08:38,178
Y, si no querías mi opinión sincera,
201
00:08:38,180 --> 00:08:39,746
¿por qué has venido aquí?
202
00:08:39,748 --> 00:08:42,448
Porque estoy aterrada y pensé
que mi amiga y madrina
203
00:08:42,450 --> 00:08:43,730
me apoyaría.
204
00:08:43,755 --> 00:08:45,529
Y porque necesito pedirte
prestada una maleta.
205
00:08:45,554 --> 00:08:47,754
Sí, bueno, no tengo ninguna maleta.
206
00:08:47,756 --> 00:08:50,331
Pues claro que no, porque no
vas a ir a ninguna parte.
207
00:08:53,161 --> 00:08:55,308
Dios.
208
00:08:55,581 --> 00:08:58,832
¿Por qué me atormentan
estas mujeres gigantes?
209
00:09:04,626 --> 00:09:06,930
Oye, ¿qué vamos a ver?
210
00:09:10,797 --> 00:09:13,827
- Bailando con las estrellas.
- Bien.
211
00:09:14,836 --> 00:09:18,204
Ojalá pudieran abrir las
cortinas un poco más.
212
00:09:18,330 --> 00:09:20,031
¿Quién es esa que baila?
213
00:09:21,037 --> 00:09:23,439
Creo que es Greta Van Susteren.
214
00:09:24,954 --> 00:09:26,888
¿Quizás Owen Wilson?
215
00:09:29,970 --> 00:09:31,845
¿Crees que estoy siendo
demasiado dura con Natasha?
216
00:09:31,870 --> 00:09:33,790
Déjame pensar. Sí.
217
00:09:35,089 --> 00:09:36,956
No quería desanimarla.
218
00:09:36,958 --> 00:09:39,509
- Solo quiero que no le hagan daño.
- Lo entiendo.
219
00:09:39,534 --> 00:09:41,227
Pero tienes que recordar,
220
00:09:41,252 --> 00:09:43,963
el dolor y el sufrimiento es lo
que hace a la gente interesante.
221
00:09:47,702 --> 00:09:48,925
Bueno...
222
00:09:50,905 --> 00:09:52,538
- Hablando del tema...
- ¿Qué?
223
00:09:53,010 --> 00:09:55,241
A Jill le está dando un ataque
de nervios en Neiman Marcus.
224
00:09:55,243 --> 00:09:57,877
¿Ves? Todo sobre eso es interesante.
225
00:09:58,840 --> 00:10:00,496
Cogeré las llaves.
226
00:10:02,315 --> 00:10:05,416
Oye, ¿qué te parece?
No eran ni Greta ni Owen.
227
00:10:05,598 --> 00:10:08,165
Era el niño de Hanson.
228
00:10:10,332 --> 00:10:11,791
Hola.
229
00:10:11,793 --> 00:10:14,660
Estamos buscando a una
amiga, Jill Kendall.
230
00:10:14,662 --> 00:10:16,095
Compra mucho aquí.
231
00:10:16,097 --> 00:10:18,197
Muchas mujeres compran mucho aquí.
232
00:10:18,199 --> 00:10:19,465
Mujer grande, podría estar llorando.
233
00:10:19,568 --> 00:10:21,034
Probador cuatro.
234
00:10:25,091 --> 00:10:28,578
- Jill, ¿estás ahí?
- Sí.
235
00:10:28,776 --> 00:10:31,377
- ¿Podemos entrar?
- Vale.
236
00:10:39,992 --> 00:10:41,958
¿Qué está ocurriendo?
237
00:10:42,226 --> 00:10:44,190
He estado comprando aquí 20 años,
238
00:10:44,192 --> 00:10:45,658
y ahora no me entra nada.
239
00:10:45,660 --> 00:10:50,096
A lo mejor necesitas
una talla más grande.
240
00:10:50,098 --> 00:10:52,733
No hay tallas más grandes.
241
00:10:53,034 --> 00:10:55,434
Incluso los calcetines
me aprietan un poco.
242
00:10:57,923 --> 00:11:00,473
Jill, hay más tiendas
donde podemos llevarte.
243
00:11:00,475 --> 00:11:01,851
Sí, ¿qué te parece Target?
244
00:11:02,408 --> 00:11:04,176
¿Target?
245
00:11:04,178 --> 00:11:06,746
¿Por qué me odiáis?
246
00:11:07,275 --> 00:11:09,381
No te odiamos, te queremos.
247
00:11:09,383 --> 00:11:12,218
Si me quisierais, hubieseis dicho algo
248
00:11:12,220 --> 00:11:15,721
antes de convertirme en... esto.
249
00:11:17,378 --> 00:11:19,119
Pensamos que lo sabías.
250
00:11:19,144 --> 00:11:20,459
Sí, y creíamos que te parecía bien.
251
00:11:20,461 --> 00:11:21,761
Siempre estabas presumiendo de
252
00:11:21,763 --> 00:11:23,395
de cómo te ligabas a los hombres.
253
00:11:23,397 --> 00:11:25,027
Mentí.
254
00:11:25,700 --> 00:11:29,835
Los únicos hombres en mi vida han
sido Papa César y Papá John.
255
00:11:31,639 --> 00:11:33,005
Señoritas, ¿todo bien ahí dentro?
256
00:11:33,007 --> 00:11:34,673
¿Puedo traerles un poco de champán?
257
00:11:34,675 --> 00:11:37,676
¡No podemos tomar champán porque
nos encanta nuestra sobriedad
258
00:11:37,678 --> 00:11:40,266
y nuestras vidas están
finalmente enderezadas!
259
00:11:45,086 --> 00:11:46,218
Jill, cariño,
260
00:11:46,220 --> 00:11:49,155
el programa no se trata solo de
las reuniones y el café malo.
261
00:11:49,157 --> 00:11:50,923
También tienes que trabajar.
262
00:11:51,516 --> 00:11:53,593
Tienes que mirar en tu interior,
263
00:11:53,595 --> 00:11:56,516
e intentar descubrir las razones
por las que haces lo que haces.
264
00:11:56,865 --> 00:11:59,098
Ya lo sé.
265
00:11:59,100 --> 00:12:01,378
Pero, es que no quiero.
266
00:12:02,315 --> 00:12:05,534
¿Sabíais que había una máquina
de helados ahí atrás?
267
00:12:06,057 --> 00:12:08,324
Nada como un helado para alegrarte.
268
00:12:08,987 --> 00:12:10,843
Mamá, por favor, no es el momento.
269
00:12:10,845 --> 00:12:12,578
Perdón. ¿Quieres chupar?
270
00:12:12,580 --> 00:12:14,280
Una rápida.
271
00:12:16,117 --> 00:12:18,682
Jill, tienes un agujero dentro.
272
00:12:18,707 --> 00:12:21,007
Lo has tenido toda tu vida.
273
00:12:21,122 --> 00:12:25,198
Has intentado llenarlo con
drogas, alcohol, sexo...
274
00:12:25,223 --> 00:12:26,838
Y una máquina de helados.
275
00:12:27,283 --> 00:12:29,516
¿Qué? Tiene que haber jugado un papel.
276
00:12:31,541 --> 00:12:33,332
Pero no hay nada
277
00:12:33,334 --> 00:12:35,802
que puedas comprar o comer o tirarte
278
00:12:35,804 --> 00:12:38,938
que vaya a solucionar
el verdadero problema.
279
00:12:40,129 --> 00:12:43,276
Todo lo que sé es que tengo
que hacer algo diferente,
280
00:12:43,278 --> 00:12:45,488
porque lo que he estado
haciendo, no ha funcionado.
281
00:12:46,142 --> 00:12:48,309
Ese es un buen comienzo.
282
00:12:50,051 --> 00:12:52,285
Creo que voy a pillarme uno de esos.
283
00:12:52,287 --> 00:12:54,277
La manilla del medio lo hace ondulado.
284
00:12:54,856 --> 00:12:57,056
Trabajé en una heladería.
285
00:12:58,667 --> 00:13:00,767
Una cosa muy rara por la
que sentirse engreída.
286
00:13:09,388 --> 00:13:11,522
- Hola.
- Hola.
287
00:13:11,673 --> 00:13:13,806
Te he traído una pizza como disculpa.
288
00:13:14,362 --> 00:13:16,576
Mi madre cogió un trozo cuando
no estaba mirando, así que
289
00:13:16,578 --> 00:13:19,245
supongo que son dos disculpas.
290
00:13:20,432 --> 00:13:22,115
Entra dentro.
291
00:13:23,098 --> 00:13:25,112
¿Qué tal te ha ido en Los Ángeles?
292
00:13:25,343 --> 00:13:27,933
- ¿La verdad?
- Dímelo.
293
00:13:28,256 --> 00:13:31,290
¡Ha sido fantástico! Estabas equivocada.
294
00:13:32,415 --> 00:13:33,526
¿De verdad?
295
00:13:33,528 --> 00:13:36,139
Completamente, totalmente,
vergonzosamente equivocada.
296
00:13:36,384 --> 00:13:40,500
Mira, Doctor Ted ha vendido
una de mis canciones.
297
00:13:40,502 --> 00:13:41,892
Esto es un adelanto.
298
00:13:41,917 --> 00:13:45,218
Me dijo que pronóstico era famosa.
299
00:13:46,376 --> 00:13:48,641
¿Esto es solo por una canción?
300
00:13:49,810 --> 00:13:51,943
¿Y no has estado desnuda
en ningún momento?
301
00:13:52,046 --> 00:13:54,013
Eso es otra cosa en la
que te equivocabas.
302
00:13:54,015 --> 00:13:55,615
Doctor Ted, súper gay.
303
00:13:55,617 --> 00:13:58,264
Gay como muchos chicos jóvenes
alrededor de su piscina.
304
00:13:58,678 --> 00:14:00,820
¿Estás segura de que no
estaba fingiendo ser gay
305
00:14:00,822 --> 00:14:02,255
para meterte en la cama?
306
00:14:02,257 --> 00:14:04,123
Eso ya no funciona conmigo.
307
00:14:06,397 --> 00:14:08,094
¿Así que todo ha funcionado?
308
00:14:08,096 --> 00:14:10,463
Sí, y a Emily le ha encantado.
309
00:14:10,465 --> 00:14:13,218
Se ha quemado a lo grande
y parece un cangrejo,
310
00:14:13,243 --> 00:14:15,727
pero... está emocionada con mudarse.
311
00:14:16,585 --> 00:14:18,404
Espera, ¿os vais a mudar?
312
00:14:18,555 --> 00:14:20,733
Sí, vamos a intentarlo en Los Ángeles.
313
00:14:21,601 --> 00:14:24,610
Natasha, eso...
314
00:14:24,612 --> 00:14:26,773
eso es marvilloso.
315
00:14:27,287 --> 00:14:29,320
Tus sueños se están haciendo realidad.
316
00:14:29,517 --> 00:14:31,517
¿No es para eso que tenemos sueños?
317
00:14:33,560 --> 00:14:35,988
Maldita sea.
318
00:14:35,990 --> 00:14:37,223
¿Qué?
319
00:14:37,428 --> 00:14:40,060
Gracias a ti, tengo que enviar
un solicitud a Stanford.
320
00:14:42,163 --> 00:14:43,662
¿Stanford?
321
00:14:43,898 --> 00:14:46,165
Esa es una universidad muy
difícil de acceder, ¿no?
322
00:14:46,490 --> 00:14:48,000
¿Qué estás diciendo?
323
00:14:48,002 --> 00:14:50,836
Bueno, no quiero que te hagan daño,
324
00:14:50,838 --> 00:14:53,139
si no te... ¡Oh, Dios mío, lo pillo!
325
00:14:53,141 --> 00:14:54,652
Eso es lo que tú me
estabas haciendo a mí.
326
00:14:54,677 --> 00:14:57,340
Solo eras una zorra porque me quieres.
327
00:14:58,981 --> 00:15:00,913
Sí, eso es todo lo que
estaba intentando...
328
00:15:00,915 --> 00:15:03,785
Mis musas creativas están fluyendo.
329
00:15:04,735 --> 00:15:07,403
*Solo eres una zorra porque me quieres*
330
00:15:07,522 --> 00:15:11,090
*Solo eres una zorra porque te importo*
331
00:15:11,092 --> 00:15:14,417
*Solo eres una zorra porque me quieres*
332
00:15:14,442 --> 00:15:17,910
*Con tus ojos grandes y
tu pelo rubio fibroso*
333
00:15:19,828 --> 00:15:22,191
No te preocupes, no va sobre ti.
334
00:15:24,371 --> 00:15:26,072
Tengo que escribir eso.
335
00:15:33,948 --> 00:15:36,015
¿Se va a juntar con
nosotras en algún momento?
336
00:15:36,240 --> 00:15:38,451
No mientras funcione el Wi-Fi aquí.
337
00:15:38,453 --> 00:15:40,786
Dale una bolsa llena de
caramelos y un zumito,
338
00:15:40,788 --> 00:15:42,288
y será feliz como una niña de tres años.
339
00:15:43,482 --> 00:15:45,258
- Maldita sea.
- ¿Qué?
340
00:15:45,260 --> 00:15:48,394
Jill está usando el Skype en mitad
de mi maratón de "Juego de Tronos".
341
00:15:48,584 --> 00:15:51,297
¿Estás riendo a carcajadas
con "Juego de Tronos"?
342
00:15:51,299 --> 00:15:53,545
Sí, me recuerda al colegio.
343
00:15:54,412 --> 00:15:56,369
Bien, estáis todas ahí.
344
00:15:56,371 --> 00:15:57,603
¿Dónde estás?
345
00:15:57,605 --> 00:16:00,239
Estoy en una limusina en las
afueras de Tucson, Arizona.
346
00:16:00,241 --> 00:16:03,638
Me encanta Arizona. Venden
petardos en los supermercados.
347
00:16:05,131 --> 00:16:07,613
La otra noche cuando os fuisteis,
348
00:16:07,615 --> 00:16:09,560
hice algo que Marjorie
me dijo que hiciera.
349
00:16:09,585 --> 00:16:12,353
Me senté tranquila e intenté meditar.
350
00:16:12,496 --> 00:16:14,696
Cuando me quise dar
cuenta, estaba llorando.
351
00:16:14,721 --> 00:16:17,622
Me refiero a un lloriqueo incontrolable.
352
00:16:17,647 --> 00:16:19,992
No sé si eso es una parte
normal de la meditación,
353
00:16:19,994 --> 00:16:21,789
pero me pilló de sorpresa.
354
00:16:22,363 --> 00:16:24,230
¿Por qué no nos llamaste
a alguna de nosotras?
355
00:16:24,232 --> 00:16:26,110
Porque era algo bueno.
356
00:16:26,575 --> 00:16:30,210
Siento como si hubiera llorado por todas
las cosas con las que me he hecho daño.
357
00:16:30,235 --> 00:16:33,606
Todo el alcohol, todos los
hombres, todas las drogas.
358
00:16:33,795 --> 00:16:35,390
Ahora es la comida.
359
00:16:36,110 --> 00:16:38,613
Todo porque no quiero
afrontar mis sentimientos.
360
00:16:40,281 --> 00:16:41,996
Es hora de que haga...
361
00:16:42,021 --> 00:16:44,558
No, no, no. No te
bloquees, no te bloquees.
362
00:16:45,553 --> 00:16:47,486
¿Qué estás haciendo?
No es un juguete sketcher.
363
00:16:48,509 --> 00:16:51,009
Eso es lo que voy a
hacer. ¿Qué os parece?
364
00:16:53,027 --> 00:16:56,028
- ¡Fantástico! ¡Genial!
- Orgullosas de ti.
365
00:16:56,030 --> 00:16:59,065
Así que espero que
mientras esté en el spa,
366
00:16:59,067 --> 00:17:01,183
pueda reparar ese
agujero que tengo dentro.
367
00:17:01,208 --> 00:17:03,469
Tienen clases sobre "Presencia
Mental" y esas cosas
368
00:17:03,471 --> 00:17:06,050
para abrir los chakras. Es muy místico.
369
00:17:07,594 --> 00:17:10,112
El último día, puedes
hablar con un caballo.
370
00:17:11,979 --> 00:17:14,947
De todos modos, la
próxima vez que me veáis,
371
00:17:14,949 --> 00:17:16,315
voy a ser...
372
00:17:16,317 --> 00:17:19,816
Vas a ser, ¿qué? ¿Una
pelirroja? ¿Una malabarista?
373
00:17:19,841 --> 00:17:21,620
¿Casada con el caballo?
374
00:17:22,090 --> 00:17:23,889
Mejor vamos a sonreír y saludar.
375
00:17:23,891 --> 00:17:25,124
Adiós, Jill.
376
00:17:25,126 --> 00:17:27,018
Tráeme alguna vela romana.
377
00:17:29,349 --> 00:17:31,616
Parece que se va a
marchar una temporada.
378
00:17:31,641 --> 00:17:33,675
Me alegro de que se esté cuidando.
379
00:17:33,700 --> 00:17:34,760
Sí.
380
00:17:34,785 --> 00:17:38,014
Oye, ¿os acordáis del código
de seguridad de su casa?
381
00:17:38,039 --> 00:17:40,806
Yo sí. ¿Estás pensando lo que pienso?
382
00:17:40,808 --> 00:17:42,742
¿Helado y un bañito en la piscina?
383
00:17:45,580 --> 00:17:46,879
La cuenta, por favor.
384
00:17:48,592 --> 00:17:51,288
Dios, Jill no está
aquí. ¿Quién va a pagar?
385
00:18:04,184 --> 00:18:06,683
Impresionante. ¿Cómo has hecho eso?
386
00:18:06,708 --> 00:18:09,375
Odio admitirlo, pero Wendy me
ha enseñado algunos trucos.
387
00:18:10,645 --> 00:18:11,978
Pareces triste.
388
00:18:11,980 --> 00:18:13,679
Más o menos, lo estoy.
389
00:18:13,681 --> 00:18:16,616
¿Ves? Estás sufriendo
y ahora pongo interés.
390
00:18:17,758 --> 00:18:19,124
¿Qué ocurre?
391
00:18:19,354 --> 00:18:22,233
Creo que enviar la solicitud a
Stanford ha sido un gran error.
392
00:18:22,357 --> 00:18:23,694
¿Por qué?
393
00:18:23,719 --> 00:18:26,780
Ahora estará mortificada durante meses
esperando a saber si me han aceptado.
394
00:18:27,487 --> 00:18:30,421
Si me aceptan, me hundiré.
395
00:18:30,446 --> 00:18:32,046
Y si me aceptan, Dios mío.
396
00:18:32,400 --> 00:18:34,033
Tendré que ir a Stanford.
397
00:18:34,035 --> 00:18:38,004
¿Podemos hacer una pausa
y comparar tu vida hoy
398
00:18:38,006 --> 00:18:39,991
con donde estabas hace cinco años?
399
00:18:40,016 --> 00:18:41,941
Tu mayor problema solía ser
400
00:18:41,943 --> 00:18:44,788
como hacer un baile satisfactorio
en el poste para un hombre gordo.
401
00:18:47,476 --> 00:18:50,743
Y ahora, ya sabes, aquí estás preocupada
402
00:18:50,768 --> 00:18:53,402
por acceder a una de las
mejores universidades del país.
403
00:18:53,427 --> 00:18:55,227
Tienes razón.
404
00:18:55,252 --> 00:18:57,586
Mírame con mis problemas de clase.
405
00:18:58,470 --> 00:19:01,899
Pase lo que pase, estoy orgullosa
de ti por enviar la solicitud.
406
00:19:04,137 --> 00:19:05,236
Gracias, mamá.
407
00:19:08,803 --> 00:19:09,769
¿Qué?
408
00:19:09,771 --> 00:19:12,004
Nada.
409
00:19:12,792 --> 00:19:15,393
Tú yendo a Stanford.
410
00:19:16,718 --> 00:19:18,001
Es divertido.
411
00:19:18,318 --> 00:19:20,727
Oye, ¿por qué no envías una solicitud
a Harvard ya que estás puesta?
412
00:19:25,153 --> 00:19:28,554
Oye, ¿me dejas eso un momento?
413
00:19:28,556 --> 00:19:30,356
- Sí.
- Gracias.
414
00:19:35,980 --> 00:19:38,330
¡Parece que vas a
necesitar cinta adhesiva!
415
00:19:39,566 --> 00:19:43,746
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***