1 00:00:01,570 --> 00:00:04,571 Alguien huele bien. 2 00:00:04,573 --> 00:00:05,855 He fingido que compraba maquillaje 3 00:00:05,857 --> 00:00:08,358 para probarme las muestras de perfumes en Macy's. 4 00:00:09,694 --> 00:00:11,507 Parece que la predicción del tiempo es nublado 5 00:00:11,532 --> 00:00:13,429 con posibilidades de hacerlo. 6 00:00:14,416 --> 00:00:16,082 Chicas, ¿podéis iros a otro lado 7 00:00:16,084 --> 00:00:18,284 a hablar sobre Christy tirándose a mi hermano? 8 00:00:18,286 --> 00:00:19,869 Nadie se está tirando a nadie. 9 00:00:19,871 --> 00:00:21,671 Hemos decidido conocernos primero. 10 00:00:21,673 --> 00:00:23,506 Perdona, pero teniendo sexo 11 00:00:23,508 --> 00:00:25,616 es como os iréis conociendo. 12 00:00:26,562 --> 00:00:29,447 Si pudiera llevarme la tele a la cocina, lo haría. 13 00:00:30,936 --> 00:00:32,599 Lo único que digo es 14 00:00:32,601 --> 00:00:34,717 que hay un peligro con lo de esperar, Christy. 15 00:00:34,719 --> 00:00:37,053 Podrías tener sentimientos muy serios por Patrick 16 00:00:37,055 --> 00:00:38,879 y que luego resulte que tenga la herramienta estropeada. 17 00:00:39,723 --> 00:00:42,363 - Eso no me importaría. - Vale. 18 00:00:42,388 --> 00:00:43,863 Ya es demasiado tarde. 19 00:00:44,529 --> 00:00:46,184 Échanos un cable, Adam. 20 00:00:46,209 --> 00:00:47,491 Vosotros dos habéis crecido juntos. 21 00:00:47,732 --> 00:00:49,449 Bañarse, ir desnudo... 22 00:00:49,451 --> 00:00:52,637 ¿Hay algo exótico o poco ortodoxo en la zona del bañador? 23 00:00:54,082 --> 00:00:56,906 Si la muerte me llevase ahora mismo, no me disgustaría. 24 00:01:00,545 --> 00:01:02,411 Entonces, ¿a dónde vamos? 25 00:01:02,881 --> 00:01:04,700 Bueno, Christy, como habrás podido comprobar, 26 00:01:04,725 --> 00:01:06,637 me gusta hacer planes. 27 00:01:08,059 --> 00:01:10,146 Así que he reservado sitio para cenar 28 00:01:10,171 --> 00:01:13,089 en dos restaurantes elegantes y tú eliges a cuál vamos. 29 00:01:13,442 --> 00:01:16,259 Has reservado sitio, 30 00:01:16,261 --> 00:01:18,261 no estás casado, no te pones bermudas. 31 00:01:18,263 --> 00:01:20,013 Me voy a marear. 32 00:01:20,015 --> 00:01:22,683 Antes de que te desmayes, tienes que elegir. 33 00:01:23,159 --> 00:01:25,604 Churrasquería conocida por sus costilla de primera, 34 00:01:25,682 --> 00:01:27,799 marisquería conocida por su bogavante. 35 00:01:28,106 --> 00:01:31,114 Churrasquería. El bogavante me da escalofríos. 36 00:01:31,139 --> 00:01:33,339 Es un bicho de mar gigante y yo no me lo voy a comer. 37 00:01:33,445 --> 00:01:34,729 ¿Verdad? 38 00:01:35,308 --> 00:01:36,613 A veces te hacen elegirlo tú mismo. 39 00:01:36,615 --> 00:01:38,503 Yo no quiero tener que decidir cuál muere. 40 00:01:38,528 --> 00:01:41,483 ¿Por qué tengo que ser el Dios de los bogavantes? 41 00:01:43,121 --> 00:01:47,123 Hablando de bichos de mar gigantes, es mi madre. 42 00:01:47,125 --> 00:01:49,676 Observa. Esto es lo que más me gusta en el mundo. 43 00:01:49,678 --> 00:01:52,045 Ignorar. 44 00:01:52,047 --> 00:01:54,014 ¿En serio? ¿Lo que más te gusta? 45 00:01:54,336 --> 00:01:55,718 Yo prefiero los toboganes de agua. 46 00:01:58,200 --> 00:02:00,717 Por Dios, mamá. 47 00:02:01,040 --> 00:02:02,706 Perdona, es mejor que responda. 48 00:02:03,630 --> 00:02:06,170 Tengo una cita y lo sabes. ¿Por qué me llamas? 49 00:02:08,982 --> 00:02:10,446 De acuerdo. 50 00:02:10,448 --> 00:02:11,981 Ahora mismo voy. 51 00:02:12,951 --> 00:02:15,764 Lo siento. Voy a tener que posponerlo. 52 00:02:16,084 --> 00:02:18,264 Al marido de mi amiga Marjorie le ha dado un ataque al corazón. 53 00:02:27,944 --> 00:02:32,045 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 54 00:02:37,405 --> 00:02:40,038 Y cayó al suelo ahí mismo en el pasillo. 55 00:02:40,522 --> 00:02:43,138 Bueno, le has llevado al hospital inmediatamente. 56 00:02:43,163 --> 00:02:44,803 Eso es siempre lo más importante. 57 00:02:44,828 --> 00:02:46,678 Sí. Eso es lo importante. 58 00:02:46,695 --> 00:02:48,128 Eso y el seguro de vida. 59 00:02:48,819 --> 00:02:51,765 - Mamá. - Ahora ya no tiene cobertura. 60 00:02:52,553 --> 00:02:54,184 ¿Podemos hablar? 61 00:02:54,404 --> 00:02:56,237 Ahora volvemos. 62 00:02:57,940 --> 00:02:59,139 ¿Qué pasa contigo? 63 00:02:59,141 --> 00:03:01,141 ¿Qué? Es una pregunta honesta. 64 00:03:01,143 --> 00:03:03,110 ¿Has mirado el precio de los ataúdes últimamente? 65 00:03:03,725 --> 00:03:04,895 ¿Tú sí? 66 00:03:04,897 --> 00:03:07,314 Sí, cuando tenías esa tos que no se te quitaba. 67 00:03:09,366 --> 00:03:11,234 De acuerdo, a partir de ahora, 68 00:03:11,236 --> 00:03:13,787 Si tienes la necesidad de decir algo, no lo hagas. 69 00:03:13,789 --> 00:03:15,405 ¿Así me tengo que tengo que quedar ahí sentada? 70 00:03:15,696 --> 00:03:17,574 No. Intenta ayudar. 71 00:03:17,576 --> 00:03:19,375 Ofrécele una taza de té o algo. 72 00:03:19,795 --> 00:03:21,495 De acuerdo, pero sé un par de cosas 73 00:03:21,497 --> 00:03:24,081 sobre cómo congelar la cabeza de un cadáver, así que, si hay algún silencio, 74 00:03:24,721 --> 00:03:26,320 quizás saque el tema. 75 00:03:28,704 --> 00:03:32,806 - Wendy, ¿cómo está? - Ha salido de cirugía y está estable. 76 00:03:32,808 --> 00:03:34,424 Gracias a Dios. 77 00:03:34,426 --> 00:03:36,727 Son noticias fantásticas. 78 00:03:36,729 --> 00:03:38,193 Estable es bueno. 79 00:03:38,218 --> 00:03:39,467 ¿Puedo verle? 80 00:03:39,469 --> 00:03:41,603 En unas horas cuando le llevemos a la UCI. 81 00:03:41,605 --> 00:03:43,499 Supongo que lo que Victor quiere decirnos es, 82 00:03:43,524 --> 00:03:46,061 "Os veré dentro de unas horas". 83 00:03:49,533 --> 00:03:51,335 ¿Quieres una taza de té? 84 00:03:53,843 --> 00:03:55,617 Pásame las palomitas. 85 00:04:02,709 --> 00:04:04,209 Te las comido todas. 86 00:04:04,211 --> 00:04:05,929 ¿Por qué me pasas un bol vacío? 87 00:04:05,954 --> 00:04:08,288 Porque quería que supieras que me las he comido todas. 88 00:04:09,633 --> 00:04:11,218 Bueno, pues entonces yo pregunto, 89 00:04:11,243 --> 00:04:12,233 ¿por qué te pegas? 90 00:04:12,258 --> 00:04:13,569 ¿Por qué te pegas, eh? 91 00:04:13,594 --> 00:04:15,010 ¡Para! 92 00:04:15,492 --> 00:04:17,959 Vaya un... 93 00:04:18,094 --> 00:04:19,561 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 94 00:04:19,586 --> 00:04:20,616 ¿Quedarnos despiertos toda la noche? ¿Cuál es el plan? 95 00:04:20,641 --> 00:04:22,140 - ¿Plan? - Sí. 96 00:04:22,165 --> 00:04:25,140 Tío, estás en Plunkettville. 97 00:04:25,853 --> 00:04:28,576 - No existen los planes. - ¿Qué significa eso? 98 00:04:29,055 --> 00:04:30,788 Así es como funciona cuando estás 99 00:04:30,813 --> 00:04:32,444 con una mujer sobria y agresiva. 100 00:04:32,471 --> 00:04:35,005 Tienen muchas amigas con muchos problemas 101 00:04:35,023 --> 00:04:37,054 y van juntas a todos los lados. 102 00:04:37,079 --> 00:04:38,445 Cuando hay una crisis, 103 00:04:38,470 --> 00:04:41,257 ponen la señal de alcohólicos anónimos en las nubes. 104 00:04:43,221 --> 00:04:45,468 Y luego desaparecen durante horas. 105 00:04:46,374 --> 00:04:49,452 Así que, ¿son como superhéroes pero con una debilidad por la ginebra? 106 00:04:50,319 --> 00:04:52,205 Bastante. 107 00:04:52,207 --> 00:04:54,374 Alcohólicos anónimos es básicamente la vida de Bonnie y Christy, 108 00:04:54,376 --> 00:04:55,875 pero he encontrado una manera de sortearlo. 109 00:04:55,877 --> 00:04:57,760 He conseguido que Bonnie vaya a las reuniones los lunes por la tarde, 110 00:04:57,762 --> 00:04:59,212 los jueves y los domingos por la tarde. 111 00:05:02,434 --> 00:05:04,467 Has encontrado la manera de ver los partidos de fútbol 112 00:05:04,469 --> 00:05:06,248 y hacer que parezca un favor. 113 00:05:07,178 --> 00:05:09,188 Se lo conté a mis amigos en el bar. 114 00:05:09,190 --> 00:05:11,498 Están pensando en construirme un santuario. 115 00:05:12,227 --> 00:05:13,393 Te mereces uno. 116 00:05:13,395 --> 00:05:15,445 Sí, y siempre tengo un conductor designado, 117 00:05:15,447 --> 00:05:17,313 pero tengo que alegrarme de eso 118 00:05:17,315 --> 00:05:18,898 o es una falta grave. 119 00:05:22,420 --> 00:05:23,653 Bonnie. 120 00:05:24,224 --> 00:05:26,489 Dice que Victor está estable, 121 00:05:26,670 --> 00:05:28,157 pero que van a pasar la noche 122 00:05:28,159 --> 00:05:29,492 con Marjorie en el hospital. 123 00:05:29,494 --> 00:05:31,661 Bueno, quizás debería ir allí 124 00:05:31,663 --> 00:05:33,296 y llevarle a Christy ropa para cambiarse. 125 00:05:33,298 --> 00:05:35,465 No, no, no. Ni hablar. 126 00:05:35,740 --> 00:05:36,883 ¿Por qué no? 127 00:05:36,885 --> 00:05:38,418 Porque si tú le llevas algo a Christy, 128 00:05:38,420 --> 00:05:40,970 yo también tendré que llevarle algo a Bonnie o pareceré un trasto. 129 00:05:40,972 --> 00:05:42,338 Es que eres un trasto. 130 00:05:43,357 --> 00:05:45,391 ¡Ataque a la colita! 131 00:05:48,599 --> 00:05:50,513 Oye, ¿qué tal está Victor? 132 00:05:50,515 --> 00:05:52,148 Pensaba que estabas en un lugar de retiro silencioso. 133 00:05:52,150 --> 00:05:53,316 Lo estoy. 134 00:05:53,631 --> 00:05:55,601 Pero estoy preocupada por Marjorie 135 00:05:55,603 --> 00:05:57,854 y me muero de ganas de hablar. 136 00:05:57,856 --> 00:06:00,273 Tengo todos los pensamientos acumulados en la cabeza 137 00:06:00,275 --> 00:06:01,873 y me está volviendo... 138 00:06:04,358 --> 00:06:05,661 ¿Jill? 139 00:06:08,217 --> 00:06:11,784 Perdón. Shaman Gary ha entrado en el jardín Zen. 140 00:06:11,786 --> 00:06:13,561 Es un pedazo de traficante. 141 00:06:15,014 --> 00:06:17,256 Victor está estable. Eso es todo lo que sabemos. 142 00:06:17,258 --> 00:06:18,574 Gracias a Dios. 143 00:06:20,211 --> 00:06:22,295 ¿Lo que hay detrás vuestra es una máquina vending? 144 00:06:23,839 --> 00:06:25,639 ¿Tienen Sugus? 145 00:06:26,204 --> 00:06:28,087 Anoche soñé con Sugus. 146 00:06:28,112 --> 00:06:30,863 Solo que medían un 1,80 mt. y me estaban besando. 147 00:06:32,435 --> 00:06:35,469 Si yo os contase, aquí no se satisface nada. 148 00:06:37,062 --> 00:06:38,728 Ha vuelto Gary. 149 00:06:38,730 --> 00:06:40,620 Os tengo que esconder en mi sujetador. 150 00:06:41,855 --> 00:06:44,117 ¿Soy yo o parece que ha perdido unos quilitos? 151 00:06:44,487 --> 00:06:46,569 Si acaso, tiene la cara más redondita. 152 00:06:46,571 --> 00:06:48,855 Oye, todavía estoy aquí. 153 00:06:51,120 --> 00:06:53,376 Oye, Marjorie, ¿qué han dicho? 154 00:06:53,722 --> 00:06:55,578 Me han dicho que tenga esperanzas 155 00:06:55,580 --> 00:06:57,080 y que me prepare para lo peor. 156 00:06:57,316 --> 00:06:59,261 Quizás no pueda caminar ni hablar. 157 00:07:00,402 --> 00:07:02,051 Dios mío. 158 00:07:03,994 --> 00:07:05,470 Bueno... 159 00:07:05,633 --> 00:07:07,006 pase lo que pase, 160 00:07:07,008 --> 00:07:08,633 no lo pasarás tú sola. 161 00:07:09,060 --> 00:07:10,927 Tienes amigas con las que puedes contar. 162 00:07:10,991 --> 00:07:12,453 Gracias, Christy. 163 00:07:14,242 --> 00:07:16,232 Yo también estaré contenta de ayudarte. 164 00:07:17,386 --> 00:07:20,470 De hecho, se me da muy bien cuidar de gente enferma. 165 00:07:20,495 --> 00:07:21,794 ¿Desde cuándo? 166 00:07:22,351 --> 00:07:24,742 Pensaba que podría decir eso y que os lo creeríais. 167 00:07:25,903 --> 00:07:27,903 A veces funciona porque soy alta. 168 00:07:29,555 --> 00:07:31,117 - Hola. - Hola. 169 00:07:31,119 --> 00:07:33,403 - Patrick. - ¿Qué estáis haciendo aquí? 170 00:07:33,405 --> 00:07:35,705 Él quería traerle a Christy algo de ropa, 171 00:07:35,707 --> 00:07:37,490 y yo no quería venir con las manos vacías, 172 00:07:37,492 --> 00:07:39,042 así que, aquí tienes ese sudoku que habías estando haciendo 173 00:07:39,044 --> 00:07:40,460 durante todo el año pasado. 174 00:07:42,654 --> 00:07:44,714 Siento mucho lo de tu marido. 175 00:07:44,716 --> 00:07:45,974 Gracias. 176 00:07:46,350 --> 00:07:49,051 Este es el hermano de Adam, Patrick. 177 00:07:49,365 --> 00:07:52,339 Hola. Ojalá nos estuviéramos conociendo en mejores circunstancias. 178 00:07:52,341 --> 00:07:53,545 Gracias. 179 00:07:53,570 --> 00:07:55,620 Siento haberos estropeado la tarde. 180 00:07:58,084 --> 00:08:01,014 ¿Sabéis? ¿Por qué no bajáis a la cafetería 181 00:08:01,016 --> 00:08:02,482 y coméis algo? 182 00:08:02,484 --> 00:08:04,184 - ¿Estás segura? - Estoy segura. 183 00:08:05,193 --> 00:08:06,489 De acuerdo. 184 00:08:07,489 --> 00:08:09,689 Si ya habías hecho reserva en la cafetería, 185 00:08:09,691 --> 00:08:10,940 voy a quedarme muy impresionada. 186 00:08:10,942 --> 00:08:12,841 Llamé pero no hacen reservas. 187 00:08:15,045 --> 00:08:18,486 - ¿No podrías haber traído un lápiz? - Nunca es suficiente, ¿verdad? 188 00:08:22,371 --> 00:08:25,622 Apuesto a que en esa churrasquería bonita no servían ensalada de huevo 189 00:08:25,624 --> 00:08:27,100 con una cuchara para helado. 190 00:08:28,003 --> 00:08:31,094 Supongo que quedará bien con la Coca-Cola. 191 00:08:33,112 --> 00:08:34,573 Sushi de hospital. 192 00:08:34,679 --> 00:08:36,812 Veo que tienes gusto por la aventura. 193 00:08:55,372 --> 00:08:58,147 Y se nos han acabado los cinco minutos de paz. 194 00:08:58,858 --> 00:09:01,574 No me hagáis caso. No estoy espiando. 195 00:09:01,576 --> 00:09:03,561 Solo tengo que llevarle a Marjorie otro té. 196 00:09:03,912 --> 00:09:05,962 Dios, ¿qué le has dicho? 197 00:09:05,964 --> 00:09:09,291 Solo le he preguntado, hipotéticamente, si Victor se muriera, 198 00:09:09,316 --> 00:09:12,116 ¿entonces ella se moriría muy rápido justo después? 199 00:09:12,220 --> 00:09:14,525 - ¿En serio? - No me pongas caras, señorita. 200 00:09:14,550 --> 00:09:15,883 Es algo que se hace, como los pingüinos. 201 00:09:17,181 --> 00:09:19,595 De todos modos, vosotros divertíos, chicos. 202 00:09:32,104 --> 00:09:34,441 Gracias por ser tan comprensible 203 00:09:34,443 --> 00:09:37,112 - con todo esto. - No pasa nada. 204 00:09:37,480 --> 00:09:38,971 De acuerdo. 205 00:09:39,601 --> 00:09:43,070 Está a punto de ocurrir una cosa muy sexy. 206 00:09:46,182 --> 00:09:49,839 Ese rollito de salmón no sabía nada bien. 207 00:09:52,594 --> 00:09:55,211 ¿Quieres un poco de ensalada de huevo a temperatura de ambiente? 208 00:09:55,914 --> 00:09:57,013 No, gracias. 209 00:09:57,015 --> 00:09:59,265 En realidad, solo estoy aquí por la compañía. 210 00:10:01,469 --> 00:10:05,781 Entonces, ¿podemos salir a cenar de verdad mañana por la noche? 211 00:10:05,857 --> 00:10:07,357 Me encantaría, pero tengo que 212 00:10:07,359 --> 00:10:08,742 volver a casa mañana. 213 00:10:11,961 --> 00:10:15,615 Bueno, sabía que en última instancia 214 00:10:15,617 --> 00:10:19,235 tendrías que irte, pero te voy a echar de menos. 215 00:10:19,583 --> 00:10:21,404 Yo también te voy a echar de menos, 216 00:10:21,467 --> 00:10:23,458 pero no es como si viviera en Australia. 217 00:10:25,474 --> 00:10:26,993 Cierto. 218 00:10:26,995 --> 00:10:30,044 Santa Cruz está solo a tres horas y 12 minutos en coche. 219 00:10:33,083 --> 00:10:36,002 Puede ser que haya calculado la ruta en Google. 220 00:10:36,158 --> 00:10:39,126 Sí. ¿Yo te había dado mi dirección? 221 00:10:39,542 --> 00:10:42,326 Bueno, siempre se buscan muchas cosas en Google. 222 00:10:42,844 --> 00:10:44,318 Bueno, no soy yo nadie para juzgar. 223 00:10:44,343 --> 00:10:46,271 Yo también te he buscado en Google. 224 00:10:47,477 --> 00:10:49,511 Por cierto, bonita foto policial. 225 00:10:53,021 --> 00:10:55,238 ¿Llevaba el pelo suelto o en una coleta? 226 00:10:55,240 --> 00:10:56,856 Una coleta. 227 00:10:56,858 --> 00:10:59,305 Sí. Esa es la buena. 228 00:11:00,445 --> 00:11:01,595 Entonces... 229 00:11:02,657 --> 00:11:05,498 ¿Crees que deberíamos probarlo con la larga distancia? 230 00:11:05,742 --> 00:11:07,547 Yo me apunto. 231 00:11:09,506 --> 00:11:12,340 Pero mientras te tenga aquí... 232 00:11:18,584 --> 00:11:20,950 No sabes nada bien. 233 00:11:26,364 --> 00:11:29,169 Literalmente, no hay manera de salir de aquí. 234 00:11:33,153 --> 00:11:35,153 DOS SEMANAS MÁS TARDE 235 00:11:37,081 --> 00:11:38,747 Diez minutos y nos vamos de aq... 236 00:11:38,749 --> 00:11:40,198 ¡Hola! 237 00:11:40,200 --> 00:11:41,750 ¿Es un buen momento? 238 00:11:41,752 --> 00:11:44,080 Claro. Entrad. 239 00:11:44,136 --> 00:11:45,963 Sabemos que estás muy ocupada, 240 00:11:45,988 --> 00:11:47,448 así que te hemos traído algo para cenar. 241 00:11:47,595 --> 00:11:50,212 Y una tarjeta de parte de todos en la reunión de los lunes por la tarde. 242 00:11:50,237 --> 00:11:53,588 Perdona por el "Feliz cumpleaños". No sabía lo que estaba firmando. 243 00:11:53,794 --> 00:11:55,900 Gracias por esto. 244 00:11:55,925 --> 00:11:58,205 Y por la cena... no he podido salir 245 00:11:58,230 --> 00:12:00,260 de casa desde que Victor volvió a casa. 246 00:12:00,284 --> 00:12:01,450 ¿Qué tal está? 247 00:12:01,452 --> 00:12:03,702 Ahora está durmiendo. Ahora es cuando puedo retomar 248 00:12:03,704 --> 00:12:05,877 todas las cosas que no puedo hacer cuando estoy con él. 249 00:12:07,625 --> 00:12:09,842 Bueno, ¿qué tal os va, chicas? 250 00:12:09,844 --> 00:12:12,541 Me vendría muy bien pensar en otras cosas. 251 00:12:12,951 --> 00:12:15,701 Bueno, sé que lo tenemos que mantener en el anonimato, 252 00:12:16,049 --> 00:12:19,221 pero Rod Stewart ha venido a nuestra reunión. 253 00:12:19,565 --> 00:12:21,014 No era Rod Stewart. 254 00:12:21,016 --> 00:12:23,066 Era una mujer con un corte de pelo muy feo 255 00:12:23,068 --> 00:12:24,330 y con acento inglés. 256 00:12:24,355 --> 00:12:26,772 Y acabas de describir a Rod Stewart. 257 00:12:29,009 --> 00:12:31,126 Christy, ¿qué tal te va con Patrick? 258 00:12:31,393 --> 00:12:34,060 Nos hemos estado mandando mensajes las dos últimas semanas, 259 00:12:34,085 --> 00:12:35,776 pero... es difícil. 260 00:12:35,801 --> 00:12:38,619 Bueno, de alguna manera u otra, el amor siempre es difícil. 261 00:12:39,952 --> 00:12:42,169 ¿Por qué te pareces a una boticaria 262 00:12:42,171 --> 00:12:43,682 de 1850? 263 00:12:44,752 --> 00:12:46,840 Porque todavía tiene problemas para tragar, 264 00:12:46,842 --> 00:12:49,463 así que tengo que machacar sus pastillas para dárselas 265 00:12:49,488 --> 00:12:51,488 a través de un tubo en su estómago. 266 00:12:52,308 --> 00:12:54,441 Se va a mejorar. 267 00:12:54,466 --> 00:12:55,908 Eso espero. 268 00:12:56,047 --> 00:12:59,048 Tienes que salir un poco. 269 00:12:59,205 --> 00:13:01,830 Sí. Una reunión y la pedicura inmediatamente. 270 00:13:01,957 --> 00:13:03,728 Amiga, eso suena muy bien. 271 00:13:03,753 --> 00:13:05,470 No puedo dejarle solo. 272 00:13:05,845 --> 00:13:07,878 También tienes que cuidar de ti misma. 273 00:13:07,880 --> 00:13:09,763 Sí, es como esa cosa en el avión cuando 274 00:13:09,765 --> 00:13:12,099 tienes que ponerte la mascarilla primero antes de ponérsela al niño. 275 00:13:12,463 --> 00:13:14,869 Pero luego tienes que ponérmela a mí. 276 00:13:15,296 --> 00:13:18,414 Llegaste bien a Orlando. Supéralo. 277 00:13:19,196 --> 00:13:20,612 Vale, este es el plan: 278 00:13:20,637 --> 00:13:23,338 Tú saca un poco a Marjorie, yo cuidaré del fuerte. 279 00:13:23,670 --> 00:13:26,947 Quizás tengas razón. Me vendría bien un cambio de ambiente. 280 00:13:26,949 --> 00:13:29,233 ¿Estás segura de que puedes encargarte de Victor? 281 00:13:29,235 --> 00:13:31,151 - Por supuesto. - De acuerdo. 282 00:13:31,153 --> 00:13:32,870 Se va a despertar pronto. 283 00:13:32,872 --> 00:13:34,988 Estas son las instrucciones del médico. 284 00:13:35,162 --> 00:13:36,957 De acuerdo. 285 00:13:36,959 --> 00:13:39,209 De acuerdo. 286 00:13:39,211 --> 00:13:40,961 De acuerdo. 287 00:13:41,049 --> 00:13:43,466 De acuerdo. Tú puedes con ello, Christy. 288 00:13:48,822 --> 00:13:51,572 No me puedo creer que me hayas dejado allí toda la tarde. 289 00:13:51,986 --> 00:13:55,454 Oye, mi tarde tampoco no ha sido exactamente una fiesta. 290 00:13:58,322 --> 00:14:00,481 ¿En serio vas a comparar 291 00:14:00,483 --> 00:14:02,728 cuidar de un enfermo del corazón con una pedicura? 292 00:14:02,753 --> 00:14:05,337 ¿Le has visto los pies a Marjorie? 293 00:14:07,588 --> 00:14:09,990 No la he visto nunca con sandalias. 294 00:14:09,992 --> 00:14:11,775 Bueno, hay una razón. 295 00:14:11,777 --> 00:14:13,327 Rayos. 296 00:14:14,779 --> 00:14:18,091 Esto tiene que ser muy duro para ella. 297 00:14:18,724 --> 00:14:21,562 Un día estás enamorada, tienes pareja, 298 00:14:21,958 --> 00:14:24,171 y al día siguiente estás cuidando de alguien 299 00:14:24,173 --> 00:14:26,206 completamente incapaz. 300 00:14:26,208 --> 00:14:28,425 Eso muy triste. 301 00:14:31,771 --> 00:14:34,865 Tiene una uña que parece el techo de un cobertizo. 302 00:14:38,515 --> 00:14:41,162 Solo quiero darme un baño agradable, con burbujas, 303 00:14:41,187 --> 00:14:43,482 y ver vídeos de esas nutrias que se dan la mano en YouTube. 304 00:14:43,507 --> 00:14:45,490 Mi parte favorita es cuando se separan, 305 00:14:45,515 --> 00:14:47,361 y luego se encuentran. 306 00:14:47,363 --> 00:14:49,563 ¿A que sí? Están tomando una elección. 307 00:14:50,866 --> 00:14:52,165 Hola. 308 00:14:52,374 --> 00:14:54,535 ¡Dios mío, Patrick! 309 00:14:54,537 --> 00:14:55,369 Hola. 310 00:14:55,371 --> 00:14:56,904 Hola. 311 00:14:56,906 --> 00:14:58,572 ¿Qué haces aquí? 312 00:14:58,574 --> 00:15:01,375 Bueno, me he dado cuenta de una cosa que no me gusta de Santa Cruz. 313 00:15:01,377 --> 00:15:04,294 ¿Demasiados hippies? ¿No hay suficientes hippies? ¿Qué? 314 00:15:04,296 --> 00:15:08,081 - No estabas tú allí. - Qué cutre. 315 00:15:09,229 --> 00:15:11,168 Quizás, pero me gusta. 316 00:15:12,138 --> 00:15:13,387 ¿Sabes? No me importaría 317 00:15:13,389 --> 00:15:15,255 un poquito de "cutre" de vez en cuando. 318 00:15:15,413 --> 00:15:18,081 Sal de viaje dos semanas... Ya veremos lo que ocurre. 319 00:15:19,757 --> 00:15:22,513 ¿Qué tal si salimos a cenar a ese sitio bonito, por fin? 320 00:15:22,515 --> 00:15:25,182 Dame un momento para darme una ducha 321 00:15:25,184 --> 00:15:26,679 y ponerme guapa. 322 00:15:26,704 --> 00:15:29,038 Bueno, tú ya estás guapa. 323 00:15:30,189 --> 00:15:33,382 ¿Ves? Eso de ahí. Así tienes que ser. 324 00:15:39,192 --> 00:15:40,497 Hola. 325 00:15:40,499 --> 00:15:42,769 Hola. No esperábamos que volvieras a casa esta noche. 326 00:15:42,794 --> 00:15:44,994 Sí. Si hubieras vuelto diez minutos antes, 327 00:15:44,996 --> 00:15:47,496 Hubieras visto... 328 00:15:47,498 --> 00:15:49,415 De todos modos, bienvenida a casa. 329 00:15:49,918 --> 00:15:52,645 ¿Sería demasiado difícil poner una toalla en la puerta? 330 00:15:53,748 --> 00:15:55,838 ¿Por qué no estás tú en la habitación de hotel de Patrick 331 00:15:55,840 --> 00:15:57,967 poniendo una toalla en la puerta? 332 00:15:58,857 --> 00:16:01,809 Después de cenar, las cosas se han puesto un poco raras. 333 00:16:01,834 --> 00:16:04,045 Y luego dijo que estaba cansado y me ha traído a casa. 334 00:16:04,070 --> 00:16:05,570 ¿Qué ha pasado? 335 00:16:05,827 --> 00:16:07,460 No es nada importante. 336 00:16:07,485 --> 00:16:10,069 Estábamos hablando, me preguntó cómo había estado mi día, 337 00:16:10,071 --> 00:16:12,451 y le conté que había estado cuidando de Victor. 338 00:16:12,476 --> 00:16:13,892 ¿Qué hay de malo en eso? 339 00:16:14,108 --> 00:16:15,658 Y entonces dije 340 00:16:15,660 --> 00:16:17,910 que yo podría cuidar de Patrick 341 00:16:17,912 --> 00:16:19,995 si tuviera un ataque al corazón cuando fuera mayor. 342 00:16:19,997 --> 00:16:21,530 - ¡Cielos! - ¿Qué... ? 343 00:16:21,532 --> 00:16:23,199 ¿Qué pasa contigo? 344 00:16:23,201 --> 00:16:25,000 Pensaba que te gustaba. 345 00:16:25,953 --> 00:16:28,003 Y quizás haya usado la palabra "pañal". 346 00:16:28,005 --> 00:16:29,955 ¡Dios mío! 347 00:16:29,957 --> 00:16:31,841 ¡Pero todavía quedan 30 años! 348 00:16:31,843 --> 00:16:33,342 ¿Has dicho 30 años? 349 00:16:33,344 --> 00:16:35,628 Normalmente no pienso que seas estúpida. 350 00:16:36,681 --> 00:16:39,765 Hemos estado juntos dos años y estamos prometidos, 351 00:16:39,767 --> 00:16:41,801 y no hablamos sobre el futuro. 352 00:16:41,803 --> 00:16:44,053 Seis horas en adelante... ese es nuestro máximo. 353 00:16:44,055 --> 00:16:46,856 Sí. Observa. ¿Qué haremos mañana a la noche? 354 00:16:46,858 --> 00:16:48,556 Mañana lo vemos. 355 00:16:51,157 --> 00:16:54,462 - ¿Creéis que lo he asustado? - Como un payaso en una alcantarilla. 356 00:16:54,821 --> 00:16:56,621 Gracias, mamá. 357 00:16:58,736 --> 00:17:01,048 Nuestra pequeña morirá sola. 358 00:17:09,940 --> 00:17:11,139 Hola. 359 00:17:11,164 --> 00:17:12,297 - Hola. - Hola. 360 00:17:12,322 --> 00:17:14,216 He interceptado tu pedido de servicio de habitaciones. 361 00:17:14,773 --> 00:17:17,753 No había pedido nada así que mejor que entres rápido. 362 00:17:23,862 --> 00:17:26,697 Probablemente te estés preguntando por qué estoy aquí. 363 00:17:26,848 --> 00:17:29,899 ¿Quieres decir que no has venido solo a robar un poco de...? 364 00:17:29,901 --> 00:17:32,625 ¿Qué es eso? ¿Huevos rancheros? 365 00:17:34,117 --> 00:17:36,572 Solo me quería disculpar por lo de anoche. 366 00:17:37,046 --> 00:17:39,545 Estaba intentando contarte sobre mi día, 367 00:17:39,570 --> 00:17:41,527 y de repente, me he adelantado 30 años en el futuro 368 00:17:41,529 --> 00:17:43,679 y te he arrastrado a ti conmigo. 369 00:17:44,081 --> 00:17:47,366 Bueno, tengo que admitir que me asustó un poco. 370 00:17:47,368 --> 00:17:49,668 Lo sé. Lo siento. 371 00:17:49,670 --> 00:17:51,337 Bueno, tienes que comprender que 372 00:17:51,339 --> 00:17:53,038 acabo de salir de un matrimonio largo, 373 00:17:53,040 --> 00:17:55,279 y no he estado solo desde los 19 años. 374 00:17:55,685 --> 00:17:57,209 Lo entiendo. Lo entiendo. 375 00:17:57,211 --> 00:17:59,094 Sí. Quieres tantear el terreno, 376 00:17:59,096 --> 00:18:01,013 quieres ver lo que hay ahí fuera, 377 00:18:01,015 --> 00:18:04,373 quieres tachar algunas cosas de tu lista de cosas que hacer en el sexo. 378 00:18:05,099 --> 00:18:07,970 No sé lo que es una lista de cosas que hacer en el sexo, 379 00:18:07,972 --> 00:18:10,773 pero sí, ese era básicamente el plan. 380 00:18:10,775 --> 00:18:12,959 Y luego te conocí, y... 381 00:18:13,361 --> 00:18:15,361 supongo que lo que me asusta 382 00:18:15,363 --> 00:18:17,802 es que tú no eras la única que estaba pensando en el futuro. 383 00:18:18,282 --> 00:18:19,698 ¿No lo era? 384 00:18:19,700 --> 00:18:23,035 No. O sea, nosotros... ni siquiera nos hemos acostado. 385 00:18:23,237 --> 00:18:26,455 He visto una bonita casita en la playa, 386 00:18:26,457 --> 00:18:28,123 y pensé para mis adentros, 387 00:18:28,125 --> 00:18:30,376 "Quizá Christy y yo deberíamos vivir allí". 388 00:18:35,049 --> 00:18:37,833 Tu fantasía incluye una casita en la playa. 389 00:18:37,835 --> 00:18:40,970 La mía te incluye a ti en pañales. 390 00:18:42,268 --> 00:18:43,672 Sí, la mía es mejor. 391 00:18:44,378 --> 00:18:46,925 Pero igual de aterradora. 392 00:18:51,979 --> 00:18:53,766 Estás igual de loco que yo, 393 00:18:53,768 --> 00:18:56,628 y... esto me da mucha seguridad. 394 00:19:03,578 --> 00:19:05,578 ¿Sabes qué? Es mejor que me vaya. 395 00:19:05,580 --> 00:19:07,739 No quiero arruinar esta relación. 396 00:19:07,970 --> 00:19:09,169 Ya. Yo tampoco. 397 00:19:09,617 --> 00:19:12,512 Quizás deberíamos ir... con calma. 398 00:19:12,787 --> 00:19:15,106 - Probablemente sea buena idea. - Sí. 399 00:19:23,130 --> 00:19:24,930 Así que esa casita en la playa... 400 00:19:25,231 --> 00:19:27,383 ¿es lo suficientemente grande para mi madre y Adam? 401 00:19:27,385 --> 00:19:29,935 Si hubiera una habitación para huéspedes, la taparé con tablas. 402 00:19:29,937 --> 00:19:31,887 Dios, eso es muy cachondo. 403 00:19:34,642 --> 00:19:36,642 - Vale. - Vale. 404 00:19:36,644 --> 00:19:38,227 - Vale, me voy a ir, sí. - Sí. De acuerdo. 405 00:19:38,229 --> 00:19:39,695 - Nos vemos. - Hasta luego. 406 00:19:42,967 --> 00:19:44,050 De acuerdo. 407 00:19:44,201 --> 00:19:46,235 - Adiós. - Adiós. 408 00:19:54,022 --> 00:19:56,513 Gracias por estar aquí, Bonnie, eres una gran ayuda. 409 00:19:56,538 --> 00:19:58,888 De nada. Y quiero que sepas 410 00:19:58,913 --> 00:20:00,412 que estoy esforzándome en decir 411 00:20:00,414 --> 00:20:01,943 solo cosas correctas cuando estoy aquí. 412 00:20:02,514 --> 00:20:03,818 Me alegro por ti. 413 00:20:03,843 --> 00:20:06,728 De hecho, me he apuntado algunas 414 00:20:06,753 --> 00:20:09,004 que pienso que no solo son positivas, 415 00:20:09,029 --> 00:20:11,396 sino que, espero que sirvan de consuelo. 416 00:20:12,490 --> 00:20:14,310 "A pesar de tu agotamiento demoledor, 417 00:20:14,312 --> 00:20:15,858 no tienes tan mala pinta". 418 00:20:16,701 --> 00:20:18,029 Gracias. 419 00:20:18,054 --> 00:20:20,827 "Ahora tienes una excusa para evitar eventos que no te apetezcan, 420 00:20:20,852 --> 00:20:23,352 como las fiestas de cumpleaños de los niños". 421 00:20:23,437 --> 00:20:24,920 Tendré eso en cuenta. 422 00:20:24,945 --> 00:20:27,662 Aquí tengo una buena. "Tuve un poco de miedo 423 00:20:27,687 --> 00:20:31,014 cuando vi a Victor pero ahora tengo menos". 424 00:20:32,600 --> 00:20:34,334 ¿Sabes qué? Voy a centrarme 425 00:20:34,359 --> 00:20:36,733 de que te importa tanto como para hacer una lista. 426 00:20:36,758 --> 00:20:37,990 Tengo cuatro más. 427 00:20:38,015 --> 00:20:39,873 - Solo prepárame un té. - De acuerdo. 428 00:20:41,178 --> 00:20:45,420 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***