1
00:00:01,570 --> 00:00:04,571
Alguien huele bien.
2
00:00:04,573 --> 00:00:05,855
He fingido que compraba maquillaje
3
00:00:05,857 --> 00:00:08,358
para probarme las muestras
de perfumes en Macy's.
4
00:00:09,694 --> 00:00:11,507
Parece que la predicción
del tiempo es nublado
5
00:00:11,532 --> 00:00:13,429
con posibilidades de hacerlo.
6
00:00:14,416 --> 00:00:16,082
Chicas, ¿podéis iros a otro lado
7
00:00:16,084 --> 00:00:18,284
a hablar sobre Christy
tirándose a mi hermano?
8
00:00:18,286 --> 00:00:19,869
Nadie se está tirando a nadie.
9
00:00:19,871 --> 00:00:21,671
Hemos decidido conocernos primero.
10
00:00:21,673 --> 00:00:23,506
Perdona, pero teniendo sexo
11
00:00:23,508 --> 00:00:25,616
es como os iréis conociendo.
12
00:00:26,562 --> 00:00:29,447
Si pudiera llevarme la
tele a la cocina, lo haría.
13
00:00:30,936 --> 00:00:32,599
Lo único que digo es
14
00:00:32,601 --> 00:00:34,717
que hay un peligro con
lo de esperar, Christy.
15
00:00:34,719 --> 00:00:37,053
Podrías tener sentimientos
muy serios por Patrick
16
00:00:37,055 --> 00:00:38,879
y que luego resulte que tenga
la herramienta estropeada.
17
00:00:39,723 --> 00:00:42,363
- Eso no me importaría.
- Vale.
18
00:00:42,388 --> 00:00:43,863
Ya es demasiado tarde.
19
00:00:44,529 --> 00:00:46,184
Échanos un cable, Adam.
20
00:00:46,209 --> 00:00:47,491
Vosotros dos habéis crecido juntos.
21
00:00:47,732 --> 00:00:49,449
Bañarse, ir desnudo...
22
00:00:49,451 --> 00:00:52,637
¿Hay algo exótico o poco
ortodoxo en la zona del bañador?
23
00:00:54,082 --> 00:00:56,906
Si la muerte me llevase ahora
mismo, no me disgustaría.
24
00:01:00,545 --> 00:01:02,411
Entonces, ¿a dónde vamos?
25
00:01:02,881 --> 00:01:04,700
Bueno, Christy, como
habrás podido comprobar,
26
00:01:04,725 --> 00:01:06,637
me gusta hacer planes.
27
00:01:08,059 --> 00:01:10,146
Así que he reservado sitio para cenar
28
00:01:10,171 --> 00:01:13,089
en dos restaurantes elegantes
y tú eliges a cuál vamos.
29
00:01:13,442 --> 00:01:16,259
Has reservado sitio,
30
00:01:16,261 --> 00:01:18,261
no estás casado, no te pones bermudas.
31
00:01:18,263 --> 00:01:20,013
Me voy a marear.
32
00:01:20,015 --> 00:01:22,683
Antes de que te desmayes,
tienes que elegir.
33
00:01:23,159 --> 00:01:25,604
Churrasquería conocida por
sus costilla de primera,
34
00:01:25,682 --> 00:01:27,799
marisquería conocida por su bogavante.
35
00:01:28,106 --> 00:01:31,114
Churrasquería. El bogavante
me da escalofríos.
36
00:01:31,139 --> 00:01:33,339
Es un bicho de mar gigante
y yo no me lo voy a comer.
37
00:01:33,445 --> 00:01:34,729
¿Verdad?
38
00:01:35,308 --> 00:01:36,613
A veces te hacen elegirlo tú mismo.
39
00:01:36,615 --> 00:01:38,503
Yo no quiero tener que
decidir cuál muere.
40
00:01:38,528 --> 00:01:41,483
¿Por qué tengo que ser
el Dios de los bogavantes?
41
00:01:43,121 --> 00:01:47,123
Hablando de bichos de mar
gigantes, es mi madre.
42
00:01:47,125 --> 00:01:49,676
Observa. Esto es lo que
más me gusta en el mundo.
43
00:01:49,678 --> 00:01:52,045
Ignorar.
44
00:01:52,047 --> 00:01:54,014
¿En serio? ¿Lo que más te gusta?
45
00:01:54,336 --> 00:01:55,718
Yo prefiero los toboganes de agua.
46
00:01:58,200 --> 00:02:00,717
Por Dios, mamá.
47
00:02:01,040 --> 00:02:02,706
Perdona, es mejor que responda.
48
00:02:03,630 --> 00:02:06,170
Tengo una cita y lo sabes.
¿Por qué me llamas?
49
00:02:08,982 --> 00:02:10,446
De acuerdo.
50
00:02:10,448 --> 00:02:11,981
Ahora mismo voy.
51
00:02:12,951 --> 00:02:15,764
Lo siento. Voy a tener que posponerlo.
52
00:02:16,084 --> 00:02:18,264
Al marido de mi amiga Marjorie
le ha dado un ataque al corazón.
53
00:02:27,944 --> 00:02:32,045
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***
54
00:02:37,405 --> 00:02:40,038
Y cayó al suelo ahí mismo en el pasillo.
55
00:02:40,522 --> 00:02:43,138
Bueno, le has llevado al
hospital inmediatamente.
56
00:02:43,163 --> 00:02:44,803
Eso es siempre lo más importante.
57
00:02:44,828 --> 00:02:46,678
Sí. Eso es lo importante.
58
00:02:46,695 --> 00:02:48,128
Eso y el seguro de vida.
59
00:02:48,819 --> 00:02:51,765
- Mamá.
- Ahora ya no tiene cobertura.
60
00:02:52,553 --> 00:02:54,184
¿Podemos hablar?
61
00:02:54,404 --> 00:02:56,237
Ahora volvemos.
62
00:02:57,940 --> 00:02:59,139
¿Qué pasa contigo?
63
00:02:59,141 --> 00:03:01,141
¿Qué? Es una pregunta honesta.
64
00:03:01,143 --> 00:03:03,110
¿Has mirado el precio de
los ataúdes últimamente?
65
00:03:03,725 --> 00:03:04,895
¿Tú sí?
66
00:03:04,897 --> 00:03:07,314
Sí, cuando tenías esa tos
que no se te quitaba.
67
00:03:09,366 --> 00:03:11,234
De acuerdo, a partir de ahora,
68
00:03:11,236 --> 00:03:13,787
Si tienes la necesidad de
decir algo, no lo hagas.
69
00:03:13,789 --> 00:03:15,405
¿Así me tengo que tengo
que quedar ahí sentada?
70
00:03:15,696 --> 00:03:17,574
No. Intenta ayudar.
71
00:03:17,576 --> 00:03:19,375
Ofrécele una taza de té o algo.
72
00:03:19,795 --> 00:03:21,495
De acuerdo, pero sé un par de cosas
73
00:03:21,497 --> 00:03:24,081
sobre cómo congelar la cabeza de un
cadáver, así que, si hay algún silencio,
74
00:03:24,721 --> 00:03:26,320
quizás saque el tema.
75
00:03:28,704 --> 00:03:32,806
- Wendy, ¿cómo está?
- Ha salido de cirugía y está estable.
76
00:03:32,808 --> 00:03:34,424
Gracias a Dios.
77
00:03:34,426 --> 00:03:36,727
Son noticias fantásticas.
78
00:03:36,729 --> 00:03:38,193
Estable es bueno.
79
00:03:38,218 --> 00:03:39,467
¿Puedo verle?
80
00:03:39,469 --> 00:03:41,603
En unas horas cuando
le llevemos a la UCI.
81
00:03:41,605 --> 00:03:43,499
Supongo que lo que Victor
quiere decirnos es,
82
00:03:43,524 --> 00:03:46,061
"Os veré dentro de unas horas".
83
00:03:49,533 --> 00:03:51,335
¿Quieres una taza de té?
84
00:03:53,843 --> 00:03:55,617
Pásame las palomitas.
85
00:04:02,709 --> 00:04:04,209
Te las comido todas.
86
00:04:04,211 --> 00:04:05,929
¿Por qué me pasas un bol vacío?
87
00:04:05,954 --> 00:04:08,288
Porque quería que supieras
que me las he comido todas.
88
00:04:09,633 --> 00:04:11,218
Bueno, pues entonces yo pregunto,
89
00:04:11,243 --> 00:04:12,233
¿por qué te pegas?
90
00:04:12,258 --> 00:04:13,569
¿Por qué te pegas, eh?
91
00:04:13,594 --> 00:04:15,010
¡Para!
92
00:04:15,492 --> 00:04:17,959
Vaya un...
93
00:04:18,094 --> 00:04:19,561
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
94
00:04:19,586 --> 00:04:20,616
¿Quedarnos despiertos toda
la noche? ¿Cuál es el plan?
95
00:04:20,641 --> 00:04:22,140
- ¿Plan?
- Sí.
96
00:04:22,165 --> 00:04:25,140
Tío, estás en Plunkettville.
97
00:04:25,853 --> 00:04:28,576
- No existen los planes.
- ¿Qué significa eso?
98
00:04:29,055 --> 00:04:30,788
Así es como funciona cuando estás
99
00:04:30,813 --> 00:04:32,444
con una mujer sobria y agresiva.
100
00:04:32,471 --> 00:04:35,005
Tienen muchas amigas
con muchos problemas
101
00:04:35,023 --> 00:04:37,054
y van juntas a todos los lados.
102
00:04:37,079 --> 00:04:38,445
Cuando hay una crisis,
103
00:04:38,470 --> 00:04:41,257
ponen la señal de alcohólicos
anónimos en las nubes.
104
00:04:43,221 --> 00:04:45,468
Y luego desaparecen durante horas.
105
00:04:46,374 --> 00:04:49,452
Así que, ¿son como superhéroes pero
con una debilidad por la ginebra?
106
00:04:50,319 --> 00:04:52,205
Bastante.
107
00:04:52,207 --> 00:04:54,374
Alcohólicos anónimos es básicamente
la vida de Bonnie y Christy,
108
00:04:54,376 --> 00:04:55,875
pero he encontrado una
manera de sortearlo.
109
00:04:55,877 --> 00:04:57,760
He conseguido que Bonnie vaya a las
reuniones los lunes por la tarde,
110
00:04:57,762 --> 00:04:59,212
los jueves y los domingos por la tarde.
111
00:05:02,434 --> 00:05:04,467
Has encontrado la manera de
ver los partidos de fútbol
112
00:05:04,469 --> 00:05:06,248
y hacer que parezca un favor.
113
00:05:07,178 --> 00:05:09,188
Se lo conté a mis amigos en el bar.
114
00:05:09,190 --> 00:05:11,498
Están pensando en
construirme un santuario.
115
00:05:12,227 --> 00:05:13,393
Te mereces uno.
116
00:05:13,395 --> 00:05:15,445
Sí, y siempre tengo un
conductor designado,
117
00:05:15,447 --> 00:05:17,313
pero tengo que alegrarme de eso
118
00:05:17,315 --> 00:05:18,898
o es una falta grave.
119
00:05:22,420 --> 00:05:23,653
Bonnie.
120
00:05:24,224 --> 00:05:26,489
Dice que Victor está estable,
121
00:05:26,670 --> 00:05:28,157
pero que van a pasar la noche
122
00:05:28,159 --> 00:05:29,492
con Marjorie en el hospital.
123
00:05:29,494 --> 00:05:31,661
Bueno, quizás debería ir allí
124
00:05:31,663 --> 00:05:33,296
y llevarle a Christy
ropa para cambiarse.
125
00:05:33,298 --> 00:05:35,465
No, no, no. Ni hablar.
126
00:05:35,740 --> 00:05:36,883
¿Por qué no?
127
00:05:36,885 --> 00:05:38,418
Porque si tú le llevas algo a Christy,
128
00:05:38,420 --> 00:05:40,970
yo también tendré que llevarle
algo a Bonnie o pareceré un trasto.
129
00:05:40,972 --> 00:05:42,338
Es que eres un trasto.
130
00:05:43,357 --> 00:05:45,391
¡Ataque a la colita!
131
00:05:48,599 --> 00:05:50,513
Oye, ¿qué tal está Victor?
132
00:05:50,515 --> 00:05:52,148
Pensaba que estabas en un
lugar de retiro silencioso.
133
00:05:52,150 --> 00:05:53,316
Lo estoy.
134
00:05:53,631 --> 00:05:55,601
Pero estoy preocupada por Marjorie
135
00:05:55,603 --> 00:05:57,854
y me muero de ganas de hablar.
136
00:05:57,856 --> 00:06:00,273
Tengo todos los pensamientos
acumulados en la cabeza
137
00:06:00,275 --> 00:06:01,873
y me está volviendo...
138
00:06:04,358 --> 00:06:05,661
¿Jill?
139
00:06:08,217 --> 00:06:11,784
Perdón. Shaman Gary ha
entrado en el jardín Zen.
140
00:06:11,786 --> 00:06:13,561
Es un pedazo de traficante.
141
00:06:15,014 --> 00:06:17,256
Victor está estable. Eso
es todo lo que sabemos.
142
00:06:17,258 --> 00:06:18,574
Gracias a Dios.
143
00:06:20,211 --> 00:06:22,295
¿Lo que hay detrás vuestra
es una máquina vending?
144
00:06:23,839 --> 00:06:25,639
¿Tienen Sugus?
145
00:06:26,204 --> 00:06:28,087
Anoche soñé con Sugus.
146
00:06:28,112 --> 00:06:30,863
Solo que medían un 1,80 mt.
y me estaban besando.
147
00:06:32,435 --> 00:06:35,469
Si yo os contase, aquí
no se satisface nada.
148
00:06:37,062 --> 00:06:38,728
Ha vuelto Gary.
149
00:06:38,730 --> 00:06:40,620
Os tengo que esconder en mi sujetador.
150
00:06:41,855 --> 00:06:44,117
¿Soy yo o parece que ha
perdido unos quilitos?
151
00:06:44,487 --> 00:06:46,569
Si acaso, tiene la cara más redondita.
152
00:06:46,571 --> 00:06:48,855
Oye, todavía estoy aquí.
153
00:06:51,120 --> 00:06:53,376
Oye, Marjorie, ¿qué han dicho?
154
00:06:53,722 --> 00:06:55,578
Me han dicho que tenga esperanzas
155
00:06:55,580 --> 00:06:57,080
y que me prepare para lo peor.
156
00:06:57,316 --> 00:06:59,261
Quizás no pueda caminar ni hablar.
157
00:07:00,402 --> 00:07:02,051
Dios mío.
158
00:07:03,994 --> 00:07:05,470
Bueno...
159
00:07:05,633 --> 00:07:07,006
pase lo que pase,
160
00:07:07,008 --> 00:07:08,633
no lo pasarás tú sola.
161
00:07:09,060 --> 00:07:10,927
Tienes amigas con las que puedes contar.
162
00:07:10,991 --> 00:07:12,453
Gracias, Christy.
163
00:07:14,242 --> 00:07:16,232
Yo también estaré contenta de ayudarte.
164
00:07:17,386 --> 00:07:20,470
De hecho, se me da muy bien
cuidar de gente enferma.
165
00:07:20,495 --> 00:07:21,794
¿Desde cuándo?
166
00:07:22,351 --> 00:07:24,742
Pensaba que podría decir
eso y que os lo creeríais.
167
00:07:25,903 --> 00:07:27,903
A veces funciona porque soy alta.
168
00:07:29,555 --> 00:07:31,117
- Hola.
- Hola.
169
00:07:31,119 --> 00:07:33,403
- Patrick.
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
170
00:07:33,405 --> 00:07:35,705
Él quería traerle a
Christy algo de ropa,
171
00:07:35,707 --> 00:07:37,490
y yo no quería venir
con las manos vacías,
172
00:07:37,492 --> 00:07:39,042
así que, aquí tienes ese sudoku
que habías estando haciendo
173
00:07:39,044 --> 00:07:40,460
durante todo el año pasado.
174
00:07:42,654 --> 00:07:44,714
Siento mucho lo de tu marido.
175
00:07:44,716 --> 00:07:45,974
Gracias.
176
00:07:46,350 --> 00:07:49,051
Este es el hermano de Adam, Patrick.
177
00:07:49,365 --> 00:07:52,339
Hola. Ojalá nos estuviéramos
conociendo en mejores circunstancias.
178
00:07:52,341 --> 00:07:53,545
Gracias.
179
00:07:53,570 --> 00:07:55,620
Siento haberos estropeado la tarde.
180
00:07:58,084 --> 00:08:01,014
¿Sabéis? ¿Por qué no
bajáis a la cafetería
181
00:08:01,016 --> 00:08:02,482
y coméis algo?
182
00:08:02,484 --> 00:08:04,184
- ¿Estás segura?
- Estoy segura.
183
00:08:05,193 --> 00:08:06,489
De acuerdo.
184
00:08:07,489 --> 00:08:09,689
Si ya habías hecho
reserva en la cafetería,
185
00:08:09,691 --> 00:08:10,940
voy a quedarme muy impresionada.
186
00:08:10,942 --> 00:08:12,841
Llamé pero no hacen reservas.
187
00:08:15,045 --> 00:08:18,486
- ¿No podrías haber traído un lápiz?
- Nunca es suficiente, ¿verdad?
188
00:08:22,371 --> 00:08:25,622
Apuesto a que en esa churrasquería
bonita no servían ensalada de huevo
189
00:08:25,624 --> 00:08:27,100
con una cuchara para helado.
190
00:08:28,003 --> 00:08:31,094
Supongo que quedará
bien con la Coca-Cola.
191
00:08:33,112 --> 00:08:34,573
Sushi de hospital.
192
00:08:34,679 --> 00:08:36,812
Veo que tienes gusto por la aventura.
193
00:08:55,372 --> 00:08:58,147
Y se nos han acabado los
cinco minutos de paz.
194
00:08:58,858 --> 00:09:01,574
No me hagáis caso. No estoy espiando.
195
00:09:01,576 --> 00:09:03,561
Solo tengo que llevarle
a Marjorie otro té.
196
00:09:03,912 --> 00:09:05,962
Dios, ¿qué le has dicho?
197
00:09:05,964 --> 00:09:09,291
Solo le he preguntado,
hipotéticamente, si Victor se muriera,
198
00:09:09,316 --> 00:09:12,116
¿entonces ella se moriría
muy rápido justo después?
199
00:09:12,220 --> 00:09:14,525
- ¿En serio?
- No me pongas caras, señorita.
200
00:09:14,550 --> 00:09:15,883
Es algo que se hace, como los pingüinos.
201
00:09:17,181 --> 00:09:19,595
De todos modos, vosotros
divertíos, chicos.
202
00:09:32,104 --> 00:09:34,441
Gracias por ser tan comprensible
203
00:09:34,443 --> 00:09:37,112
- con todo esto.
- No pasa nada.
204
00:09:37,480 --> 00:09:38,971
De acuerdo.
205
00:09:39,601 --> 00:09:43,070
Está a punto de ocurrir
una cosa muy sexy.
206
00:09:46,182 --> 00:09:49,839
Ese rollito de salmón
no sabía nada bien.
207
00:09:52,594 --> 00:09:55,211
¿Quieres un poco de ensalada de
huevo a temperatura de ambiente?
208
00:09:55,914 --> 00:09:57,013
No, gracias.
209
00:09:57,015 --> 00:09:59,265
En realidad, solo estoy
aquí por la compañía.
210
00:10:01,469 --> 00:10:05,781
Entonces, ¿podemos salir a cenar
de verdad mañana por la noche?
211
00:10:05,857 --> 00:10:07,357
Me encantaría, pero tengo que
212
00:10:07,359 --> 00:10:08,742
volver a casa mañana.
213
00:10:11,961 --> 00:10:15,615
Bueno, sabía que en última instancia
214
00:10:15,617 --> 00:10:19,235
tendrías que irte, pero
te voy a echar de menos.
215
00:10:19,583 --> 00:10:21,404
Yo también te voy a echar de menos,
216
00:10:21,467 --> 00:10:23,458
pero no es como si viviera en Australia.
217
00:10:25,474 --> 00:10:26,993
Cierto.
218
00:10:26,995 --> 00:10:30,044
Santa Cruz está solo a tres
horas y 12 minutos en coche.
219
00:10:33,083 --> 00:10:36,002
Puede ser que haya
calculado la ruta en Google.
220
00:10:36,158 --> 00:10:39,126
Sí. ¿Yo te había dado mi dirección?
221
00:10:39,542 --> 00:10:42,326
Bueno, siempre se buscan
muchas cosas en Google.
222
00:10:42,844 --> 00:10:44,318
Bueno, no soy yo nadie para juzgar.
223
00:10:44,343 --> 00:10:46,271
Yo también te he buscado en Google.
224
00:10:47,477 --> 00:10:49,511
Por cierto, bonita foto policial.
225
00:10:53,021 --> 00:10:55,238
¿Llevaba el pelo suelto o en una coleta?
226
00:10:55,240 --> 00:10:56,856
Una coleta.
227
00:10:56,858 --> 00:10:59,305
Sí. Esa es la buena.
228
00:11:00,445 --> 00:11:01,595
Entonces...
229
00:11:02,657 --> 00:11:05,498
¿Crees que deberíamos probarlo
con la larga distancia?
230
00:11:05,742 --> 00:11:07,547
Yo me apunto.
231
00:11:09,506 --> 00:11:12,340
Pero mientras te tenga aquí...
232
00:11:18,584 --> 00:11:20,950
No sabes nada bien.
233
00:11:26,364 --> 00:11:29,169
Literalmente, no hay
manera de salir de aquí.
234
00:11:33,153 --> 00:11:35,153
DOS SEMANAS MÁS TARDE
235
00:11:37,081 --> 00:11:38,747
Diez minutos y nos vamos de aq...
236
00:11:38,749 --> 00:11:40,198
¡Hola!
237
00:11:40,200 --> 00:11:41,750
¿Es un buen momento?
238
00:11:41,752 --> 00:11:44,080
Claro. Entrad.
239
00:11:44,136 --> 00:11:45,963
Sabemos que estás muy ocupada,
240
00:11:45,988 --> 00:11:47,448
así que te hemos traído algo para cenar.
241
00:11:47,595 --> 00:11:50,212
Y una tarjeta de parte de todos en la
reunión de los lunes por la tarde.
242
00:11:50,237 --> 00:11:53,588
Perdona por el "Feliz cumpleaños".
No sabía lo que estaba firmando.
243
00:11:53,794 --> 00:11:55,900
Gracias por esto.
244
00:11:55,925 --> 00:11:58,205
Y por la cena... no he podido salir
245
00:11:58,230 --> 00:12:00,260
de casa desde que Victor volvió a casa.
246
00:12:00,284 --> 00:12:01,450
¿Qué tal está?
247
00:12:01,452 --> 00:12:03,702
Ahora está durmiendo. Ahora
es cuando puedo retomar
248
00:12:03,704 --> 00:12:05,877
todas las cosas que no puedo
hacer cuando estoy con él.
249
00:12:07,625 --> 00:12:09,842
Bueno, ¿qué tal os va, chicas?
250
00:12:09,844 --> 00:12:12,541
Me vendría muy bien
pensar en otras cosas.
251
00:12:12,951 --> 00:12:15,701
Bueno, sé que lo tenemos que
mantener en el anonimato,
252
00:12:16,049 --> 00:12:19,221
pero Rod Stewart ha
venido a nuestra reunión.
253
00:12:19,565 --> 00:12:21,014
No era Rod Stewart.
254
00:12:21,016 --> 00:12:23,066
Era una mujer con un
corte de pelo muy feo
255
00:12:23,068 --> 00:12:24,330
y con acento inglés.
256
00:12:24,355 --> 00:12:26,772
Y acabas de describir a Rod Stewart.
257
00:12:29,009 --> 00:12:31,126
Christy, ¿qué tal te va con Patrick?
258
00:12:31,393 --> 00:12:34,060
Nos hemos estado mandando
mensajes las dos últimas semanas,
259
00:12:34,085 --> 00:12:35,776
pero... es difícil.
260
00:12:35,801 --> 00:12:38,619
Bueno, de alguna manera u otra,
el amor siempre es difícil.
261
00:12:39,952 --> 00:12:42,169
¿Por qué te pareces a una boticaria
262
00:12:42,171 --> 00:12:43,682
de 1850?
263
00:12:44,752 --> 00:12:46,840
Porque todavía tiene
problemas para tragar,
264
00:12:46,842 --> 00:12:49,463
así que tengo que machacar
sus pastillas para dárselas
265
00:12:49,488 --> 00:12:51,488
a través de un tubo en su estómago.
266
00:12:52,308 --> 00:12:54,441
Se va a mejorar.
267
00:12:54,466 --> 00:12:55,908
Eso espero.
268
00:12:56,047 --> 00:12:59,048
Tienes que salir un poco.
269
00:12:59,205 --> 00:13:01,830
Sí. Una reunión y la
pedicura inmediatamente.
270
00:13:01,957 --> 00:13:03,728
Amiga, eso suena muy bien.
271
00:13:03,753 --> 00:13:05,470
No puedo dejarle solo.
272
00:13:05,845 --> 00:13:07,878
También tienes que cuidar de ti misma.
273
00:13:07,880 --> 00:13:09,763
Sí, es como esa cosa en el avión cuando
274
00:13:09,765 --> 00:13:12,099
tienes que ponerte la mascarilla
primero antes de ponérsela al niño.
275
00:13:12,463 --> 00:13:14,869
Pero luego tienes que ponérmela a mí.
276
00:13:15,296 --> 00:13:18,414
Llegaste bien a Orlando. Supéralo.
277
00:13:19,196 --> 00:13:20,612
Vale, este es el plan:
278
00:13:20,637 --> 00:13:23,338
Tú saca un poco a Marjorie,
yo cuidaré del fuerte.
279
00:13:23,670 --> 00:13:26,947
Quizás tengas razón. Me vendría
bien un cambio de ambiente.
280
00:13:26,949 --> 00:13:29,233
¿Estás segura de que puedes
encargarte de Victor?
281
00:13:29,235 --> 00:13:31,151
- Por supuesto.
- De acuerdo.
282
00:13:31,153 --> 00:13:32,870
Se va a despertar pronto.
283
00:13:32,872 --> 00:13:34,988
Estas son las instrucciones del médico.
284
00:13:35,162 --> 00:13:36,957
De acuerdo.
285
00:13:36,959 --> 00:13:39,209
De acuerdo.
286
00:13:39,211 --> 00:13:40,961
De acuerdo.
287
00:13:41,049 --> 00:13:43,466
De acuerdo. Tú puedes con ello, Christy.
288
00:13:48,822 --> 00:13:51,572
No me puedo creer que me hayas
dejado allí toda la tarde.
289
00:13:51,986 --> 00:13:55,454
Oye, mi tarde tampoco no ha
sido exactamente una fiesta.
290
00:13:58,322 --> 00:14:00,481
¿En serio vas a comparar
291
00:14:00,483 --> 00:14:02,728
cuidar de un enfermo del
corazón con una pedicura?
292
00:14:02,753 --> 00:14:05,337
¿Le has visto los pies a Marjorie?
293
00:14:07,588 --> 00:14:09,990
No la he visto nunca con sandalias.
294
00:14:09,992 --> 00:14:11,775
Bueno, hay una razón.
295
00:14:11,777 --> 00:14:13,327
Rayos.
296
00:14:14,779 --> 00:14:18,091
Esto tiene que ser muy duro para ella.
297
00:14:18,724 --> 00:14:21,562
Un día estás enamorada, tienes pareja,
298
00:14:21,958 --> 00:14:24,171
y al día siguiente estás
cuidando de alguien
299
00:14:24,173 --> 00:14:26,206
completamente incapaz.
300
00:14:26,208 --> 00:14:28,425
Eso muy triste.
301
00:14:31,771 --> 00:14:34,865
Tiene una uña que parece
el techo de un cobertizo.
302
00:14:38,515 --> 00:14:41,162
Solo quiero darme un baño
agradable, con burbujas,
303
00:14:41,187 --> 00:14:43,482
y ver vídeos de esas nutrias
que se dan la mano en YouTube.
304
00:14:43,507 --> 00:14:45,490
Mi parte favorita es cuando se separan,
305
00:14:45,515 --> 00:14:47,361
y luego se encuentran.
306
00:14:47,363 --> 00:14:49,563
¿A que sí? Están tomando una elección.
307
00:14:50,866 --> 00:14:52,165
Hola.
308
00:14:52,374 --> 00:14:54,535
¡Dios mío, Patrick!
309
00:14:54,537 --> 00:14:55,369
Hola.
310
00:14:55,371 --> 00:14:56,904
Hola.
311
00:14:56,906 --> 00:14:58,572
¿Qué haces aquí?
312
00:14:58,574 --> 00:15:01,375
Bueno, me he dado cuenta de una
cosa que no me gusta de Santa Cruz.
313
00:15:01,377 --> 00:15:04,294
¿Demasiados hippies? ¿No hay
suficientes hippies? ¿Qué?
314
00:15:04,296 --> 00:15:08,081
- No estabas tú allí.
- Qué cutre.
315
00:15:09,229 --> 00:15:11,168
Quizás, pero me gusta.
316
00:15:12,138 --> 00:15:13,387
¿Sabes? No me importaría
317
00:15:13,389 --> 00:15:15,255
un poquito de "cutre" de vez en cuando.
318
00:15:15,413 --> 00:15:18,081
Sal de viaje dos semanas...
Ya veremos lo que ocurre.
319
00:15:19,757 --> 00:15:22,513
¿Qué tal si salimos a cenar
a ese sitio bonito, por fin?
320
00:15:22,515 --> 00:15:25,182
Dame un momento para darme una ducha
321
00:15:25,184 --> 00:15:26,679
y ponerme guapa.
322
00:15:26,704 --> 00:15:29,038
Bueno, tú ya estás guapa.
323
00:15:30,189 --> 00:15:33,382
¿Ves? Eso de ahí. Así tienes que ser.
324
00:15:39,192 --> 00:15:40,497
Hola.
325
00:15:40,499 --> 00:15:42,769
Hola. No esperábamos que
volvieras a casa esta noche.
326
00:15:42,794 --> 00:15:44,994
Sí. Si hubieras vuelto
diez minutos antes,
327
00:15:44,996 --> 00:15:47,496
Hubieras visto...
328
00:15:47,498 --> 00:15:49,415
De todos modos, bienvenida a casa.
329
00:15:49,918 --> 00:15:52,645
¿Sería demasiado difícil
poner una toalla en la puerta?
330
00:15:53,748 --> 00:15:55,838
¿Por qué no estás tú en la
habitación de hotel de Patrick
331
00:15:55,840 --> 00:15:57,967
poniendo una toalla en la puerta?
332
00:15:58,857 --> 00:16:01,809
Después de cenar, las cosas
se han puesto un poco raras.
333
00:16:01,834 --> 00:16:04,045
Y luego dijo que estaba
cansado y me ha traído a casa.
334
00:16:04,070 --> 00:16:05,570
¿Qué ha pasado?
335
00:16:05,827 --> 00:16:07,460
No es nada importante.
336
00:16:07,485 --> 00:16:10,069
Estábamos hablando, me preguntó
cómo había estado mi día,
337
00:16:10,071 --> 00:16:12,451
y le conté que había
estado cuidando de Victor.
338
00:16:12,476 --> 00:16:13,892
¿Qué hay de malo en eso?
339
00:16:14,108 --> 00:16:15,658
Y entonces dije
340
00:16:15,660 --> 00:16:17,910
que yo podría cuidar de Patrick
341
00:16:17,912 --> 00:16:19,995
si tuviera un ataque al
corazón cuando fuera mayor.
342
00:16:19,997 --> 00:16:21,530
- ¡Cielos!
- ¿Qué... ?
343
00:16:21,532 --> 00:16:23,199
¿Qué pasa contigo?
344
00:16:23,201 --> 00:16:25,000
Pensaba que te gustaba.
345
00:16:25,953 --> 00:16:28,003
Y quizás haya usado la palabra "pañal".
346
00:16:28,005 --> 00:16:29,955
¡Dios mío!
347
00:16:29,957 --> 00:16:31,841
¡Pero todavía quedan 30 años!
348
00:16:31,843 --> 00:16:33,342
¿Has dicho 30 años?
349
00:16:33,344 --> 00:16:35,628
Normalmente no pienso que seas estúpida.
350
00:16:36,681 --> 00:16:39,765
Hemos estado juntos dos
años y estamos prometidos,
351
00:16:39,767 --> 00:16:41,801
y no hablamos sobre el futuro.
352
00:16:41,803 --> 00:16:44,053
Seis horas en adelante...
ese es nuestro máximo.
353
00:16:44,055 --> 00:16:46,856
Sí. Observa. ¿Qué haremos
mañana a la noche?
354
00:16:46,858 --> 00:16:48,556
Mañana lo vemos.
355
00:16:51,157 --> 00:16:54,462
- ¿Creéis que lo he asustado?
- Como un payaso en una alcantarilla.
356
00:16:54,821 --> 00:16:56,621
Gracias, mamá.
357
00:16:58,736 --> 00:17:01,048
Nuestra pequeña morirá sola.
358
00:17:09,940 --> 00:17:11,139
Hola.
359
00:17:11,164 --> 00:17:12,297
- Hola.
- Hola.
360
00:17:12,322 --> 00:17:14,216
He interceptado tu pedido
de servicio de habitaciones.
361
00:17:14,773 --> 00:17:17,753
No había pedido nada así
que mejor que entres rápido.
362
00:17:23,862 --> 00:17:26,697
Probablemente te estés
preguntando por qué estoy aquí.
363
00:17:26,848 --> 00:17:29,899
¿Quieres decir que no has venido
solo a robar un poco de...?
364
00:17:29,901 --> 00:17:32,625
¿Qué es eso? ¿Huevos rancheros?
365
00:17:34,117 --> 00:17:36,572
Solo me quería disculpar
por lo de anoche.
366
00:17:37,046 --> 00:17:39,545
Estaba intentando contarte sobre mi día,
367
00:17:39,570 --> 00:17:41,527
y de repente, me he adelantado
30 años en el futuro
368
00:17:41,529 --> 00:17:43,679
y te he arrastrado a ti conmigo.
369
00:17:44,081 --> 00:17:47,366
Bueno, tengo que admitir
que me asustó un poco.
370
00:17:47,368 --> 00:17:49,668
Lo sé. Lo siento.
371
00:17:49,670 --> 00:17:51,337
Bueno, tienes que comprender que
372
00:17:51,339 --> 00:17:53,038
acabo de salir de un matrimonio largo,
373
00:17:53,040 --> 00:17:55,279
y no he estado solo desde los 19 años.
374
00:17:55,685 --> 00:17:57,209
Lo entiendo. Lo entiendo.
375
00:17:57,211 --> 00:17:59,094
Sí. Quieres tantear el terreno,
376
00:17:59,096 --> 00:18:01,013
quieres ver lo que hay ahí fuera,
377
00:18:01,015 --> 00:18:04,373
quieres tachar algunas cosas de tu
lista de cosas que hacer en el sexo.
378
00:18:05,099 --> 00:18:07,970
No sé lo que es una lista de
cosas que hacer en el sexo,
379
00:18:07,972 --> 00:18:10,773
pero sí, ese era básicamente el plan.
380
00:18:10,775 --> 00:18:12,959
Y luego te conocí, y...
381
00:18:13,361 --> 00:18:15,361
supongo que lo que me asusta
382
00:18:15,363 --> 00:18:17,802
es que tú no eras la única que
estaba pensando en el futuro.
383
00:18:18,282 --> 00:18:19,698
¿No lo era?
384
00:18:19,700 --> 00:18:23,035
No. O sea, nosotros... ni
siquiera nos hemos acostado.
385
00:18:23,237 --> 00:18:26,455
He visto una bonita casita en la playa,
386
00:18:26,457 --> 00:18:28,123
y pensé para mis adentros,
387
00:18:28,125 --> 00:18:30,376
"Quizá Christy y yo
deberíamos vivir allí".
388
00:18:35,049 --> 00:18:37,833
Tu fantasía incluye
una casita en la playa.
389
00:18:37,835 --> 00:18:40,970
La mía te incluye a ti en pañales.
390
00:18:42,268 --> 00:18:43,672
Sí, la mía es mejor.
391
00:18:44,378 --> 00:18:46,925
Pero igual de aterradora.
392
00:18:51,979 --> 00:18:53,766
Estás igual de loco que yo,
393
00:18:53,768 --> 00:18:56,628
y... esto me da mucha seguridad.
394
00:19:03,578 --> 00:19:05,578
¿Sabes qué? Es mejor que me vaya.
395
00:19:05,580 --> 00:19:07,739
No quiero arruinar esta relación.
396
00:19:07,970 --> 00:19:09,169
Ya. Yo tampoco.
397
00:19:09,617 --> 00:19:12,512
Quizás deberíamos ir... con calma.
398
00:19:12,787 --> 00:19:15,106
- Probablemente sea buena idea.
- Sí.
399
00:19:23,130 --> 00:19:24,930
Así que esa casita en la playa...
400
00:19:25,231 --> 00:19:27,383
¿es lo suficientemente
grande para mi madre y Adam?
401
00:19:27,385 --> 00:19:29,935
Si hubiera una habitación para
huéspedes, la taparé con tablas.
402
00:19:29,937 --> 00:19:31,887
Dios, eso es muy cachondo.
403
00:19:34,642 --> 00:19:36,642
- Vale.
- Vale.
404
00:19:36,644 --> 00:19:38,227
- Vale, me voy a ir, sí.
- Sí. De acuerdo.
405
00:19:38,229 --> 00:19:39,695
- Nos vemos.
- Hasta luego.
406
00:19:42,967 --> 00:19:44,050
De acuerdo.
407
00:19:44,201 --> 00:19:46,235
- Adiós.
- Adiós.
408
00:19:54,022 --> 00:19:56,513
Gracias por estar aquí,
Bonnie, eres una gran ayuda.
409
00:19:56,538 --> 00:19:58,888
De nada. Y quiero que sepas
410
00:19:58,913 --> 00:20:00,412
que estoy esforzándome en decir
411
00:20:00,414 --> 00:20:01,943
solo cosas correctas cuando estoy aquí.
412
00:20:02,514 --> 00:20:03,818
Me alegro por ti.
413
00:20:03,843 --> 00:20:06,728
De hecho, me he apuntado algunas
414
00:20:06,753 --> 00:20:09,004
que pienso que no solo son positivas,
415
00:20:09,029 --> 00:20:11,396
sino que, espero que sirvan de consuelo.
416
00:20:12,490 --> 00:20:14,310
"A pesar de tu agotamiento demoledor,
417
00:20:14,312 --> 00:20:15,858
no tienes tan mala pinta".
418
00:20:16,701 --> 00:20:18,029
Gracias.
419
00:20:18,054 --> 00:20:20,827
"Ahora tienes una excusa para
evitar eventos que no te apetezcan,
420
00:20:20,852 --> 00:20:23,352
como las fiestas de
cumpleaños de los niños".
421
00:20:23,437 --> 00:20:24,920
Tendré eso en cuenta.
422
00:20:24,945 --> 00:20:27,662
Aquí tengo una buena.
"Tuve un poco de miedo
423
00:20:27,687 --> 00:20:31,014
cuando vi a Victor pero
ahora tengo menos".
424
00:20:32,600 --> 00:20:34,334
¿Sabes qué? Voy a centrarme
425
00:20:34,359 --> 00:20:36,733
de que te importa tanto
como para hacer una lista.
426
00:20:36,758 --> 00:20:37,990
Tengo cuatro más.
427
00:20:38,015 --> 00:20:39,873
- Solo prepárame un té.
- De acuerdo.
428
00:20:41,178 --> 00:20:45,420
Traducción y subtítulos:
PEPPER & LALASPAIN
*** SONG LIVES FOR EVER ***