1 00:00:00,047 --> 00:00:02,796 - Anteriormente en Mom... - Estaba pensando en quedarme 2 00:00:02,821 --> 00:00:05,527 una noche más con finalidad expresa de quedar contigo. 3 00:00:05,523 --> 00:00:07,222 - Me gustaría mucho eso. - Fantástico. Bien. 4 00:00:07,222 --> 00:00:09,923 ¿Estás de broma? No puedes salir con el hermano de Adam. 5 00:00:09,953 --> 00:00:12,812 Y aun así, me he puesto el sujetador bueno y voy a salir por la puerta. 6 00:00:12,814 --> 00:00:15,174 Sí, pero tengo que volver a casa mañana. 7 00:00:15,343 --> 00:00:16,911 Te voy a echar de menos. 8 00:00:17,203 --> 00:00:20,069 ¿Crees que deberíamos probarlo con la larga distancia? 9 00:00:20,133 --> 00:00:21,953 Yo me apunto. 10 00:00:23,207 --> 00:00:26,883 Pero mientras te tenga aquí... 11 00:00:29,171 --> 00:00:32,333 Y AHORA... ¿Estás lista para el café, cielo? 12 00:00:32,333 --> 00:00:33,347 No, gracias. 13 00:00:33,347 --> 00:00:35,740 A partir de ahora, lo dejo. 14 00:00:35,740 --> 00:00:36,919 ¿En serio? 15 00:00:36,921 --> 00:00:39,350 El café es tu única fuente de agua. 16 00:00:39,350 --> 00:00:42,116 ¿Desde cuándo se ha convertido el agua en algo tan importante? 17 00:00:42,116 --> 00:00:44,790 ¿No es suficiente con bañarse en ella? 18 00:00:45,343 --> 00:00:48,051 - ¿De dónde ha salido todo esto? - Lo he leído en Facebook. 19 00:00:48,051 --> 00:00:50,390 "Cinco cosas que deberías dejar para llevar una vida feliz". 20 00:00:50,390 --> 00:00:52,765 ¿La primera cosa era Facebook? 21 00:00:53,571 --> 00:00:56,962 Oye, ¿por qué no me habéis despertado para la universidad? 22 00:00:56,962 --> 00:00:58,591 Porque no tienes siete años. 23 00:00:59,078 --> 00:01:01,754 Ojalá los tuviera. Me gustaba vivir sola. 24 00:01:01,754 --> 00:01:05,752 - ¿Quieres una rosquilla? - Gracias, pero todo lo que necesito es café. 25 00:01:05,752 --> 00:01:09,476 Qué triste ser tan dependiente. Recuerdo esos días. 26 00:01:10,254 --> 00:01:12,875 Ha dejado el café hace 30 segundos. 27 00:01:12,875 --> 00:01:15,562 Me alegro por ti. Eres hombre muerto. 28 00:01:16,391 --> 00:01:18,241 Solo está de broma. 29 00:01:18,266 --> 00:01:19,765 Ayúdame. 30 00:01:20,598 --> 00:01:22,347 Maldita sea. 31 00:01:22,383 --> 00:01:24,804 Me acabo de perder otra llamada de Patrick. 32 00:01:24,804 --> 00:01:27,657 ¿Cómo puede pasar esto? Tenía el móvil en la mano. 33 00:01:27,772 --> 00:01:29,805 ¿Por qué odias el amor? 34 00:01:29,807 --> 00:01:31,598 ¿Por qué no dejas de jugar a los telefonitos 35 00:01:31,598 --> 00:01:34,051 y vas a Santa Cruz para verle? 36 00:01:34,051 --> 00:01:37,354 ¿Cuándo? Tenemos horarios totalmente opuestos. 37 00:01:37,411 --> 00:01:39,198 Las relaciones son una tortura. 38 00:01:39,200 --> 00:01:41,676 Como los simulacros de asfixia en el sexo. 39 00:01:42,216 --> 00:01:44,919 Ese es el tipo de comentario que solía molestarme 40 00:01:44,919 --> 00:01:47,949 cuando estaba bajo el yugo de la cafeína. 41 00:01:50,561 --> 00:01:54,878 Esta relación a larga distancia es muy frustrante. 42 00:01:55,333 --> 00:01:58,356 No estoy segura de que Patrick y yo podamos hacer que funcione. 43 00:01:58,625 --> 00:02:01,611 Por si sirve de algo, espero que lo podáis arreglar. 44 00:02:02,042 --> 00:02:05,385 ¡Dios mío, acabo de perder otra llamada! 45 00:02:05,453 --> 00:02:07,613 ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo? 46 00:02:08,682 --> 00:02:10,880 Os veré luego. 47 00:02:11,065 --> 00:02:13,730 Amiga, no echo nada de menos las citas, ¿sabes? 48 00:02:13,730 --> 00:02:16,308 Dale un sorbo a tu café y bésame. 49 00:02:20,942 --> 00:02:24,410 Hola, Patrick, perdona que haya perdido tu llamada, de nuevo. 50 00:02:24,412 --> 00:02:27,238 Se me cayó el teléfono en la fuente enfrente de la biblioteca. 51 00:02:27,248 --> 00:02:28,664 Estaba pidiendo un deseo. 52 00:02:28,666 --> 00:02:30,916 En realidad, estaba pidiendo que me llamases. 53 00:02:30,918 --> 00:02:32,368 Irónico, ¿verdad? 54 00:02:32,370 --> 00:02:34,035 ¿Se dice irónico? 55 00:02:34,035 --> 00:02:35,817 Esa es una palabra que no debería usar 56 00:02:35,817 --> 00:02:38,136 hasta que sepa lo que significa. 57 00:02:38,292 --> 00:02:41,610 En fin, mi móvil todavía funciona, así que... 58 00:02:41,846 --> 00:02:44,952 Dame un toque, como dicen los jóvenes. 59 00:02:45,016 --> 00:02:46,371 Cielos. 60 00:02:46,396 --> 00:02:49,509 Por cierto, soy Christy. 61 00:02:49,534 --> 00:02:52,717 Debería haberlo dejado en "siento haber perdido tu llamada". 62 00:02:53,215 --> 00:02:55,218 Perdona. 63 00:02:55,434 --> 00:02:58,206 ¿No te conozco de aquella vez en la que nos acostamos juntos? 64 00:02:58,302 --> 00:02:59,678 Hola, Cooper. 65 00:02:59,678 --> 00:03:01,805 Perdona, tenía intención de ponerme al día contigo. 66 00:03:01,805 --> 00:03:04,323 Aquí tienes la oportunidad. ¿Te importa si me siento? 67 00:03:04,403 --> 00:03:07,426 Es un mal momento. En realidad, tengo que estudiar. 68 00:03:07,535 --> 00:03:10,893 Lo entiendo. No diré ni una palabra. 69 00:03:24,626 --> 00:03:26,624 "Bonjour". 70 00:03:27,924 --> 00:03:31,990 "Eres la chica más bonita de la sala de estudiantes". 71 00:03:32,895 --> 00:03:34,658 Cooper, ¿en serio? 72 00:03:34,658 --> 00:03:36,873 No soy yo. Tiene mente propia. 73 00:03:36,873 --> 00:03:39,125 "Y no te puedo sacar de ella". 74 00:03:39,341 --> 00:03:40,736 Muy divertido. 75 00:03:40,738 --> 00:03:44,210 "No estoy intentando ser divertido, estoy intentando ser sexy". 76 00:03:45,302 --> 00:03:46,942 ¿Así de patético? 77 00:03:46,944 --> 00:03:48,287 "Eso depende". 78 00:03:48,287 --> 00:03:51,081 "¿Está funcionando, pequeño sobrecito de ketchup?" 79 00:03:54,952 --> 00:03:57,453 "Eso ha sido fantástico." 80 00:03:57,621 --> 00:04:00,043 Ha funcionado. Déjalo ya. 81 00:04:02,864 --> 00:04:12,864 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 82 00:04:25,799 --> 00:04:27,415 Oye. 83 00:04:27,441 --> 00:04:29,575 ¡Dios! Me has asustado. 84 00:04:29,862 --> 00:04:31,860 Creía que habías dejado el café. 85 00:04:31,862 --> 00:04:34,196 Tengo la cabeza como un bombo, mis intestinos están bloqueados, 86 00:04:34,198 --> 00:04:37,735 y le he tirado un plato a Adam, así que vuelvo a los granos de café. 87 00:04:38,987 --> 00:04:42,444 Sí, sí, me alegro por ti. He tenido sexo con Cooper. 88 00:04:43,175 --> 00:04:44,902 Perdona, ¿qué? 89 00:04:44,902 --> 00:04:47,037 Lo sé. Me siento muy culpable. 90 00:04:47,037 --> 00:04:49,835 - ¿Por qué? - Porque estoy saliendo con una persona. 91 00:04:49,837 --> 00:04:52,680 ¿Patrick? Venga ya, ni siquiera te has acostado con él. 92 00:04:52,680 --> 00:04:54,298 Créeme, quiero hacerlo, 93 00:04:54,298 --> 00:04:57,105 pero nuestros genitales no están nunca en el mismo código postal. 94 00:04:57,311 --> 00:04:59,561 Y eso no va a cambiar a corto plazo, 95 00:04:59,563 --> 00:05:01,430 así que eres libre de hacer lo que quieras. 96 00:05:01,432 --> 00:05:04,540 Es como la cárcel. Nadie está casado, nadie es gay. 97 00:05:07,359 --> 00:05:09,586 Vaya, mamá. 98 00:05:09,656 --> 00:05:11,456 Has logrado que me sienta mejor. 99 00:05:11,458 --> 00:05:12,657 Gracias. 100 00:05:12,659 --> 00:05:14,218 Te comportas como si fuera la primera... 101 00:05:14,243 --> 00:05:16,046 De nada. 102 00:05:17,562 --> 00:05:20,214 Por favor, no se lo cuentes a Adam. 103 00:05:20,216 --> 00:05:22,145 ¿Por qué iba a contarle que estás engañando a su hermano? 104 00:05:22,170 --> 00:05:25,235 Él lo vería de esa manera. Yo no. Sigue con los abrazos. 105 00:05:32,147 --> 00:05:35,829 Nunca sabes cuánto quieres una cosa hasta que lo dejas. 106 00:05:35,983 --> 00:05:39,526 ¿Te das cuenta de que estás hablando en una mesa repleta de adictos? 107 00:05:39,747 --> 00:05:41,814 No veo la conexión. 108 00:05:42,780 --> 00:05:44,651 Bueno, Christy, estoy confusa. 109 00:05:44,651 --> 00:05:47,070 A tu edad, las cosas solo van a empeorar. 110 00:05:48,277 --> 00:05:50,564 ¿Estás saliendo otra vez con Cooper? 111 00:05:50,564 --> 00:05:53,490 No. Solo ha sido una única vez. 112 00:05:54,004 --> 00:05:56,471 Bueno, dos únicas veces. 113 00:05:56,574 --> 00:05:58,657 Me he pasado por su casa cuando venía aquí. 114 00:05:58,657 --> 00:06:00,961 Fíjate, disfrutando de la vida. 115 00:06:00,961 --> 00:06:04,248 Si coges una infección de la vejiga, voy a estar muy orgullosa. 116 00:06:05,154 --> 00:06:06,820 Así que te gusta este chico. 117 00:06:06,845 --> 00:06:09,060 No, me gusta Patrick. 118 00:06:09,085 --> 00:06:11,307 Con Cooper solo me estoy divirtiendo. 119 00:06:11,365 --> 00:06:14,735 Ten cuidado con tu vejiga y tu corazón. 120 00:06:18,070 --> 00:06:19,286 Estoy bien. 121 00:06:19,318 --> 00:06:22,101 Los hombres siempre hacen eso. ¿Por qué no puedo hacerlo yo? 122 00:06:22,126 --> 00:06:25,530 Porque no puedes intimar sin encariñarte. 123 00:06:25,637 --> 00:06:27,035 ¿Solo porque estoy sobria? 124 00:06:27,035 --> 00:06:28,945 No, solo porque eres tú. 125 00:06:28,970 --> 00:06:31,050 Yo podría hacerlo, Bonnie podría hacerlo... 126 00:06:31,050 --> 00:06:34,057 Podría hacerlo con los ojos vendados, y lo he hecho. 127 00:06:34,703 --> 00:06:36,394 Yo lo estoy haciendo ahora mismo. 128 00:06:36,419 --> 00:06:39,361 Es un anestesista. No siento nada. 129 00:06:39,686 --> 00:06:41,911 Estoy segura de que él tampoco. 130 00:06:48,642 --> 00:06:50,932 - ¿A dónde vas? - A casa de Cooper. 131 00:06:50,932 --> 00:06:52,359 ¿Vestida así? 132 00:06:52,450 --> 00:06:54,168 Ahí está lo bonito de esta cosa. 133 00:06:54,193 --> 00:06:56,933 No requiere prácticamente ningún esfuerzo. 134 00:06:57,270 --> 00:06:59,153 Le escribo dos palabras: "¿Estás levantado?" 135 00:06:59,178 --> 00:07:01,165 Y pum, ya estamos. 136 00:07:01,485 --> 00:07:05,939 Una vez el autocorrector escribió "sopa", pero, aun así, lo hicimos. 137 00:07:07,626 --> 00:07:09,639 Oye, ¿a dónde vas? 138 00:07:09,965 --> 00:07:12,355 A la tienda. 139 00:07:12,486 --> 00:07:15,542 No la que está cerca, sino la del otro lado de la ciudad, la de las aceitunas. 140 00:07:15,553 --> 00:07:17,612 Dios, me encantan las aceitunas. 141 00:07:18,263 --> 00:07:20,269 De todas formas, puede que llegue tarde. 142 00:07:20,299 --> 00:07:22,264 ¿Te importaría comprar café? 143 00:07:22,275 --> 00:07:25,190 Tu madre se está tomando un paquete al día. 144 00:07:27,286 --> 00:07:29,929 - Claro. - Bueno, ya que vas... 145 00:07:29,965 --> 00:07:32,358 a la tienda... 146 00:07:33,183 --> 00:07:35,863 ¿podrías traer un poco de sopa? 147 00:07:37,506 --> 00:07:42,058 A todo el mundo le gusta un bol de sopa calentito y sexy. 148 00:07:42,687 --> 00:07:44,677 Sí, un poco de sopa estaría genial. 149 00:07:46,268 --> 00:07:49,693 Lo tengo. Café y sopa. 150 00:07:50,394 --> 00:07:53,848 Es estupenda. Mi hermano no se la merece. 151 00:07:53,873 --> 00:07:57,289 Eso es muy bonito. Deberías habérselo dicho antes de que se fuera. 152 00:08:03,699 --> 00:08:05,910 Dios mío, se pone cada vez mejor. 153 00:08:05,935 --> 00:08:08,302 Ciertamente lo hace. 154 00:08:08,358 --> 00:08:11,119 - Tengo que irme. - Espera. Espera. 155 00:08:11,142 --> 00:08:13,742 ¿Por qué tienes siempre tanta prisa por irte? 156 00:08:13,876 --> 00:08:16,918 Bueno, yo estoy ocupada, tú estás ocupado. 157 00:08:16,943 --> 00:08:18,432 Ocupado, ocupado, ocupado. 158 00:08:18,709 --> 00:08:21,388 Sí, pero esto está funcionado, ¿verdad? 159 00:08:21,590 --> 00:08:23,217 Funciona para mí. 160 00:08:23,219 --> 00:08:24,627 Estoy libre el martes a las 5:00, 161 00:08:24,627 --> 00:08:27,104 siempre que esté de vuelta en mi coche a las 8:00. 162 00:08:27,106 --> 00:08:28,700 Christy, venga ya. 163 00:08:28,900 --> 00:08:31,886 Esto ya no es simplemente enrollarnos. 164 00:08:32,005 --> 00:08:33,568 ¿Ya no lo es? 165 00:08:33,612 --> 00:08:34,700 No. 166 00:08:34,725 --> 00:08:38,545 Me estoy enamorando completamente de ti. 167 00:08:46,201 --> 00:08:47,567 Sí. 168 00:08:47,592 --> 00:08:51,844 ♪ Enamorándome de ti ♪ 169 00:08:53,083 --> 00:08:55,848 Pero eres un tío de 24 años. 170 00:08:55,997 --> 00:08:58,774 Los tíos de 24 años no se enamoran. 171 00:08:58,822 --> 00:09:01,310 Mi madre dice que tengo alma de adulto. 172 00:09:01,864 --> 00:09:05,087 Bueno, yo tengo alma de mucho más adulto. 173 00:09:05,089 --> 00:09:07,840 Y tengo mucho equipaje. 174 00:09:07,842 --> 00:09:09,642 Mucho, mucho equipaje. 175 00:09:09,706 --> 00:09:12,413 Entonces déjame que te ayude a llevarlo. 176 00:09:12,984 --> 00:09:14,880 Cielo Santo. 177 00:09:16,879 --> 00:09:22,379 Cooper, escucha, yo no siento lo mismo por ti. 178 00:09:25,581 --> 00:09:27,344 Ahora me da un poquito de vergüenza. 179 00:09:27,369 --> 00:09:29,945 Incluso te había hecho cosquillas en la nariz. 180 00:09:30,119 --> 00:09:32,837 Pensaba que lo íbamos a llevar como un juego, 181 00:09:32,839 --> 00:09:34,688 ya sabes, divertirnos un poco. 182 00:09:34,997 --> 00:09:38,628 - ¿Te refieres a solo sexo? - Exacto. 183 00:09:38,653 --> 00:09:41,404 Pensaba que estábamos en la misma onda. 184 00:09:41,978 --> 00:09:44,698 Pues no lo estábamos. 185 00:09:49,161 --> 00:09:54,358 Entonces, solo para tenerlo claro, ¿el martes a las 5:00 no va a pasar nada? 186 00:09:58,458 --> 00:10:01,056 Bonnie, Bonnie, despierta. Bonnie. 187 00:10:01,563 --> 00:10:04,652 Es hora de dormir. Te lo haré por la mañana. 188 00:10:04,654 --> 00:10:06,652 Bonnie. Bonnie. 189 00:10:06,652 --> 00:10:09,738 Vale, de acuerdo, pero no va a ser el Cuatro de Julio. 190 00:10:09,763 --> 00:10:13,335 - No quiero tener sexo. - ¿Por qué no? ¿Qué tengo yo de malo? 191 00:10:13,396 --> 00:10:16,138 Estoy preocupado por Christy, no ha vuelto de la tienda. 192 00:10:17,335 --> 00:10:18,650 Sí. 193 00:10:19,227 --> 00:10:21,548 Bueno, ella siempre tarda mucho. 194 00:10:21,573 --> 00:10:25,429 Camina por todos los pasillos, habla con la gente, 195 00:10:25,429 --> 00:10:27,341 y luego tiene que encontrar a alguien que sea alto 196 00:10:27,343 --> 00:10:29,787 para que coja las cosas de la estantería superior. Es un circo. 197 00:10:29,946 --> 00:10:32,618 ¿Por qué me preocupa tu hija más a mí que a ti? 198 00:10:32,618 --> 00:10:36,265 Dios, ahora pareces la mujer de servicios sociales. 199 00:10:36,563 --> 00:10:39,119 - ¿Y si ha tenido un accidente? - Creo que estás exagerando. 200 00:10:39,119 --> 00:10:41,966 Y yo creo que estás demasiado tranquila. Voy a llamar a la policía. 201 00:10:42,588 --> 00:10:46,047 Regla número uno de la familia Plunkett: nada de policía. Nunca. 202 00:10:46,321 --> 00:10:48,112 ¿Qué te pasa? 203 00:10:48,114 --> 00:10:50,167 ¿Sabes qué? Tienes razón. 204 00:10:50,167 --> 00:10:51,904 Le voy a enviar un mensaje. 205 00:10:52,475 --> 00:10:54,926 Ya me había escrito ella. 206 00:10:55,752 --> 00:10:59,790 "Me he encontrado a Wendy. Tiene una crisis." 207 00:10:59,792 --> 00:11:02,100 No es nada nuevo. Llegaré tarde a casa. 208 00:11:02,151 --> 00:11:05,352 Bueno, eso me ha puesto cachonda. ¿A ti no? 209 00:11:12,077 --> 00:11:14,772 Hola, todavía estás levantado. 210 00:11:14,844 --> 00:11:16,777 Sí. ¿Qué tal Wendy? 211 00:11:16,892 --> 00:11:18,107 ¿Wendy? 212 00:11:18,162 --> 00:11:20,741 Sí, tu madre me ha dicho que estaba pasando por una crisis. 213 00:11:21,085 --> 00:11:23,731 Sí. La crisis de Wendy. 214 00:11:23,940 --> 00:11:25,921 Fatal. 215 00:11:25,946 --> 00:11:29,872 Nos hemos tomado tu sopa y nos hemos tomado tu café. 216 00:11:33,483 --> 00:11:35,743 Lamento escuchar eso. ¿Qué le pasa? 217 00:11:35,745 --> 00:11:38,078 No puedo hablar sobre ello. 218 00:11:38,080 --> 00:11:40,155 Es una cosa de Alcohólicos Anónimos. Es una cosa de mujeres. 219 00:11:40,180 --> 00:11:42,166 Es una cosa de mujeres alcohólicas anónimas. 220 00:11:42,168 --> 00:11:43,545 Lo entiendo. 221 00:11:43,604 --> 00:11:45,687 Me alegro de que hayas vuelto a casa sana y salva. 222 00:11:45,712 --> 00:11:47,259 Estaba un poco preocupado. 223 00:11:49,604 --> 00:11:51,137 Gracias. 224 00:11:51,290 --> 00:11:52,673 Buenas noches. 225 00:11:52,698 --> 00:11:54,063 Buenas noches. 226 00:11:56,708 --> 00:11:58,565 Maldita sea. 227 00:12:03,319 --> 00:12:05,378 Adam, te he mentido. 228 00:12:05,378 --> 00:12:07,614 No estaba con Wendy. 229 00:12:07,679 --> 00:12:09,474 Estaba con un chico. 230 00:12:09,709 --> 00:12:11,468 ¿Un chico? 231 00:12:11,524 --> 00:12:14,169 Un chico que no es tu hermano. 232 00:12:18,778 --> 00:12:21,255 Sí, he estado saliendo con Patrick, 233 00:12:21,257 --> 00:12:25,156 pero también he estado haciendo esta otra cosa, y... 234 00:12:27,650 --> 00:12:29,949 supongo que estoy avergonzada. 235 00:12:30,433 --> 00:12:32,487 De acuerdo. 236 00:12:33,072 --> 00:12:36,829 Bueno, no estoy orgulloso de ello, pero... 237 00:12:38,089 --> 00:12:41,123 hay una parte de mí que... 238 00:12:41,233 --> 00:12:44,435 se está riendo de mi hermano ahora mismo. 239 00:12:45,059 --> 00:12:48,630 Estoy tentado de llamarle y restregárselo por la cara. 240 00:12:48,818 --> 00:12:50,186 No lo hagas. 241 00:12:50,186 --> 00:12:51,329 No lo haré, no lo haré. 242 00:12:51,329 --> 00:12:54,084 Bien, porque me gusta de verdad. 243 00:12:56,798 --> 00:12:58,408 La he liado, ¿verdad? 244 00:12:58,433 --> 00:13:01,267 Como un perro después de comerse una lata de guindillas. 245 00:13:01,490 --> 00:13:02,963 Mi perro hizo eso una vez. 246 00:13:02,963 --> 00:13:04,915 Tuvimos que quemar la alfombra... 247 00:13:09,645 --> 00:13:12,476 Espero que no pienses menos de mí. 248 00:13:13,404 --> 00:13:17,321 Christy, tu vida es tu vida, pero tengo que decirte que, 249 00:13:17,346 --> 00:13:19,913 con todas esas mentiras y lo de salir a hurtadillas, 250 00:13:19,938 --> 00:13:21,354 no pareces tú. 251 00:13:21,356 --> 00:13:22,865 Se parece más a tu madre. 252 00:13:22,982 --> 00:13:26,976 Dios mío, eso es lo peor que podrías haber dicho. 253 00:13:27,134 --> 00:13:30,436 Lo siento. Me refiero a que tú eres mejor de lo que es ella. 254 00:13:31,168 --> 00:13:33,879 Lo sabe. Ya se lo he dicho. 255 00:13:34,802 --> 00:13:36,583 Entonces... 256 00:13:37,218 --> 00:13:40,480 ¿quién es este chico que no es mi hermano? 257 00:13:41,314 --> 00:13:43,469 Alguien de la universidad. 258 00:13:43,566 --> 00:13:45,977 Se suponía que tenía que ser un rollete. 259 00:13:46,008 --> 00:13:48,208 Mi intento de comportarme como un tío. 260 00:13:48,233 --> 00:13:51,390 Pero entonces va y lo estropea con sentimientos hacia mí. 261 00:13:51,484 --> 00:13:53,984 Espera. ¿Habéis puesto las reglas básicas? 262 00:13:54,009 --> 00:13:56,387 No, solo pensé que estábamos en la misma onda. 263 00:13:56,387 --> 00:13:58,246 Error de novato. 264 00:13:59,134 --> 00:14:01,010 Escucha, si te quieres comportar como un tío, 265 00:14:01,012 --> 00:14:02,318 tienes que poner las reglas. 266 00:14:02,318 --> 00:14:05,467 Tienes que decir cosas como: "No estoy buscando una relación", 267 00:14:05,467 --> 00:14:07,050 "No estoy hecho para las relaciones", 268 00:14:07,050 --> 00:14:10,672 "No me van mucho las relaciones", ese tipo de tonterías. 269 00:14:11,718 --> 00:14:13,345 Tienes razón. 270 00:14:13,370 --> 00:14:15,503 Los tíos siempre dicen eso. 271 00:14:15,705 --> 00:14:17,905 Supongo que nunca lo entendí porque en ese momento 272 00:14:17,930 --> 00:14:19,834 siempre pensaba: "Puedo hacer que cambies", 273 00:14:19,834 --> 00:14:21,708 "Puedo hacer que cambies", "Puedo hacer que cambies". 274 00:14:21,708 --> 00:14:25,904 ¿Cuándo aprenderán las mujeres que no pueden hacer que los hombres cambien? 275 00:14:26,685 --> 00:14:29,689 Dijo el hombre que puso un anillo en el dedo de mi madre, 276 00:14:29,689 --> 00:14:32,093 y ahora escucha la música de Adele. 277 00:14:33,782 --> 00:14:35,949 Hija de perra. 278 00:14:38,480 --> 00:14:40,885 De acuerdo, ¿qué os parece esto? 279 00:14:41,146 --> 00:14:42,667 "Querido Cooper..." 280 00:14:42,667 --> 00:14:43,550 Mal. 281 00:14:43,550 --> 00:14:46,328 Es un mensaje, no una carta del campamento. 282 00:14:46,822 --> 00:14:48,686 No envíes nada. 283 00:14:48,758 --> 00:14:50,925 Pero necesito que me perdone. 284 00:14:50,950 --> 00:14:53,266 ¿Cuántas veces te has disculpado? 285 00:14:53,402 --> 00:14:54,651 Cuatro... 286 00:14:54,972 --> 00:14:56,739 Catorce. 287 00:14:57,427 --> 00:14:59,380 ¿Has probado un "arreglo comestible"? 288 00:14:59,380 --> 00:15:03,034 Se está disculpando por un "arreglo comestible". 289 00:15:05,935 --> 00:15:09,002 Estoy desaprovechada con todas vosotras. 290 00:15:09,414 --> 00:15:12,873 Es terrible. No puedo comer, no puedo dormir. 291 00:15:12,898 --> 00:15:14,663 Esto es lo que me preocupaba. 292 00:15:14,663 --> 00:15:16,502 Has desarrollado sentimientos. 293 00:15:16,504 --> 00:15:18,304 Lo entiendo. 294 00:15:18,306 --> 00:15:19,685 "Comestible". 295 00:15:20,920 --> 00:15:23,792 Cooper ha desarrollados los estúpidos sentimientos. 296 00:15:23,792 --> 00:15:24,887 Yo era el tío. 297 00:15:24,887 --> 00:15:26,534 Si de verdad fueras el tío, no te importaría. 298 00:15:26,534 --> 00:15:27,863 Te montarías en tu moto 299 00:15:27,863 --> 00:15:30,452 y te irías a tirar al plato, quizás a un oso. 300 00:15:30,716 --> 00:15:33,349 Ya no voy a hacerle ni caso. 301 00:15:33,374 --> 00:15:35,418 Cielo, vas a tener que vivir con el hecho 302 00:15:35,418 --> 00:15:37,816 de que hay alguien por ahí al que no le gustas. 303 00:15:37,841 --> 00:15:39,983 "¿Que no le gusta?" La odia hasta las entrañas. 304 00:15:39,983 --> 00:15:42,132 Y para tu información, no es el único. 305 00:15:42,521 --> 00:15:44,190 Yo solo digo... 306 00:15:44,190 --> 00:15:46,616 que no es justo que sigas haciéndole daño 307 00:15:46,616 --> 00:15:48,927 solo para que tú te sientas mejor. 308 00:15:49,436 --> 00:15:51,275 Es muy sabia. 309 00:15:51,275 --> 00:15:53,661 Y aun así, pensaba que llevar un chándal color púrpura 310 00:15:53,686 --> 00:15:55,476 era una buena idea. 311 00:15:56,193 --> 00:15:57,844 De acuerdo. 312 00:15:57,846 --> 00:16:00,594 - Dejaré a Cooper en paz. - Bien. 313 00:16:00,715 --> 00:16:02,631 ¿Quién más me odia? 314 00:16:02,679 --> 00:16:04,926 Greg, el de las reuniones de los jueves por la tarde. 315 00:16:05,490 --> 00:16:08,859 - ¿Quién es Greg? - El tío al que tú siempre llamas Scott. 316 00:16:09,662 --> 00:16:13,038 Dios mío, ¿Scott me odia? 317 00:16:35,740 --> 00:16:37,361 Hola. 318 00:16:37,638 --> 00:16:40,333 Dios mío, ¿cuándo te gradúas? 319 00:16:41,714 --> 00:16:45,675 Escucha, sé que ya me he disculpado, pero... 320 00:16:45,677 --> 00:16:49,791 necesito que sepas que lo siento mucho. 321 00:16:50,235 --> 00:16:52,068 No lo entiendo, Christy. 322 00:16:52,068 --> 00:16:54,367 O sea, sería diferente si es que hubiera otro chico. 323 00:16:54,392 --> 00:16:56,078 ¡Lo hay! 324 00:16:56,103 --> 00:16:58,381 Hay otro chico. 325 00:16:58,984 --> 00:17:00,590 ¿Eso ayuda? 326 00:17:00,743 --> 00:17:02,814 No tanto como esperaba. 327 00:17:03,098 --> 00:17:06,654 Lo que quiero decir es que si pudiera estar con él, 328 00:17:06,654 --> 00:17:08,762 no te hubiera necesitado a ti. 329 00:17:09,636 --> 00:17:11,471 Vaya, eso ha salido un poquito cruel. 330 00:17:11,471 --> 00:17:14,431 Todo lo que dices sale siempre un poquito cruel. 331 00:17:14,913 --> 00:17:17,584 O sea, que es una relación a distancia, 332 00:17:17,584 --> 00:17:20,322 y me sentía un poco frustrada porque es algo complicado, 333 00:17:20,322 --> 00:17:21,567 y tú eras muy facilón. 334 00:17:21,567 --> 00:17:24,380 Tu disculpa está haciendo que tenga ganas de matarme. 335 00:17:25,221 --> 00:17:26,941 Eso no es lo que quiero. 336 00:17:26,941 --> 00:17:29,214 De acuerdo, entonces, ¿qué es lo que quieres? 337 00:17:30,761 --> 00:17:33,005 Supongo que quiero estar con el otro chico. 338 00:17:33,030 --> 00:17:34,439 Entonces vete. 339 00:17:37,168 --> 00:17:40,542 "De acuerdo. Bueno, quizás te reconforte" 340 00:17:40,542 --> 00:17:43,648 "el hecho de que yo moriré mucho antes que tú". 341 00:17:45,256 --> 00:17:47,238 "Au revoir." 342 00:17:57,467 --> 00:17:59,403 Marjorie dijo que la moderación es la clave, 343 00:17:59,403 --> 00:18:02,779 así que me voy a tomar solo una taza de café al día. 344 00:18:03,022 --> 00:18:05,079 Puedo acostumbrarme a eso. 345 00:18:06,059 --> 00:18:08,175 Debes haber sido una borracha divertida. 346 00:18:08,258 --> 00:18:11,748 Tenía una pequeña pero apasionada secta que me seguía. 347 00:18:16,903 --> 00:18:20,198 Vaya. Christy está de camino a Santa Cruz para ver a Patrick. 348 00:18:20,198 --> 00:18:23,298 Dice que va a hacer que funcione o a hacer que le rompan el corazón. 349 00:18:23,317 --> 00:18:25,740 No me puedo creer que esté tan loca por mi hermano. 350 00:18:25,740 --> 00:18:27,388 Es un trasto. 351 00:18:27,536 --> 00:18:29,807 Tú y yo tenemos mucha suerte de tenernos. 352 00:18:29,807 --> 00:18:31,523 Sí, la tenemos. Y oye, no tendrás 353 00:18:31,548 --> 00:18:33,665 que preocuparte nunca por que te engañe. 354 00:18:33,690 --> 00:18:35,376 No iba a hacerlo, pero continúa. 355 00:18:35,376 --> 00:18:37,338 O sea, hacer malabares con las novias, 356 00:18:37,340 --> 00:18:39,924 intentar recordar qué mentira le has contado a quién, ir a hurtadillas. 357 00:18:39,926 --> 00:18:42,093 Estar contigo trae muchos menos agobios. 358 00:18:42,095 --> 00:18:44,956 Fíjate, ya estás redactando tus votos. 359 00:18:45,178 --> 00:18:46,648 No, no, ya sabes lo que quiero decir. 360 00:18:46,650 --> 00:18:48,766 Lo sé. Y tú sabes que si alguna vez me engañas, 361 00:18:48,768 --> 00:18:50,337 le quitaría las ruedas a tu silla, 362 00:18:50,337 --> 00:18:51,651 y te abandonaría en el bosque. 363 00:18:51,957 --> 00:18:53,442 Lo sé. 364 00:18:56,629 --> 00:18:59,021 Es maravilloso que Christy esté corriendo 365 00:18:59,046 --> 00:19:03,193 por la autopista, el viento en el pelo, todo en nombre del amor. 366 00:19:03,504 --> 00:19:05,903 ♪ Estoy tan emocionada ♪ 367 00:19:06,048 --> 00:19:09,017 ♪ Y no lo puedo ocultar ♪ 368 00:19:09,859 --> 00:19:11,237 ♪ Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé ♪ 369 00:19:11,237 --> 00:19:12,500 ♪ Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé ♪ CONTINUARÁ 370 00:19:12,500 --> 00:19:14,293 ♪ Te quiero, te quiero ♪ CONTINUARÁ 371 00:19:14,342 --> 00:19:18,164 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***